]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:304
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:307
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:316
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:393
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:400
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Потврда"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:594
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:596
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:605
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
158 "напуштите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:645
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:655
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
179 "напуштите?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Paste"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Вметни"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Конфигурирај..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нов &прозорец"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Ново ливче"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Вметни"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Филтер:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Филтер:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:button"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Пребарувај"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Пребарувај"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Избирање"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Преглед"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Стоп"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Прекини вчитување"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Локација што може да се уредува"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Заменување локација"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Затвори ливче"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Спореди датотеки"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Ново ливче"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Активирај следно ливче"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Активирај претходно ливче"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Активирај претходно ливче"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@option:check"
781 #| msgid "Show folders first"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Show Target"
784 msgstr "Прикажи прво папки"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Отвори во ново ливче"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Отвори во нов прозорец"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Ап&ликации"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@title:menu"
817 #| msgid "Panels"
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Unlock Panels"
820 msgstr "Панели"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@title:menu"
825 #| msgid "Panels"
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
827 msgid "Lock Panels"
828 msgstr "Панели"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
837 "embedded more cleanly."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "Информација"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Folders"
880 msgstr "Папки"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
898 "quick switching between any folders.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 msgid "Terminal"
905 msgstr "Терминал"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
927 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
928 "Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Places"
935 msgstr "Места"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Show Hidden Files"
941 msgctxt "@item:inmenu"
942 msgid "Show Hidden Places"
943 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
950 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
961 "type.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
969 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
970 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
971 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
972 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
973 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
974 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
975 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
976 "interface> to display it again.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@title:menu"
982 #| msgid "Panels"
983 msgctxt "@action:inmenu View"
984 msgid "Show Panels"
985 msgstr "Панели"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "Затвори"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "Затвори лев преглед"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1013 msgid "Close"
1014 msgstr "Затвори"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Close right view"
1020 msgstr "Затвори десен преглед"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1025 msgid "Split"
1026 msgstr "Раздели"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Split view"
1032 msgstr "Подели преглед"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1051 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1052 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1053 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1054 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1055 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1056 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1057 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1063 msgid ""
1064 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1065 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1066 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1067 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1068 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1069 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1070 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1071 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1072 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1073 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1074 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1082 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1083 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1084 "be triggered this way.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1092 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1093 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1101 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1102 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1103 "Handbook</interface>."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1107 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1108 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1109 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1110 #. The same might be true for any external link you translate.
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1116 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1117 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1118 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1119 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1127 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1128 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1129 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1130 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1132 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1133 "windows so don't get too used to this.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1141 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1142 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1143 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1144 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1152 "support the continued work on this application and many other projects by "
1153 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1154 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1155 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1156 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1157 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1158 "behind the KDE community.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1166 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1167 "in your preferred language."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1175 "libraries and maintainers of this application."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1183 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1184 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 "a look!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Defocus Terminal Panel"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1195 #, kde-format
1196 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Empty Trash"
1203 msgstr "Испразни ја корпата"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1206 #, kde-format
1207 msgid "Empties Trash to create free space"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #| msgid "&Network Folders"
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "&Мрежни папки"
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@title:menu"
1221 #| msgid "Location Bar"
1222 msgctxt "@action:inmenu"
1223 msgid "Location Bar"
1224 msgid_plural "Location Bars"
1225 msgstr[0] "Лента со локација"
1226 msgstr[1] "Лента со локација"
1227 msgstr[2] "Лента со локација"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:148
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "&Edit File Type..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "&Edit File Type…"
1235 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:152
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Select Items Matching…"
1242 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:157
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect Items Matching…"
1249 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:163
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect All"
1255 msgstr "Одизбери ги сите"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:178
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "App&lications"
1261 msgstr "Ап&ликации"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:179
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "&Network Folders"
1267 msgstr "&Мрежни папки"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:180
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "Trash"
1273 msgstr "Корпа"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:183
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "Autostart"
1279 msgstr "Автом. стартување"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:189
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 #| msgid "Find File..."
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1286 msgid "Find File…"
1287 msgstr "Пронајди датотеки..."
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:195
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Open &Terminal"
1293 msgstr "Отвори &терминал"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:447
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Select"
1299 msgstr "Избирање"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:447
1302 #, kde-format
1303 msgid "Select all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:452
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:window"
1309 msgid "Unselect"
1310 msgstr "Одизбирање"
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:452
1313 #, kde-format
1314 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1315 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1318 #: dolphinpart.rc:5
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Edit"
1321 msgstr "Ур&еди"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1324 #: dolphinpart.rc:15
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Selection"
1328 msgstr "Избор"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (view)
1331 #: dolphinpart.rc:24
1332 #, kde-format
1333 msgid "&View"
1334 msgstr "П&риказ"
1335
1336 #. i18n: ectx: Menu (go)
1337 #: dolphinpart.rc:33
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Go"
1340 msgstr "О&ди"
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1343 #: dolphinpart.rc:41
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Tools"
1347 msgstr "Алатки"
1348
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 #: dolphinpart.rc:51
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Dolphin Toolbar"
1354 msgstr "Алатник на Dolphin"
1355
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1357 #, kde-format
1358 msgid "Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1360
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1364 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1365 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1366
1367 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu"
1371 #| msgid "Search Bar"
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "Алатник за пребарување"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "New Tab"
1379 msgstr "Ново ливче"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@action:inmenu"
1384 #| msgid "Search Bar"
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Detach Tab"
1387 msgstr "Алатник за пребарување"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:129
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Close Other Tabs"
1393 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1394
1395 #: dolphintabbar.cpp:130
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Close Tab"
1399 msgstr "Затвори ливче"
1400
1401 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1402 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1403 #: dolphintabwidget.cpp:494
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1406 #| msgid "%1 (%2)"
1407 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1408 msgid "%1 | (%2)"
1409 msgstr "%1 (%2)"
1410
1411 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1412 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1413 #: dolphintabwidget.cpp:498
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1416 msgid "(%1) | %2"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1420 #: dolphinui.rc:59
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:menu"
1423 msgid "Location Bar"
1424 msgstr "Лента со локација"
1425
1426 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1427 #: dolphinui.rc:105
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Main Toolbar"
1431 msgstr "Главен алатник"
1432
1433 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1436 msgid ""
1437 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1438 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1439 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1440 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1441 "because following these folders from left to right leads here.</"
1442 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1443 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1444 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1445 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1451 msgid ""
1452 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1453 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1454 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1455 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1456 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1457 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1458 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1459 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1460 "find an item.</item></list></para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1464 #, kde-format
1465 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:button"
1471 #| msgid "Search"
1472 msgid "Search"
1473 msgstr "Пребарувај"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Search Bar"
1479 msgid "Search for %1"
1480 msgstr "Алатник за пребарување"
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@info:progress"
1485 #| msgid "Loading folder..."
1486 msgctxt "@info:progress"
1487 msgid "Loading folder…"
1488 msgstr "Вчитувам папка..."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:listbox"
1493 #| msgid "Sorting:"
1494 msgctxt "@info:progress"
1495 msgid "Sorting…"
1496 msgstr "Подредување:"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info"
1501 #| msgid "Searching..."
1502 msgctxt "@info"
1503 msgid "Searching…"
1504 msgstr "Пребарување..."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "No items found."
1510 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1516 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid ""
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Invalid protocol"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol '%1'"
1533 msgstr "Невалиден протокол"
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Invalid protocol"
1539 msgstr "Невалиден протокол"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgid ""
1544 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@label:textbox"
1556 #| msgid "Filter:"
1557 msgid "Filter…"
1558 msgstr "Филтер:"
1559
1560 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:tooltip"
1563 msgid "Hide Filter Bar"
1564 msgstr "Скриј лента со филтри"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1569 msgid "\"%1\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1576 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1577 msgstr ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1580 #, kde-format
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1583 "folders."
1584 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1585 msgstr ""
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1591 "folders."
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1596 #, kde-format
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1599 "files/folders."
1600 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1601 msgstr ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Invert Selection"
1607 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1608 msgid "One Selected File"
1609 msgid_plural "%1 Selected Files"
1610 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1611 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1612 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1618 msgid "One Selected Folder"
1619 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1620 msgstr[0] ""
1621 msgstr[1] ""
1622 msgstr[2] ""
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:tooltip"
1627 #| msgid "Select Item"
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1630 "folders."
1631 msgid "One Selected Item"
1632 msgid_plural "%1 Selected Items"
1633 msgstr[0] "Избери елемент"
1634 msgstr[1] "Избери елемент"
1635 msgstr[2] "Избери елемент"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One File"
1641 msgid_plural "%1 Files"
1642 msgstr[0] ""
1643 msgstr[1] ""
1644 msgstr[2] ""
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@label"
1649 #| msgid "Folder"
1650 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1651 msgid "One Folder"
1652 msgid_plural "%1 Folders"
1653 msgstr[0] "Папка"
1654 msgstr[1] "Папка"
1655 msgstr[2] "Папка"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@title:window"
1660 #| msgid "Rename Item"
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1663 msgid "One Item"
1664 msgid_plural "%1 Items"
1665 msgstr[0] "Преименување елемент"
1666 msgstr[1] "Преименување елемент"
1667 msgstr[2] "Преименување елемент"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info"
1672 #| msgid "%1 item selected"
1673 #| msgid_plural "%1 items selected"
1674 msgctxt "@item:intable"
1675 msgid "%1 item"
1676 msgid_plural "%1 items"
1677 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1678 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1679 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "width × height"
1684 msgid "%1 × %2"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1690 msgid "0 - 9"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@title:group Name"
1696 #| msgid "Others"
1697 msgctxt "@title:group"
1698 msgid "Others"
1699 msgstr "Останати"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Size"
1704 msgid "Folders"
1705 msgstr "Папки"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Size"
1710 msgid "Small"
1711 msgstr "Мали"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Size"
1716 msgid "Medium"
1717 msgstr "Средни"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Size"
1722 msgid "Big"
1723 msgstr "Големи"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Today"
1729 msgstr "Денес"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Yesterday"
1735 msgstr "Вчера"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1740 msgid "dddd"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@title:group Date"
1753 #| msgid "Three Weeks Ago"
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "One Week Ago"
1756 msgstr "Пред три недели"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Two Weeks Ago"
1762 msgstr "Пред две недели"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Three Weeks Ago"
1768 msgstr "Пред три недели"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Earlier this Month"
1774 msgstr "Порано месецов"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1806 "current locale, and yyyy is full year number."
