1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:304
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:307
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:310
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:313
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:316
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 #: dolphinmainwindow.cpp:393
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #: dolphinmainwindow.cpp:400
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:594
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:596
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:605
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:645
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:655
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Конфигурирај..."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Нов &прозорец"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Затвори ливче"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
452 #| msgctxt "@action:button"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
485 #| msgctxt "@action:button"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
591 msgstr "Прекини вчитување"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Локација што може да се уредува"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Заменување локација"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Затвори ливче"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Спореди датотеки"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Активирај следно ливче"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Активирај претходно ливче"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Активирај претходно ливче"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
780 #| msgctxt "@option:check"
781 #| msgid "Show folders first"
782 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgstr "Прикажи прво папки"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Отвори во ново ливче"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Отвори во нов прозорец"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
816 #| msgctxt "@title:menu"
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Unlock Panels"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
824 #| msgctxt "@title:menu"
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
837 "embedded more cleanly."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
898 "quick switching between any folders.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
927 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Show Hidden Files"
941 msgctxt "@item:inmenu"
942 msgid "Show Hidden Places"
943 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
950 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
969 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
970 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
971 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
972 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
973 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
974 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
975 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
976 "interface> to display it again.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
981 #| msgctxt "@title:menu"
983 msgctxt "@action:inmenu View"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "Затвори лев преглед"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1019 msgid "Close right view"
1020 msgstr "Затвори десен преглед"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1032 msgstr "Подели преглед"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1051 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1052 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1053 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1054 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1055 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1056 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1057 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1062 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1064 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1065 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1066 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1067 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1068 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1069 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1070 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1071 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1072 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1073 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1074 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1082 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1083 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1084 "be triggered this way.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1092 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1093 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1101 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1102 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1103 "Handbook</interface>."
1106 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1107 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1108 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1109 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1110 #. The same might be true for any external link you translate.
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1113 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1115 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1116 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1117 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1118 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1119 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1124 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1126 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1127 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1128 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1129 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1130 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1132 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1133 "windows so don't get too used to this.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1141 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1142 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1143 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1144 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1152 "support the continued work on this application and many other projects by "
1153 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1154 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1155 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1156 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1157 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1158 "behind the KDE community.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1166 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1167 "in your preferred language."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1175 "libraries and maintainers of this application."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1183 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1184 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Defocus Terminal Panel"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1196 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1201 msgctxt "@action:button"
1203 msgstr "Испразни ја корпата"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1207 msgid "Empties Trash to create free space"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #| msgid "&Network Folders"
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "&Мрежни папки"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@title:menu"
1221 #| msgid "Location Bar"
1222 msgctxt "@action:inmenu"
1223 msgid "Location Bar"
1224 msgid_plural "Location Bars"
1225 msgstr[0] "Лента со локација"
1226 msgstr[1] "Лента со локација"
1227 msgstr[2] "Лента со локација"
1229 #: dolphinpart.cpp:148
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "&Edit File Type..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "&Edit File Type…"
1235 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1237 #: dolphinpart.cpp:152
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Select Items Matching…"
1242 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1244 #: dolphinpart.cpp:157
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect Items Matching…"
1249 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1251 #: dolphinpart.cpp:163
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect All"
1255 msgstr "Одизбери ги сите"
1257 #: dolphinpart.cpp:178
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "App&lications"
1263 #: dolphinpart.cpp:179
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "&Network Folders"
1267 msgstr "&Мрежни папки"
1269 #: dolphinpart.cpp:180
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 #: dolphinpart.cpp:183
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgstr "Автом. стартување"
1281 #: dolphinpart.cpp:189
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 #| msgid "Find File..."
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 msgstr "Пронајди датотеки..."
1289 #: dolphinpart.cpp:195
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Open &Terminal"
1293 msgstr "Отвори &терминал"
1295 #: dolphinpart.cpp:447
1297 msgctxt "@title:window"
1301 #: dolphinpart.cpp:447
1303 msgid "Select all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1306 #: dolphinpart.cpp:452
1308 msgctxt "@title:window"
1312 #: dolphinpart.cpp:452
1314 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1315 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1317 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1323 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1324 #: dolphinpart.rc:15
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: Menu (view)
1331 #: dolphinpart.rc:24
1336 #. i18n: ectx: Menu (go)
1337 #: dolphinpart.rc:33
1342 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1343 #: dolphinpart.rc