1807 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1814 "@title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1858 "context @title:group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt ""
1865 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1866 #| "full year number"
1867 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1868 msgctxt ""
1869 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1870 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1871 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1872 "text that should not be formatted as a date"
1873 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1880 "context @title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt ""
1887 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1888 #| "full year number"
1889 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1896 msgstr "Порано во %B, %Y"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1902 "context @title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1910 "and yyyy is full year number"
1911 msgid "MMMM, yyyy"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1918 "group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Read, "
1927 msgstr "Читање, "
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgid "Write, "
1934 msgstr "Запишување, "
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 msgid "Execute, "
1941 msgstr "Извршување, "
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 msgid "Forbidden"
1948 msgstr "Забрането"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1953 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1954 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1955 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1956 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1961 #| msgid "Name"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Name"
1964 msgstr "Име"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1969 #| msgid "Size"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Size"
1972 msgstr "Големина"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1975 #, fuzzy
1976 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1977 #| msgid "Modified"
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Modified"
1980 msgstr "Променето"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1984 msgctxt "@tooltip"
1985 msgid "The date format can be selected in settings."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1989 #, fuzzy
1990 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1991 #| msgid "Create New"
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Created"
1994 msgstr "Креирај ново"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Accessed"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2004 #| msgid "Type"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Type"
2007 msgstr "Тип"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2012 #| msgid "Rating"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Rating"
2015 msgstr "Рангирање"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2018 #, fuzzy
2019 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2020 #| msgid "Tags"
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Tags"
2023 msgstr "Ознаки"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2028 #| msgid "Comment"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Comment"
2031 msgstr "Коментар"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Title"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2041 #, fuzzy
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Documentation"
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Document"
2046 msgstr "Документација"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Author"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Publisher"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@title:window"
2061 #| msgid "Change Comment"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Page Count"
2064 msgstr "Коментар на измената"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Word Count"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Line Count"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Date Photographed"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2084 #, fuzzy
2085 #| msgctxt "@label"
2086 #| msgid "Images"
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Image"
2089 msgstr "Слики"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2092 msgctxt "@label width x height"
2093 msgid "Dimensions"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Width"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Height"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@info:credit"
2109 #| msgid "Documentation"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Orientation"
2112 msgstr "Документација"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Artist"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Audio"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2128 #, fuzzy
2129 #| msgctxt "@title:group General settings"
2130 #| msgid "General"
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Genre"
2133 msgstr "Општо"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Album"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Documentation"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Duration"
2146 msgstr "Документација"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Bitrate"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Track"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@item::intable"
2161 #| msgid "Removed"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "Отстрането"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Video"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Frame Rate"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2182 #, fuzzy
2183 #| msgctxt "@action:inmenu"
2184 #| msgid "Paste"
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Path"
2187 msgstr "Вметни"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2193 #, fuzzy
2194 #| msgctxt "@title:group Name"
2195 #| msgid "Others"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Other"
2198 msgstr "Останати"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "File Extension"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@title:menu"
2208 #| msgid "Selection"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Deletion Time"
2211 msgstr "Избор"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2214 #, fuzzy
2215 #| msgctxt "@label"
2216 #| msgid "Description:"
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Link Destination"
2219 msgstr "Опис:"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Downloaded From"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2227 #, fuzzy
2228 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2229 #| msgid "Permissions"
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Permissions"
2232 msgstr "Дозволи"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2235 msgctxt "@tooltip"
2236 msgid ""
2237 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2238 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2242 #, fuzzy
2243 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2244 #| msgid "Owner"
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Owner"
2247 msgstr "Сопственик"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2250 #, fuzzy
2251 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2252 #| msgid "Group"
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "User Group"
2255 msgstr "Група"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:status"
2260 msgid "Unknown error."
2261 msgstr "Непозната грешка."
2262
2263 #: main.cpp:94
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@title"
2266 #| msgid "Dolphin"
2267 msgid "Dolphin"
2268 msgstr "Делфин"
2269
2270 #: main.cpp:96
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title"
2273 msgid "File Manager"
2274 msgstr "Менаџер на датотеки"
2275
2276 #: main.cpp:98
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: main.cpp:100
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Felix Ernst"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: main.cpp:101
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2294 msgstr "Одржувач и развивач"
2295
2296 #: main.cpp:103
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Méven Car"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:104
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Maintainer and developer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2308 msgstr "Одржувач и развивач"
2309
2310 #: main.cpp:106
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Elvis Angelaccio"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: main.cpp:107
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2322 msgstr "Одржувач и развивач"
2323
2324 #: main.cpp:109
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Emmanuel Pescosta"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: main.cpp:110
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Одржувач и развивач"
2337
2338 #: main.cpp:112
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:113
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@info:credit"
2347 #| msgid "Maintainer and developer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2350 msgstr "Одржувач и развивач"
2351
2352 #: main.cpp:115
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Peter Penz"
2356 msgstr "Peter Penz"
2357
2358 #: main.cpp:116
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info:credit"
2361 #| msgid "Maintainer and developer"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2364 msgstr "Одржувач и развивач"
2365
2366 #: main.cpp:118
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Sebastian Trüg"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2373 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Developer"
2377 msgstr "Развивач"
2378
2379 #: main.cpp:119
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "David Faure"
2383 msgstr "David Faure"
2384
2385 #: main.cpp:120
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Aaron J. Seigo"
2389 msgstr "Aaron J. Seigo"
2390
2391 #: main.cpp:121
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Rafael Fernández López"
2395 msgstr "Rafael Fernández López"
2396
2397 #: main.cpp:122
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Kevin Ottens"
2401 msgstr "Kevin Ottens"
2402
2403 #: main.cpp:123
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Holger Freyther"
2407 msgstr "Holger Freyther"
2408
2409 #: main.cpp:124
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Max Blazejak"
2413 msgstr "Max Blazejak"
2414
2415 #: main.cpp:125
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Michael Austin"
2419 msgstr "Michael Austin"
2420
2421 #: main.cpp:125
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Documentation"
2425 msgstr "Документација"
2426
2427 #: main.cpp:135
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: main.cpp:137
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:shell"
2436 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: main.cpp:138
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: main.cpp:140
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: main.cpp:141
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Document to open"
2455 msgstr "Документ за отвoрање"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2458 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgid "Show hidden files"
2461 msgid "Hidden files shown"
2462 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2466 #, kde-format
2467 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgid "Column width"
2474 msgid "Automatic scrolling"
2475 msgstr "Ширина на колона"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Cut"
2481 msgstr "Исечи"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Copy"
2487 msgstr "Копирај"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu"
2492 #| msgid "Rename..."
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Rename…"
2495 msgstr "Преименувај..."
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Move to Trash"
2501 msgstr "Премести во корпа"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Delete"
2507 msgstr "Избриши"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Show Hidden Files"
2513 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Limit to Home Directory"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Automatic Scrolling"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Properties"
2531 msgstr "Својства"
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2537 #| msgid "Previews"
2538 msgid "Previews shown"
2539 msgstr "Прегледи"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2543 #, kde-format
2544 msgid "Auto-Play media files"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2551 #| msgid "Show Filter Bar"
2552 msgid "Show item on hover"
2553 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2557 #, kde-format
2558 msgid "Date display format"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Preview"
2565 msgstr "Преглед"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Auto-Play media files"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2576 #| msgid "Show Filter Bar"
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Show item on hover"
2579 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@action:inmenu"
2584 #| msgid "Configure..."
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Configure…"
2587 msgstr "Конфигурирај..."
2588
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Condensed Date"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@label::textbox"
2598 #| msgid "Configure which data should be shown"
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info"
2606 #| msgid "%1 item selected"
2607 #| msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "%1 item selected"
2610 msgid_plural "%1 items selected"
2611 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2612 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2613 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2614
2615 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2616 #, kde-format
2617 msgid "play"
2618 msgstr "пушти"
2619
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2621 #, kde-format
2622 msgid "pause"
2623 msgstr ""
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2626 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2627 #, kde-format
2628 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:inmenu"
2634 #| msgid "Configure..."
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Configure Trash…"
2637 msgstr "Конфигурирај..."
2638
2639 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2640 #, kde-format
2641 msgid ""
2642 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2643 "and then reopen the panel."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2647 #, kde-format
2648 msgid "Install Konsole"
2649 msgstr ""
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2653 #, kde-format
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "Локација"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2658 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2659 #, kde-format
2660 msgid "What"
2661 msgstr "Што"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2666 #| msgid "By Type"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Any Type"
2669 msgstr "Според типот"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:window"
2674 #| msgid "Folders"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Folders"
2677 msgstr "Папки"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:credit"
2682 #| msgid "Documentation"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Documents"
2685 msgstr "Документација"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@label"
2690 #| msgid "Images"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Images"
2693 msgstr "Слики"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2698 #| msgid "Show Hidden Files"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Audio Files"
2701 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Videos"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2712 #| msgid "By Date"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Any Date"
2715 msgstr "Според датумот"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title:group Date"
2720 #| msgid "Today"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Today"
2723 msgstr "Денес"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@title:group Date"
2728 #| msgid "Yesterday"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Yesterday"
2731 msgstr "Вчера"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@label"
2736 #| msgid "This Week"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Week"
2739 msgstr "Оваа недела"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@label"
2744 #| msgid "This Month"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "This Month"
2747 msgstr "Овој месец"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@label"
2752 #| msgid "This Year"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "This Year"
2755 msgstr "Оваа година"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2760 #| msgid "Rating"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Any Rating"
2763 msgstr "Рангирање"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "1 or more"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "2 or more"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "3 or more"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "4 or more"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Highest Rating"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2798 #| msgid "Invert Selection"
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Clear Selection"
2801 msgstr "Инверзија на изборот"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "String list separator"
2806 msgid ", "
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@label"
2812 #| msgid "Tag:"
2813 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2814 msgid "Tag: %2"
2815 msgid_plural "Tags: %2"
2816 msgstr[0] "Ознака:"
2817 msgstr[1] "Ознака:"
2818 msgstr[2] "Ознака:"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:window"
2823 #| msgid "Add Tags"
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Add Tags"
2826 msgstr "Додавање ознаки"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@label"
2831 #| msgid "From Here"
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "From Here (%1)"
2834 msgstr "Од тука"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info"
2851 #| msgid "Start searching"
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Почеток на пребарување"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@label"
2859 #| msgid "Filenames"
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Filename"
2862 msgstr "Имиња на датотеки"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2867 #| msgid "Comment"
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Content"
2870 msgstr "Коментар"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@label"
2875 #| msgid "From Here"
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "From Here"
2878 msgstr "Од тука"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2883 #| msgid "Your emails"
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Your files"
2886 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Search in your home directory"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Paste"
2898 msgid "Open %1"
2899 msgstr "Вметни"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2902 #, kde-format
2903 msgctxt ""
2904 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2905 "user entered."
2906 msgid "Query Results from '%1'"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:button"
2922 #| msgid "Cancel"
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Copying"
2925 msgstr "Откажи"
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2931 msgstr ""
2932
2933 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info"
2943 #| msgid "Show preview of files and folders"
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2946 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2952 #| msgid "Cancel"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Cutting"
2955 msgstr "Откажи"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel"
2970 msgstr "Откажи"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item::intable"
2982 #| msgid "Conflicting"
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Duplicating"
2985 msgstr "Во конфликт"
2986
2987 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2988 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action keep short"
2992 msgid "More"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:button"
3006 #| msgid "Cancel"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Moving"
3009 msgstr "Откажи"
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3014 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3018 #, kde-kuit-format
3019 msgid ""
3020 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3021 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3022 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3023 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3024 "para>"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3028 #, kde-format
3029 msgctxt ""
3030 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3031 msgid "Paste from Clipboard"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3037 msgid "Dismiss This Reminder"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3043 msgid "Don't Remind Me Again"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3049 msgid ""
3050 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3051 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Cancel Renaming"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3070 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3071 msgstr[0] ""
3072 msgstr[1] ""
3073 msgstr[2] ""
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3084 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3085 msgstr[0] ""
3086 msgstr[1] ""
3087 msgstr[2] ""
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3098 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3099 msgstr[0] ""
3100 msgstr[1] ""
3101 msgstr[2] ""
3102
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action"
3111 msgid "Permanently Delete %2"
3112 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3113 msgstr[0] ""
3114 msgstr[1] ""
3115 msgstr[2] ""
3116
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Duplicate %2"
3126 msgid_plural "Duplicate %2"
3127 msgstr[0] ""
3128 msgstr[1] ""
3129 msgstr[2] ""
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Move to Trash"
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Move %2 to the Trash"
3142 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3143 msgstr[0] "Премести во корпа"
3144 msgstr[1] "Премести во корпа"
3145 msgstr[2] "Премести во корпа"
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3155 #| msgid "&Rename"
3156 msgctxt "@action"
3157 msgid "Rename %2"
3158 msgid_plural "Rename %2"
3159 msgstr[0] "П&реименувај"
3160 msgstr[1] "П&реименувај"
3161 msgstr[2] "П&реименувај"
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3164 #, kde-kuit-format
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 msgid ""
3167 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3168 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3169 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3170 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3171 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3172 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3173 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3174 "the current selection.</para>"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3180 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:menu"
3186 #| msgid "Selection"
3187 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3188 msgid "Selection Mode"
3189 msgstr "Избор"
3190
3191 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:menu"
3194 #| msgid "Selection"
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Exit Selection Mode"
3197 msgstr "Избор"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@label:textbox"
3202 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3203 msgctxt "@label:textbox"
3204 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3205 msgstr ""
3206 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3207
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3211 #| msgid "Search"
3212 msgctxt "@label:textbox"
3213 msgid "Search…"
3214 msgstr "Пребарувај"
3215
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@action:button"
3219 #| msgid "Download New Services..."
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Download New Services…"
3222 msgstr "Симни нови сервиси..."
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info"
3227 msgid ""
3228 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3229 "settings."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info"
3235 msgid "Restart now?"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Delete"
3242 msgctxt "@option:check"
3243 msgid "Delete"
3244 msgstr "Избриши"
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:check"
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3250 msgctxt "@option:check"
3251 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3252 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3257 #| msgid "%1 (%2)"
3258 msgctxt "@item:inmenu"
3259 msgid "%1: %2"
3260 msgstr "%1 (%2)"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3268 #, kde-format
3269 msgid "Use system font"
3270 msgstr "Користи системски фонт"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3273 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3278 #, kde-format
3279 msgid "Icon size"
3280 msgstr "Големина на икони"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3283 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3285 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3288 #, kde-format
3289 msgid "Preview size"
3290 msgstr "Големина на преглед"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3294 #, kde-format
3295 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3300 #, kde-format
3301 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3305 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3306 #, kde-format
3307 msgid "Recursive directory size limit"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3311 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3312 #, kde-format
3313 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3320 #| msgid "Permissions"
3321 msgid "Permissions style format"
3322 msgstr "Дозволи"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3335 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3348 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3355 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3362 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3368 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3369 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3376 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3389 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3396 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3403 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3407 #, kde-format
3408 msgid "Position of columns"
3409 msgstr "Позиција на колони"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3413 #, kde-format
3414 msgid "Side Padding"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3419 #, kde-format
3420 msgid "Highlight entire row"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3427 #| msgid "All folders"
3428 msgid "Expandable folders"
3429 msgstr "сите папки"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Show hidden files"
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Hidden files shown"
3437 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3438
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3445 "will be shown in the file view."
3446 msgstr ""
3447 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3448 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@title::column"
3454 #| msgid "Version"
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Version"
3457 msgstr "Верзија"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "View Mode"
3471 msgstr "Режим на преглед"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3479 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3480 msgstr ""
3481 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3482 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3488 #| msgid "Previews"
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Previews shown"
3491 msgstr "Прегледи"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3499 "icon."
3500 msgstr ""
3501 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3502 "прикажан како икона."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@label"
3508 #| msgid "Categorized Sorting"
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Grouped Sorting"
3511 msgstr "Подредување по категории"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3517 #| msgid ""
3518 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3519 #| "category."
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3523 msgstr ""
3524 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3525 "нивната категорија."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Sort files by"
3532 msgstr "Подреди датотеки според"
3533
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3538 #| msgid ""
3539 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3540 #| "performed on."
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid ""
3543 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3544 "performed on."
3545 msgstr ""
3546 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3547 "прави подредувањето."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Order in which to sort files"
3554 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3561 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@info"
3567 #| msgid "Show preview of files and folders"
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Show hidden files and folders last"
3570 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Visible roles"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Column width"
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Header column widths"
3585 msgstr "Ширина на колона"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Properties last changed"
3592 msgstr "Својства последно променети"
3593
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3599 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@title:window"
3605 #| msgid "Additional Information"
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Additional Information"
3608 msgstr "Дополнителна информација"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3612 #, kde-format
3613 msgid "Should the URL be editable for the user"
3614 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3618 #, kde-format
3619 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3620 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3624 #, kde-format
3625 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3626 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3640 "instance"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3648 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3649 "were removed/renamed ...etc"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Is the application started the first time"
3656 msgid ""
3657 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3658 "UI)"
3659 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3663 #, kde-format
3664 msgid "Home URL"
3665 msgstr "Домашна адреса"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@action:inmenu"
3671 #| msgid "Open in New Tab"
3672 msgid "Remember open folders and tabs"
3673 msgstr "Отвори во ново ливче"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3677 #, kde-format
3678 msgid "Split the view into two panes"
3679 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3683 #, kde-format
3684 msgid "Should the filter bar be shown"
3685 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3691 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3692 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3696 #, kde-format
3697 msgid "Browse through archives"
3698 msgstr "Преглед во архивите"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3702 #, kde-format
3703 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3710 msgid ""
3711 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3712 "running in the Terminal panel."
3713 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3717 #, kde-format
3718 msgid "Rename inline"
3719 msgstr "Директно преименување"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show selection toggle"
3725 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3732 "mode bottom bar."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3743 #, kde-format
3744 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3749 #, kde-format
3750 msgid "New tab will be open after last one"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show tooltips"
3757 msgstr "Прикажи совети"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@option:radio"
3763 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3764 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3765 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3769 #, kde-format
3770 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgid "Show the statusbar"
3778 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show the space information in the statusbar"
3790 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3794 #, kde-format
3795 msgid "Lock the layout of the panels"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3800 #, kde-format
3801 msgid "Enlarge Small Previews"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3809 "items"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3814 #, kde-format
3815 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3822 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3823 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3829 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3830 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@label:listbox"
3836 #| msgid "Text width:"
3837 msgid "Text width index"
3838 msgstr "Ширина на текст:"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3842 #, kde-format
3843 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3847 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Disabled plugins"
3850 msgid "Enabled plugins"
3851 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@action:inmenu"
3856 #| msgid "Configure..."
3857 msgctxt "@title:window"
3858 msgid "Configure"
3859 msgstr "Конфигурирај..."
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group Interface settings"
3864 msgid "Interface"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "&View"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "View"
3872 msgstr "П&риказ"
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3877 #| msgid "Context Menu"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Context Menu"
3880 msgstr "Контекстно мени"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Trash"
3886 msgstr "Корпа"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "User Feedback"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3895 #, kde-format
3896 msgid ""
3897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3901 #, kde-format
3902 msgid "Warning"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@title:group"
3908 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3911 msgstr "Прашај за потврда при"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3916 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Moving files or folders to trash"
3919 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu"
3924 #| msgid "Empty Trash"
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Emptying trash"
3927 msgstr "Испразни ја корпата"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3932 #| msgid "Deleting files or folders"
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3934 msgid "Deleting files or folders"
3935 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:group"
3940 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3943 msgstr "Прашај за потврда при"
3944
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3948 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@info"
3962 #| msgid "Show preview of files and folders"
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many folders at once"
3965 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Opening many terminals at once"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "When opening an executable file:"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3980 #, kde-format
3981 msgid "Always ask"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3987 #| msgid "App&lications"
3988 msgid "Open in application"
3989 msgstr "Ап&ликации"
3990
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3992 #, kde-format
3993 msgid "Run script"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3999 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4005 #| msgid "Replace Location"
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Select Home Location"
4008 msgstr "Заменување локација"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Current Location"
4014 msgstr "Користи тековна локација"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Use Default Location"
4020 msgstr "Користи стандардна локација"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check"
4025 #| msgid "Show in groups"
4026 msgctxt "@label:textbox"
4027 msgid "Show on startup:"
4028 msgstr "Прикажи во групи"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4033 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@info"
4039 #| msgid "Show preview of files and folders"
4040 msgctxt "@label:checkbox"
4041 msgid "Opening Folders:"
4042 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Show full path inside location bar"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Show full path in title bar"
4050 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4055 #| msgid "New &Window"
4056 msgctxt "@label:checkbox"
4057 msgid "Window:"
4058 msgstr "Нов &прозорец"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 #| msgid "Show filter bar"
4064 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4065 msgid "Show filter bar"
4066 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "C&lose Current Tab"
4071 msgctxt "option:radio"
4072 msgid "After current tab"
4073 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "option:radio"
4078 msgid "At end of tab bar"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu"
4084 #| msgid "Open in New Tab"
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Open new tabs: "
4087 msgstr "Отвори во ново ливче"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:check split view panes"
4092 msgid "Switch between panes with Tab key"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@info"
4098 #| msgid "Split view"
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Split view: "
4101 msgstr "Подели преглед"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:check"
4106 msgid "Turning off split view closes active pane"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4110 #, kde-format
4111 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 #| msgid "Split view mode"
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Begin in split view mode"
4120 msgstr "Режим на поделен преглед"
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4125 #| msgid "New &Window"
4126 msgid "New windows:"
4127 msgstr "Нов &прозорец"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@info"
4132 msgid ""
4133 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4134 "be applied."
4135 msgstr ""
4136 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4137 "да биде применета."
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4142 #| msgid "Folders First"
4143 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4144 msgid "Folders && Tabs"
4145 msgstr "Прво папките"
4146
4147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4151 msgid "Previews"
4152 msgstr "Прегледи"
4153
4154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@title:window"
4158 #| msgid "Confirmation"
4159 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4160 msgid "Confirmations"
4161 msgstr "Потврда"
4162
4163 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:menu"
4166 #| msgid "Location Bar"
4167 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4168 msgid "Status && Location bars"
4169 msgstr "Лента со локација"
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label"
4174 #| msgid "Show previews for:"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Show previews in the view for:"
4177 msgstr "Прикажи преглед за:"
4178
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@label"
4182 #| msgid "Sort files by"
4183 msgid "Skip previews for local files above:"
4184 msgstr "Подреди датотеки според"
4185
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4190 msgid " MiB"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4194 #, kde-format
4195 msgid "No limit"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label"
4201 #| msgid "Sort files by"
4202 msgctxt "@label"
4203 msgid "Skip previews for remote files above:"
4204 msgstr "Подреди датотеки според"
4205
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check"
4209 #| msgid "Show preview"
4210 msgid "No previews"
4211 msgstr "Прикажи преглед"
4212
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4216 #| msgid "Status Bar"
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Show status bar"
4219 msgstr "Статусна лента"
4220
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show zoom slider"
4225 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show space information"
4231 msgstr "Прикажи информација за простор"
4232
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4236 #| msgid "Status Bar"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Status Bar: "
4239 msgstr "Статусна лента"
4240
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 #| msgid "Editable location bar"
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Make location bar editable"
4247 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4248
4249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:menu"
4252 #| msgid "Location Bar"
4253 msgid "Location bar:"
4254 msgstr "Лента со локација"
4255
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Show full path inside location bar"
4260 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4261
4262 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4265 msgid "Behavior"
4266 msgstr "Однесување"
4267
4268 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:tab"
4272 msgid "Icons"
4273 msgstr "Икони"
4274
4275 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:tab"
4279 msgid "Compact"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:tab"
4286 msgid "Details"
4287 msgstr "Детали"
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "option:check"
4292 #| msgid "Natural sorting of items"
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Natural"
4295 msgstr "Природно подредување на елементите"
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@label:listbox"
4312 #| msgid "Sorting:"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Sorting mode: "
4315 msgstr "Подредување:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@label:textbox"
4320 #| msgid "Number of lines:"
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Number of items"
4323 msgstr "Број на редови:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Size of contents, up to "
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4332 #, kde-format
4333 msgid " level deep"
4334 msgid_plural " levels deep"
4335 msgstr[0] ""
4336 msgstr[1] ""
4337 msgstr[2] ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Folder size displays:"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio as in relative date"
4348 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4354 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@label"
4360 #| msgid "Date:"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Date style:"
4363 msgstr "Датум:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4368 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio as numeric style"
4374 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as combined style"
4380 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@label"
4386 #| msgid "Permissions:"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Permissions style:"
4389 msgstr "Дозволи:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4394 msgid "System Font"
4395 msgstr "Системски фонт"
4396
4397 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4400 msgid "Custom Font"
4401 msgstr "Сопствен фонт"
4402
4403 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4406 #| msgid "Choose..."
4407 msgctxt "@action:button Choose font"
4408 msgid "Choose…"
4409 msgstr "Избери..."
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:radio"
4414 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4415 msgctxt "@option:radio"
4416 msgid "Use common display style for all folders"
4417 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@option:radio"
4422 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4423 msgctxt "@option:radio"
4424 msgid "Remember display style for each folder"
4425 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info"
4430 msgid ""
4431 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4432 "properties for."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@label"
4438 #| msgid "Date:"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Display style: "
4441 msgstr "Датум:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Open archives as folder"
4447 msgstr "Отвори архиви како папки"
4448
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:check"
4452 msgid "Open folders during drag operations"
4453 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4454
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Browsing: "
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show tooltips"
4465 msgstr "Прикажи совети"
4466
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Miscellaneous: "
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show selection marker"
4478 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Rename inline"
4483 msgctxt "option:check"
4484 msgid "Rename inline"
4485 msgstr "Директно преименување"
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4494 #, kde-format
4495 msgctxt ""
4496 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4497 msgid ""
4498 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4499 "%1"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group General settings"
4505 #| msgid "General"
4506 msgctxt "@title:tab General View settings"
4507 msgid "General"
4508 msgstr "Општо"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4513 #| msgid "Comment"
4514 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4515 msgid "Content Display"
4516 msgstr "Коментар"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label:listbox"
4521 #| msgid "Default:"
4522 msgctxt "@label:listbox"
4523 msgid "Default icon size:"
4524 msgstr "Стандардно:"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Preview size"
4529 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgid "Preview icon size:"
4531 msgstr "Големина на преглед"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Label font:"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@title:group Size"
4542 #| msgid "Small"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4544 msgid "Small"
4545 msgstr "Мали"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:group Size"
4550 #| msgid "Medium"
4551 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4552 msgid "Medium"
4553 msgstr "Средни"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4558 #| msgid "Large"
4559 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4560 msgid "Large"
4561 msgstr "Голема"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4566 #| msgid "Huge"
4567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4568 msgid "Huge"
4569 msgstr "Огромна"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Item width"
4574 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgid "Label width:"
4576 msgstr "Ширина на елемент"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 msgid "Unlimited"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 msgid "1"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 msgid "2"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4599 msgid "3"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 msgid "4"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4611 msgid "5"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label:slider"
4617 #| msgid "Maximum file size:"
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Maximum lines:"
4620 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4625 msgid "Unlimited"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:group Size"
4631 #| msgid "Small"
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4633 msgid "Small"
4634 msgstr "Мали"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:group Size"
4639 #| msgid "Medium"
4640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4641 msgid "Medium"
4642 msgstr "Средни"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4647 #| msgid "Large"
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4649 msgid "Large"
4650 msgstr "Голема"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label:listbox"
4655 #| msgid "Text width:"
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "Maximum width:"
4658 msgstr "Ширина на текст:"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4663 #| msgid "All folders"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Expandable"
4666 msgstr "сите папки"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:window"
4671 #| msgid "Folders"
4672 msgctxt "@label:checkbox"
4673 msgid "Folders:"
4674 msgstr "Папки"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4679 msgid "By clicking anywhere on the row"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4685 msgid "By clicking on icon or name"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@info"
4692 #| msgid "Show preview of files and folders"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Open files and folders:"
4695 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:tooltip"
4701 msgid "Size: 1 pixel"
4702 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4703 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4704 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4705 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:window"
4710 msgid "View Display Style"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox"
4716 msgid "Icons"
4717 msgstr "Икони"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox"
4722 msgid "Compact"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Details"
4729 msgstr "Детали"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4734 msgid "Ascending"
4735 msgstr "Растечки"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4740 msgid "Descending"
4741 msgstr "Опаѓачки"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show folders first"
4747 msgstr "Прикажи прво папки"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@option:check"
4752 #| msgid "Show hidden files"
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show hidden files last"
4755 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show preview"
4761 msgstr "Прикажи преглед"
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show in groups"
4767 msgstr "Прикажи во групи"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show hidden files"
4773 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:window"
4778 #| msgid "Additional Information"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Additional Information"
4781 msgstr "Дополнителна информација"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4784 #, kde-format
4785 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "View mode:"
4792 msgstr "Режим на преглед:"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Sorting:"
4798 msgstr "Подредување:"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:group"
4803 #| msgid "View Properties"
4804 msgid "View options:"
4805 msgstr "Својства на приказот"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4810 msgid "Current folder"
4811 msgstr "тековната папка"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4817 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4818 msgid "Current folder and sub-folders"
4819 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4824 msgid "All folders"
4825 msgstr "сите папки"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Apply to:"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check"
4836 #| msgid "Use as default for new folders"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Use as default view settings"
4839 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info"
4844 #| msgid ""
4845 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4846 #| "continue?"
4847 msgctxt "@info"
4848 msgid ""
4849 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4850 "continue?"
4851 msgstr ""
4852 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4853 "продолжите?"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info"
4858 msgid ""
4859 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4860 msgstr ""
4861 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4862 "продолжите?"
4863
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:window"
4867 msgid "Applying View Properties"
4868 msgstr "Применување својства за преглед"
4869
4870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:progress"
4873 msgid "Counting folders: %1"
4874 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4875
4876 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:progress"
4879 msgid "Folders: %1"
4880 msgstr "Папки: %1"
4881
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4885 msgid "Zoom:"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4889 #, kde-format
4890 msgid "Zoom"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4896 msgid "Sets the size of the file icons."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4902 #| msgid "Stop"
4903 msgid "Stop"
4904 msgstr "Стоп"
4905
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@info"
4909 #| msgid "Stop loading"
4910 msgctxt "@tooltip"
4911 msgid "Stop loading"
4912 msgstr "Прекини вчитување"
4913
4914 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4917 msgid ""
4918 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4919 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4920 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4921 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4922 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4923 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4924 "device.</item></list></para>"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check"
4930 #| msgid "Show zoom slider"
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Show Zoom Slider"
4933 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:check"
4938 #| msgid "Show space information"
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Show Space Information"
4941 msgstr "Прикажи информација за простор"
4942
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4944 #, kde-format
4945 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4949 #, kde-format
4950 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4954 #, kde-format
4955 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4959 #, kde-format
4960 msgid "KDiskFree"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:status Free disk space"
4966 msgid "%1 free"
4967 msgstr "%1 се слободни"
4968
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4972 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4978 msgid ""
4979 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4980 "Press to manage disk space usage."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4984 #, kde-format
4985 msgid "Trash Emptied"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4989 #, kde-format
4990 msgid "The Trash was emptied."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:window"
4996 #| msgid "Places"
4997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4998 msgid "Places"
4999 msgstr "Места"
5000
5001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5004 msgid "Count of available Network Shares"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5010 #| msgid "Sett&ings"
5011 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5012 msgid "Settings"
5013 msgstr "По&ставувања"
5014
5015 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5018 msgid "A subset of Dolphin settings."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5022 #, kde-format
5023 msgid "Select Remote Charset"
5024 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5025
5026 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5027 #, kde-format
5028 msgid "Default"
5029 msgstr "Стандардно"
5030
5031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5032 #, kde-format
5033 msgid "Reload"
5034 msgstr "Превчитај"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:654
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "1 Folder selected"
5040 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "1 folder selected"
5043 msgid_plural "%1 folders selected"
5044 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5045 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5046 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:655
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@info:status"
5051 #| msgid "1 File selected"
5052 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "1 file selected"
5055 msgid_plural "%1 files selected"
5056 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5057 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5058 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:657
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@label"
5063 #| msgid "Folder"
5064 msgctxt "@info:status"
5065 msgid "1 folder"
5066 msgid_plural "%1 folders"
5067 msgstr[0] "Папка"
5068 msgstr[1] "Папка"
5069 msgstr[2] "Папка"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:658
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5074 #| msgid "Your emails"
5075 msgctxt "@info:status"
5076 msgid "1 file"
5077 msgid_plural "%1 files"
5078 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5079 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5080 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:662
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5085 msgid "%1, %2 (%3)"
5086 msgstr "%1, %2 (%3)"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:664
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status files (size)"
5091 msgid "%1 (%2)"
5092 msgstr "%1 (%2)"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:668
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5097 #| msgid "Folders First"
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "0 folders, 0 files"
5100 msgstr "Прво папките"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "<filename> copy"
5105 msgid "%1 copy"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1076
5109 #, kde-format
5110 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5111 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5112 msgstr[0] ""
5113 msgstr[1] ""
5114 msgstr[2] ""
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:1081
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@action:inmenu"
5119 #| msgid "Paste"
5120 msgctxt "@action:button"
5121 msgid "Open %1 Item"
5122 msgid_plural "Open %1 Items"
5123 msgstr[0] "Вметни"
5124 msgstr[1] "Вметни"
5125 msgstr[2] "Вметни"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1212
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu"
5130 msgid "Side Padding"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1216
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "Column width"
5136 msgctxt "@action:inmenu"
5137 msgid "Automatic Column Widths"
5138 msgstr "Ширина на колона"
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:1221
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Column width"
5143 msgctxt "@action:inmenu"
5144 msgid "Custom Column Widths"
5145 msgstr "Ширина на колона"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1822
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@info:status"
5150 #| msgid "Delete operation completed."
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "Trash operation completed."
5153 msgstr "Бришењето е завршено."
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:1832
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "Delete operation completed."
5159 msgstr "Бришењето е завршено."
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1985
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgid "Rename inline"
5164 msgctxt "@action:button"
5165 msgid "Rename and Hide"
5166 msgstr "Директно преименување"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1989
5169 #, kde-format
5170 msgid ""
5171 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5172 "Do you still want to rename it?"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:1991
5176 #, kde-format
5177 msgid ""
5178 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5179 "Do you still want to rename it?"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:1993
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5185 #| msgid "Show Hidden Files"
5186 msgid "Hide this File?"
5187 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:1993
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:group"
5192 #| msgid "Home Folder"
5193 msgid "Hide this Folder?"
5194 msgstr "Домашна папка"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:2043
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "The location is empty."
5200 msgstr "Локацијата е празна."
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2045
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "The location '%1' is invalid."
5206 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2306
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:progress"
5211 #| msgid "Loading folder..."
5212 msgid "Loading…"
5213 msgstr "Вчитувам папка..."
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2325
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@info:progress"
5218 #| msgid "Loading folder..."
5219 msgid "Loading canceled"
5220 msgstr "Вчитувам папка..."
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2327
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5225 msgid "No items matching the filter"
5226 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2329
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5231 msgid "No items matching the search"
5232 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:2331
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@info:status"
5237 #| msgid "The location is empty."
5238 msgid "Trash is empty"
5239 msgstr "Локацијата е празна."
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2334
5242 #, kde-format
5243 msgid "No tags"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2337
5247 #, kde-format
5248 msgid "No files tagged with \"%1\""
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2341
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5254 msgid "No recently used items"
5255 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2343
5258 #, kde-format
5259 msgid "No shared folders found"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:2345
5263 #, kde-format
5264 msgid "No relevant network resources found"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:2347
5268 #, kde-format
5269 msgid "No MTP-compatible devices found"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:2349
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid "No items found."
5276 msgid "No Apple devices found"
5277 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2351
5280 #, kde-format
5281 msgid "No Bluetooth devices found"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2353
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 #| msgid "Folders First"
5288 msgid "Folder is empty"
5289 msgstr "Прво папките"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action"
5294 #| msgid "Create Folder..."
5295 msgctxt "@action"
5296 msgid "Create Folder…"
5297 msgstr "Креирај папка..."
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5300 #, kde-kuit-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 msgid ""
5303 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5304 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid ""
5311 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5312 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5313 "from if disk space is needed."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5317 #, kde-kuit-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid ""
5320 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5321 "recovered by normal means."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5327 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5328 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5329 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5330 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu File"
5335 msgid "Duplicate Here"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu File"
5341 msgid "Properties"
5342 msgstr "Својства"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5347 msgid ""
5348 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5349 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5350 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5351 "there like managing read- and write-permissions."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgid "Location"
5357 msgctxt "@action:incontextmenu"
5358 msgid "Copy Location"
5359 msgstr "Локација"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5364 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5370 #| msgid "Move to Trash"
5371 msgctxt "@action:inmenu File"
5372 msgid "Move to Trash…"
5373 msgstr "Премести во корпа"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5378 #| msgid "Delete"
5379 msgctxt "@action:inmenu File"
5380 msgid "Delete…"
5381 msgstr "Избриши"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 msgid "Duplicate Here…"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Location"
5392 msgctxt "@action:incontextmenu"
5393 msgid "Copy Location…"
5394 msgstr "Локација"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5397 #, kde-kuit-format
5398 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5399 msgid ""
5400 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5401 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5402 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5403 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5404 "interface> option is enabled.</para>"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5408 #, kde-kuit-format
5409 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5410 msgid ""
5411 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5412 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5413 "the overview in folders with many items.</para>"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5419 msgid ""
5420 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5421 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5422 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5423 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5424 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5425 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5426 "of multiple folders in the same list.</para>"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@title:menu"
5432 #| msgid "View Mode"
5433 msgctxt "@action:intoolbar"
5434 msgid "View Mode"
5435 msgstr "Режим на преглед"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5440 msgid "This increases the icon size."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu View"
5446 msgid "Reset Zoom Level"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Default"
5452 msgid "Zoom To Default"
5453 msgstr "Стандардно"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5458 msgid "This resets the icon size to default."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5464 msgid "This reduces the icon size."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5470 msgid "Zoom"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Show preview"
5476 msgctxt "@action:intoolbar"
5477 msgid "Show Previews"
5478 msgstr "Прикажи преглед"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "Show preview of files and folders"
5484 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5489 msgid ""
5490 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5491 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5492 "the images."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5498 msgid "Folders First"
5499 msgstr "Прво папките"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgid "Show hidden files"
5504 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5505 msgid "Hidden Files Last"
5506 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@title:menu"
5511 #| msgid "Sort By"
5512 msgctxt "@action:inmenu View"
5513 msgid "Sort By"
5514 msgstr "Подреди според"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@title:window"
5519 #| msgid "Additional Information"
5520 msgctxt "@action:inmenu View"
5521 msgid "Show Additional Information"
5522 msgstr "Дополнителна информација"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu View"
5527 msgid "Show in Groups"
5528 msgstr "Прикажи во групи"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:whatsthis"
5533 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@action:inmenu"
5539 #| msgid "Show Hidden Files"
5540 msgctxt "@action:inmenu View"
5541 msgid "Show Hidden Files"
5542 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid ""
5548 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5549 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5550 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5551 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5552 "hidden.</para>"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5558 #| msgid "Adjust View Properties..."
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Adjust View Display Style…"
5561 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 msgid ""
5567 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5573 msgid "Icons"
5574 msgstr "Икони"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info"
5579 msgid "Icons view mode"
5580 msgstr "Режим на преглед со икони"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5585 msgid "Compact"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info"
5591 #| msgid "Columns view mode"
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid "Compact view mode"
5594 msgstr "Режим на преглед со колони"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5599 msgid "Details"
5600 msgstr "Детали"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info"
5605 msgid "Details view mode"
5606 msgstr "Режим на преглед со детали"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "Sort descending"
5611 msgid "Z-A"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "Sort ascending"
5617 msgid "A-Z"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@option:check"
5623 #| msgid "Show folders first"
5624 msgctxt "Sort descending"
5625 msgid "Largest First"
5626 msgstr "Прикажи прво папки"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@option:check"
5631 #| msgid "Show folders first"
5632 msgctxt "Sort ascending"
5633 msgid "Smallest First"
5634 msgstr "Прикажи прво папки"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@option:check"
5639 #| msgid "Show folders first"
5640 msgctxt "Sort descending"
5641 msgid "Newest First"
5642 msgstr "Прикажи прво папки"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5647 #| msgid "Folders First"
5648 msgctxt "Sort ascending"
5649 msgid "Oldest First"
5650 msgstr "Прво папките"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5655 #| msgid "Folders First"
5656 msgctxt "Sort descending"
5657 msgid "Highest First"
5658 msgstr "Прво папките"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check"
5663 #| msgid "Show folders first"
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "Lowest First"
5666 msgstr "Прикажи прво папки"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5671 #| msgid "Descending"
5672 msgctxt "Sort descending"
5673 msgid "Descending"
5674 msgstr "Опаѓачки"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5679 #| msgid "Ascending"
5680 msgctxt "Sort ascending"
5681 msgid "Ascending"
5682 msgstr "Растечки"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5685 #, kde-format
5686 msgctxt ""
5687 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5688 "selection is empty when this text is shown."
5689 msgid "Actions for Current View"
5690 msgstr ""
5691
5692 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5693 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5696 #. and a fallback will be used.
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5698 #, kde-format
5699 msgid "Actions for %1"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5703 #, kde-format
5704 msgctxt ""
5705 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5706 "of selected files/folders."
5707 msgid "Actions for One Selected Item"
5708 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5709 msgstr[0] ""
5710 msgstr[1] ""
5711 msgstr[2] ""
5712
5713 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info:status"
5716 #| msgid "Updating version information..."
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Updating version information…"
5719 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@title:menu"
5723 #~| msgid "Search Toolbar"
5724 #~ msgid "More Search Tools"
5725 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5726
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Startup"
5729 #~ msgstr "Стартување"
5730
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "View Modes"
5733 #~ msgstr "Режими на преглед"
5734
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Navigation"
5737 #~ msgstr "Навигација"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgid "&View"
5741 #~ msgctxt "@title:group"
5742 #~ msgid "View: "
5743 #~ msgstr "П&риказ"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5747 #~| msgid "General"
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "General: "
5750 #~ msgstr "Општо"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~| msgid "Open in New Tab"
5755 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5756 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5757 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5761 #~| msgid "General"
5762 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5763 #~ msgid "General:"
5764 #~ msgstr "Општо"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@label:textbox"
5768 #~| msgid "Filter:"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5770 #~ msgid "Filter..."
5771 #~ msgstr "Филтер:"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@label:textbox"
5775 #~| msgid "Search..."
5776 #~ msgid "Search..."
5777 #~ msgstr "Пребарување..."
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@label:listbox"
5781 #~| msgid "Sorting:"
5782 #~ msgctxt "@info:progress"
5783 #~ msgid "Sorting..."
5784 #~ msgstr "Подредување:"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@label:textbox"
5788 #~| msgid "Filter:"
5789 #~ msgid "Filter..."
5790 #~ msgstr "Филтер:"
5791
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Configure..."
5794 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@label:textbox"
5798 #~| msgid "Search..."
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5800 #~ msgid "Search..."
5801 #~ msgstr "Пребарување..."
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@label:textbox"
5805 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5806 #~ msgctxt "@info"
5807 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5808 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@info:credit"
5812 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5813 #~ msgctxt "@info:credit"
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5816 #~ "Angelaccio"
5817 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5818
5819 #~ msgid "Font family"
5820 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5821
5822 #~ msgid "Font size"
5823 #~ msgstr "Големина на фонт"
5824
5825 #~ msgid "Italic"
5826 #~ msgstr "Курзив"
5827
5828 #~ msgid "Font weight"
5829 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@label"
5833 #~| msgid "Add Comment..."
5834 #~ msgctxt "@item"
5835 #~ msgid "Eject"
5836 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@item::intable"
5840 #~| msgid "Removed"
5841 #~ msgctxt "@item"
5842 #~ msgid "Release"
5843 #~ msgstr "Отстрането"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@item::intable"
5847 #~| msgid "Removed"
5848 #~ msgctxt "@item"
5849 #~ msgid "Safely Remove"
5850 #~ msgstr "Отстрането"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@item::intable"
5854 #~| msgid "Removed"
5855 #~ msgctxt "@item"
5856 #~ msgid "Unmount"
5857 #~ msgstr "Отстрането"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~| msgid "Open in New Tab"
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Open in New Tab"
5864 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5868 #~| msgid "Open in New Window"
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Open in New Window"
5871 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@item::intable"
5875 #~| msgid "Removed"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Mount"
5878 #~ msgstr "Отстрането"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@label"
5882 #~| msgid "Add Comment..."
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Edit..."
5885 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@item::intable"
5889 #~| msgid "Removed"
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Remove"
5892 #~ msgstr "Отстрането"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@label"
5896 #~| msgid "Add Comment..."
5897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5898 #~ msgid "Add Entry..."
5899 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@title:group"
5903 #~| msgid "Icon Size"
5904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5905 #~ msgid "Icon Size"
5906 #~ msgstr "Големина на икони"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5910 #~| msgid "Show Search Bar"
5911 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5912 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5913 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:window"
5916 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5917 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5920 #~ msgid "Sett&ings"
5921 #~ msgstr "По&ставувања"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@option:check"
5925 #~| msgid "Show in groups"
5926 #~ msgctxt "@action"
5927 #~ msgid "Show menu"
5928 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Services"
5932 #~ msgstr "Сервиси"
5933
5934 #~ msgctxt "@title"
5935 #~ msgid "Dolphin Part"
5936 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@title:group"
5940 #~| msgid "Navigation"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Url Navigator"
5943 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5944 #~ msgstr[0] "Навигација"
5945 #~ msgstr[1] "Навигација"
5946 #~ msgstr[2] "Навигација"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@info:status"
5950 #~| msgid "Unknown size"
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgid "Unknown"
5953 #~ msgstr "Непозната големина"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5957 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5958 #~ msgctxt "@info"
5959 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5960 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5961
5962 #~ msgctxt "@info:status"
5963 #~ msgid "Unknown size"
5964 #~ msgstr "Непозната големина"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@title:group"
5968 #~| msgid "Startup"
5969 #~ msgctxt "@label:textbox"
5970 #~ msgid "Start in:"
5971 #~ msgstr "Стартување"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5975 #~| msgid "Add to Places"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5977 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5978 #~ msgstr "Додај во местата"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Rename Items"
5982 #~ msgstr "Преименување елементи"
5983
5984 #~ msgctxt "@label:textbox"
5985 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5986 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5987
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "New name #"
5990 #~ msgstr "Ново име #"
5991
5992 #~ msgctxt "@label:textbox"
5993 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5994 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5995 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5996 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5997 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@info"
6001 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6002 #~ msgctxt "@info"
6003 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6004 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:window"
6007 #~ msgid "View Properties"
6008 #~ msgstr "Својства на приказот"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@option:check"
6012 #~| msgid "Show folders first"
6013 #~ msgid "Show facets widget"
6014 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6018 #~| msgid "Permissions"
6019 #~ msgctxt "@action:button"
6020 #~ msgid "Fewer Options"
6021 #~ msgstr "Дозволи"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6025 #~| msgid "Permissions"
6026 #~ msgctxt "@action:button"
6027 #~ msgid "More Options"
6028 #~ msgstr "Дозволи"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6032 #~| msgid "Any"
6033 #~ msgctxt "@option:check"
6034 #~ msgid "Any"
6035 #~ msgstr "Која било"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@title:window"
6039 #~| msgid "Folders"
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Folders"
6042 #~ msgstr "Папки"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@label"
6046 #~| msgid "Anytime"
6047 #~ msgctxt "@option:option"
6048 #~ msgid "Anytime"
6049 #~ msgstr "Кое било време"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@title:group Date"
6053 #~| msgid "Today"
6054 #~ msgctxt "@option:option"
6055 #~ msgid "Today"
6056 #~ msgstr "Денес"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@title:group Date"
6060 #~| msgid "Yesterday"
6061 #~ msgctxt "@option:option"
6062 #~ msgid "Yesterday"
6063 #~ msgstr "Вчера"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgid "&Go"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Go"
6069 #~ msgstr "О&ди"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@title:menu"
6073 #~| msgid "Tools"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Tools"
6076 #~ msgstr "Алатки"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@title:menu"
6080 #~| msgid "Panels"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6082 #~ msgid "Panels"
6083 #~ msgstr "Панели"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6086 #~ msgid "Preview"
6087 #~ msgstr "Преглед"
6088
6089 #~ msgid "stop"
6090 #~ msgstr "стоп"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6093 #~ msgid "Add to Places"
6094 #~ msgstr "Додај во местата"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6097 #~ msgid "Descending"
6098 #~ msgstr "Опаѓачки"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:window"
6101 #~ msgid "Configure Shown Data"
6102 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@label::textbox"
6106 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6107 #~ msgctxt "@label::textbox"
6108 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6111 #~ "информации."
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@label"
6115 #~| msgid "Everywhere"
6116 #~ msgctxt "action:button"
6117 #~ msgid "Everywhere"
6118 #~ msgstr "Насекаде"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@item::intable"
6122 #~| msgid "Unversioned"
6123 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6124 #~ msgid "Transversed"
6125 #~ msgstr "Нема верзија"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@label:textbox"
6129 #~| msgid "Location:"
6130 #~ msgctxt "@label"
6131 #~ msgid "Location:"
6132 #~ msgstr "Локација:"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6136 #~| msgid "Add to Places"
6137 #~ msgctxt "@title:window"
6138 #~ msgid "Add Places Entry"
6139 #~ msgstr "Додај во местата"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgid "Show tooltips"
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Show All Entries"
6145 #~ msgstr "Прикажи совети"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Properties"
6149 #~ msgstr "Својства"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@title:window"
6153 #~| msgid "Additional Information"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Additional Information Shown"
6156 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Apply View Properties To"
6160 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@option:radio"
6164 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Use these view properties as default"
6167 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6168
6169 #~ msgctxt "@label:textbox"
6170 #~ msgid "Location:"
6171 #~ msgstr "Локација:"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Icon Size"
6175 #~ msgstr "Големина на икони"
6176
6177 #~ msgctxt "@label:listbox"
6178 #~ msgid "Preview:"
6179 #~ msgstr "Преглед:"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Text"
6183 #~ msgstr "Текст"
6184
6185 #~ msgctxt "@label:listbox"
6186 #~ msgid "Font:"
6187 #~ msgstr "Фонт:"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6190 #~ msgid "Small"
6191 #~ msgstr "Мала"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6194 #~ msgid "Medium"
6195 #~ msgstr "Средна"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6199 #~| msgid "All folders"
6200 #~ msgctxt "@option:check"
6201 #~ msgid "Expandable folders"
6202 #~ msgstr "сите папки"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@label::textbox"
6206 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6209 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "Additional Information"
6213 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6216 #~ msgid "Select All"
6217 #~ msgstr "Избери ги сите"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6220 #~ msgid "Reload"
6221 #~ msgstr "Превчитај"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@title:group"
6225 #~| msgid "Icon Size"
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "Image Size"
6228 #~ msgstr "Големина на икони"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@title:window"
6232 #~| msgid "Places"
6233 #~ msgctxt "@item"
6234 #~ msgid "Places"
6235 #~ msgstr "Места"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6239 #~ msgctxt "@item"
6240 #~ msgid "Recently Saved"
6241 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~| msgid "Search Bar"
6246 #~ msgctxt "@item"
6247 #~ msgid "Search For"
6248 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@title:group"
6252 #~| msgid "Services"
6253 #~ msgctxt "@item"
6254 #~ msgid "Devices"
6255 #~ msgstr "Сервиси"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgid "Home URL"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6260 #~ msgid "Home"
6261 #~ msgstr "Домашна адреса"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6265 #~| msgid "&Network Folders"
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "Network"
6268 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@title:group"
6272 #~| msgid "Trash"
6273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~ msgid "Trash"
6275 #~ msgstr "Корпа"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@title:group Date"
6279 #~| msgid "Today"
6280 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6281 #~ msgid "Today"
6282 #~ msgstr "Денес"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@title:group Date"
6286 #~| msgid "Yesterday"
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgid "Yesterday"
6289 #~ msgstr "Вчера"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "This Month"
6294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6295 #~ msgid "This Month"
6296 #~ msgstr "Овој месец"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@label"
6300 #~| msgid "This Month"
6301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6302 #~ msgid "Last Month"
6303 #~ msgstr "Овој месец"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@info:credit"
6307 #~| msgid "Documentation"
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgid "Documents"
6310 #~ msgstr "Документација"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@label"
6314 #~| msgid "Images"
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "Images"
6317 #~ msgstr "Слики"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~| msgid "Empty Trash"
6322 #~ msgid "Empty Search"
6323 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~| msgid "Delete"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "&Delete"
6330 #~ msgstr "Избриши"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~| msgid "Move to Trash"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "&Move to Trash"
6337 #~ msgstr "Премести во корпа"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6340 #~ msgid "Rename..."
6341 #~ msgstr "Преименувај..."
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~| msgid "Open in New Tab"
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6348 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~| msgid "Date"
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Date"
6355 #~ msgstr "Датум"
6356
6357 #~ msgctxt "option:check"
6358 #~ msgid "Natural sorting of items"
6359 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6363 #~| msgid "Current folder"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6365 #~ msgid "%1 - current folder"
6366 #~ msgstr "тековната папка"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6370 #~| msgid "Current folder"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6372 #~ msgid "%1 - current device"
6373 #~ msgstr "тековната папка"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@title:group"
6377 #~| msgid "Services"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6379 #~ msgid "%1 - all devices"
6380 #~ msgstr "Сервиси"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Paste Into Folder"
6384 #~ msgstr "Вметни во папка"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6387 #~ msgid "%A"
6388 #~ msgstr "%A"
6389
6390 #~ msgctxt ""
6391 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6392 #~ "locale, and %Y is full year number"
6393 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6394 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6395
6396 #~ msgctxt ""
6397 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6398 #~ "and %Y is full year number"
6399 #~ msgid "%B, %Y"
6400 #~ msgstr "%B, %Y"
6401
6402 #~ msgctxt "@info"
6403 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6406 #~ "избришани."
6407
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Mouse"
6410 #~ msgstr "Глушец"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6413 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6414 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6415
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6418 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Paste"
6422 #~ msgstr "Вметни"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ msgid "Update of version information failed."
6426 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~| msgid "Copy"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Copy Text"
6433 #~ msgstr "Копирај"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6437 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group Date"
6440 #~ msgid "Last Week"
6441 #~ msgstr "Минатата недела"
6442
6443 #~ msgctxt ""
6444 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6445 #~ "full year number"
6446 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6447 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@option:check"
6451 #~| msgid "Show zoom slider"
6452 #~ msgid "Zoom slider"
6453 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@title:group Date"
6457 #~| msgid "Today"
6458 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6459 #~ msgid "Today"
6460 #~ msgstr "Денес"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@title:group Date"
6464 #~| msgid "Yesterday"
6465 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6466 #~ msgid "Yesterday"
6467 #~ msgstr "Вчера"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Trash"
6471 #~ msgstr "Корпа"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@label:slider"
6475 #~| msgid "Maximum file size:"
6476 #~ msgctxt "@option:option"
6477 #~ msgid "Maximum Rating"
6478 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6482 #~| msgid "Small"
6483 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6484 #~ msgid "Small"
6485 #~ msgstr "Мала"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6489 #~| msgid "Medium"
6490 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6491 #~ msgid "Medium"
6492 #~ msgstr "Средна"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6496 #~| msgid "Large"
6497 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6498 #~ msgid "Large"
6499 #~ msgstr "Голема"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@title:window"
6503 #~| msgid "Information"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Copy Information Message"
6506 #~ msgstr "Информација"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "Description:"
6511 #~ msgctxt "@item:intable"
6512 #~ msgid "No destination"
6513 #~ msgstr "Опис:"
6514
6515 #~ msgctxt "@option:check"
6516 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6517 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@label"
6521 #~| msgid "Show previews for:"
6522 #~ msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgid "Do not create previews for"
6524 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6528 #~| msgid "Name"
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgid "Name"
6531 #~ msgstr "Име"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6535 #~| msgid "Size"
6536 #~ msgctxt "@item:intable"
6537 #~ msgid "Size"
6538 #~ msgstr "Големина"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~| msgid "Date"
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6544 #~ msgid "Date"
6545 #~ msgstr "Датум"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6549 #~| msgid "Permissions"
6550 #~ msgctxt "@item:intable"
6551 #~ msgid "Permissions"
6552 #~ msgstr "Дозволи"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6556 #~| msgid "Owner"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Owner"
6559 #~ msgstr "Сопственик"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~| msgid "Group"
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6565 #~ msgid "Group"
6566 #~ msgstr "Група"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~| msgid "Type"
6571 #~ msgctxt "@item:intable"
6572 #~ msgid "Type"
6573 #~ msgstr "Тип"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@label"
6577 #~| msgid "Description:"
6578 #~ msgctxt "@item:intable"
6579 #~ msgid "Destination"
6580 #~ msgstr "Опис:"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~| msgid "Paste"
6585 #~ msgctxt "@item:intable"
6586 #~ msgid "Path"
6587 #~ msgstr "Вметни"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6590 #~ msgid "By Name"
6591 #~ msgstr "Според името"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6594 #~ msgid "By Size"
6595 #~ msgstr "Според големината"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6598 #~ msgid "By Permissions"
6599 #~ msgstr "Според дозволите"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6602 #~ msgid "By Owner"
6603 #~ msgstr "Според сопственикот"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6606 #~ msgid "By Group"
6607 #~ msgstr "Според групата"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@label"
6611 #~| msgid "Description:"
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6613 #~ msgid "By Link Destination"
6614 #~ msgstr "Опис:"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~ msgid "Name"
6618 #~ msgstr "Име"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Additional information"
6622 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6626 #~| msgid "%1 (%2)"
6627 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6628 #~ msgid "%1 (%2)"
6629 #~ msgstr "%1 (%2)"
6630
6631 #~ msgctxt "@option:check"
6632 #~ msgid "Rename inline"
6633 #~ msgstr "Директно преименување"
6634
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6637 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:tab"
6640 #~ msgid "Column"
6641 #~ msgstr "Колона"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgid "Grid"
6645 #~ msgstr "Мрежа"
6646
6647 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgid "Arrangement:"
6649 #~ msgstr "Распоред:"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6652 #~ msgid "Columns"
6653 #~ msgstr "Колони"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6656 #~ msgid "Rows"
6657 #~ msgstr "Редови"
6658
6659 #~ msgctxt "@label:listbox"
6660 #~ msgid "Grid spacing:"
6661 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6664 #~ msgid "None"
6665 #~ msgstr "Нема"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6668 #~ msgid "Small"
6669 #~ msgstr "Мал"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6672 #~ msgid "Medium"
6673 #~ msgstr "Среден"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6676 #~ msgid "Large"
6677 #~ msgstr "Голем"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6680 #~ msgid "Column"
6681 #~ msgstr "Колона"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:menu"
6684 #~ msgid "Columns"
6685 #~ msgstr "Колони"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6688 #~ msgid "Columns"
6689 #~ msgstr "Колони"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@label"
6693 #~| msgid "Description:"
6694 #~ msgctxt "@title::column"
6695 #~ msgid "Link Destination"
6696 #~ msgstr "Опис:"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Paste"
6701 #~ msgctxt "@title::column"
6702 #~ msgid "Path"
6703 #~ msgstr "Вметни"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6706 #~ msgid "Deselect Item"
6707 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Show hidden files"
6711 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6712
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Show preview"
6715 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6716
6717 #~ msgid "Arrangement"
6718 #~ msgstr "Распоред"
6719
6720 #~ msgid "Item height"
6721 #~ msgstr "Висина на елемент"
6722
6723 #~ msgid "Grid spacing"
6724 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6725
6726 #~ msgid "Number of textlines"
6727 #~ msgstr "Број на редови текст"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:button"
6730 #~ msgid "Configure..."
6731 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@label::textbox"
6735 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6736 #~ msgctxt "@label::textbox"
6737 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6738 #~ msgstr ""
6739 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6740 #~ "совети."
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@info"
6744 #~| msgid "Remove search option"
6745 #~ msgid "Remove folder restriction"
6746 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6750 #~| msgid "Tag"
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6752 #~ msgid "Tag"
6753 #~ msgstr "Ознака"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@label"
6757 #~| msgid "Today"
6758 #~ msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgid "Today"
6760 #~ msgstr "Денес"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:group Date"
6764 #~| msgid "Yesterday"
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Yesterday"
6767 #~ msgstr "Вчера"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~| msgid "Date"
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "Date"
6774 #~ msgstr "Датум"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~| msgid "Open in New Window"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6781 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6786 #~ msgstr ""
6787 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6791 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@action:button"
6795 #~| msgid "Close"
6796 #~ msgctxt "@info"
6797 #~ msgid "Close"
6798 #~ msgstr "Затвори"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:menu"
6801 #~ msgid "View Mode"
6802 #~ msgstr "Режим на преглед"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "No Tags Available"
6806 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Byte"
6810 #~ msgstr "Бајт"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "KByte"
6814 #~ msgstr "КБајт"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "MByte"
6818 #~ msgstr "МБајт"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "GByte"
6822 #~ msgstr "ГБајт"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "All"
6826 #~ msgstr "Сите"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Text"
6830 #~ msgstr "Текст"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Filenames"
6834 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Search:"
6838 #~ msgstr "Пребарување:"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "What:"
6842 #~ msgstr "Што:"
6843
6844 #~ msgctxt "@info"
6845 #~ msgid "Add search option"
6846 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgid "Save"
6850 #~ msgstr "Зачувај"
6851
6852 #~ msgctxt "@info"
6853 #~ msgid "Save search options"
6854 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:button"
6857 #~ msgid "Close"
6858 #~ msgstr "Затвори"
6859
6860 #~ msgctxt "@info"
6861 #~ msgid "Close search options"
6862 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Greater Than"
6866 #~ msgstr "Поголемо од"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6870 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Less Than"
6874 #~ msgstr "Помало од"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6878 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Size:"
6882 #~ msgstr "Големина:"
6883
6884 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6885 #~ msgid "All"
6886 #~ msgstr "Сите"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Equal to"
6890 #~ msgstr "Еднакво на"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Not Equal to"
6894 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6895
6896 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6897 #~ msgid "Any"
6898 #~ msgstr "Кое било"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Rating:"
6902 #~ msgstr "Рангирање:"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Name:"
6906 #~ msgstr "Име:"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:window"
6909 #~ msgid "Save Search Options"
6910 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6911
6912 #~ msgid "Criteria"
6913 #~ msgstr "Критериум"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6916 #~ msgid "Size"
6917 #~ msgstr "Големина"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6920 #~ msgid "Date"
6921 #~ msgstr "Датум"
6922
6923 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6924 #~ msgid "Permissions"
6925 #~ msgstr "Дозволи"
6926
6927 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6928 #~ msgid "Owner"
6929 #~ msgstr "Сопственик"
6930
6931 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6932 #~ msgid "Group"
6933 #~ msgstr "Група"
6934
6935 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6936 #~ msgid "Type"
6937 #~ msgstr "Тип"
6938
6939 #~ msgctxt "@item::intable"
6940 #~ msgid "Normal"
6941 #~ msgstr "Нормално"
6942
6943 #~ msgctxt "@item::intable"
6944 #~ msgid "Update required"
6945 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6946
6947 #~ msgctxt "@item::intable"
6948 #~ msgid "Locally modified"
6949 #~ msgstr "Локално изменето"
6950
6951 #~ msgctxt "@item::intable"
6952 #~ msgid "Added"
6953 #~ msgstr "Додадено"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgid "Size"
6957 #~ msgstr "Големина"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~ msgid "Date"
6961 #~ msgstr "Датум"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6964 #~ msgid "Permissions"
6965 #~ msgstr "Дозволи"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6968 #~ msgid "Owner"
6969 #~ msgstr "Сопственик"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6972 #~ msgid "Group"
6973 #~ msgstr "Група"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6976 #~ msgid "Type"
6977 #~ msgstr "Тип"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgid "Size"
6981 #~ msgstr "Големина"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgid "Date"
6985 #~ msgstr "Датум"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6988 #~ msgid "Permissions"
6989 #~ msgstr "Дозволи"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6992 #~ msgid "Owner"
6993 #~ msgstr "Сопственик"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6996 #~ msgid "Group"
6997 #~ msgstr "Група"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7000 #~ msgid "Type"
7001 #~ msgstr "Тип"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7004 #~ msgid "Additional Information"
7005 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7009 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgid "SVN Update"
7013 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7016 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7017 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7020 #~ msgid "SVN Commit..."
7021 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "SVN Add"
7025 #~ msgstr "SVN-додај"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7028 #~ msgid "SVN Delete"
7029 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7030
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7033 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7037 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7038
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Updated SVN repository."
7041 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7042
7043 #~ msgctxt "@title:window"
7044 #~ msgid "SVN Commit"
7045 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:button"
7048 #~ msgid "Commit"
7049 #~ msgstr "Испрати"
7050
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7053 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7054
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7057 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7058
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Committed SVN changes."
7061 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7062
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7065 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7069 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7070
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7073 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7074
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7077 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7078
7079 #~ msgctxt "@info:status"
7080 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7081 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7082
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7085 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Total Size:"
7089 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7093 #~| msgid "Type"
7094 #~ msgctxt "@label file type"
7095 #~ msgid "Type"
7096 #~ msgstr "Тип"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "Change Tags"
7100 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7101
7102 #~ msgctxt "@label:textbox"
7103 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7104 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Create new tag:"
7108 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7109
7110 #~ msgctxt "@info"
7111 #~ msgid "Delete tag"
7112 #~ msgstr "Бришење ознака"
7113
7114 #~ msgctxt "@info"
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7119 #~ "датотеки?"
7120
7121 #~ msgctxt "@title"
7122 #~ msgid "Delete tag"
7123 #~ msgstr "Бришење ознака"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:button"
7126 #~ msgid "Delete"
7127 #~ msgstr "Избриши"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Add Tags..."
7131 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Change..."
7135 #~ msgstr "Измена..."
7136
7137 #~ msgctxt "@info:progress"
7138 #~ msgid "Changing annotations"
7139 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7140
7141 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7142 #~ msgid "Type"
7143 #~ msgstr "Тип"
7144
7145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7146 #~ msgid "Size"
7147 #~ msgstr "Големина"
7148
7149 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7150 #~ msgid "Modified"
7151 #~ msgstr "Променето"
7152
7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7154 #~ msgid "Owner"
7155 #~ msgstr "Сопственик"
7156
7157 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7158 #~ msgid "Permissions"
7159 #~ msgstr "Дозволи"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:window"
7162 #~ msgid "Add Comment"
7163 #~ msgstr "Додавање коментар"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7167 #~| msgid "Size"
7168 #~ msgctxt "@label file content size"
7169 #~ msgid "Size"
7170 #~ msgstr "Големина"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7174 #~| msgid "Modified"
7175 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7176 #~ msgid "Modified"
7177 #~ msgstr "Променето"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7181 #~| msgid "By Type"
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "MIME Type"
7184 #~ msgstr "Според типот"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgid "Location"
7188 #~ msgctxt "@label file URL"
7189 #~ msgid "Location"
7190 #~ msgstr "Локација"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@info:status"
7194 #~| msgid "Created folder."
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Creator"
7197 #~ msgstr "Папката е креирана."
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@action:button"
7201 #~| msgid "Cancel"
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "Channels"
7204 #~ msgstr "Откажи"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7208 #~| msgid "Modified"
7209 #~ msgctxt "@label EXIF"
7210 #~ msgid "Model"
7211 #~ msgstr "Променето"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@label"
7215 #~| msgid "Width x Height:"
7216 #~ msgctxt "@label image width and height"
7217 #~ msgid "Width x Height"
7218 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7219
7220 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7221 #~ msgid "Rating"
7222 #~ msgstr "Рангирање"
7223
7224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7225 #~ msgid "Tags"
7226 #~ msgstr "Ознаки"
7227
7228 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7229 #~ msgid "Comment"
7230 #~ msgstr "Коментар"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@label"
7234 #~| msgid "Filenames"
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "File Name"
7237 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Type:"
7241 #~ msgstr "Тип:"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Modified:"
7245 #~ msgstr "Променето:"
7246
7247 #~ msgctxt "@label"
7248 #~ msgid "Owner:"
7249 #~ msgstr "Сопственик:"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Tags:"
7253 #~ msgstr "Ознаки:"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Comment:"
7257 #~ msgstr "Коментар:"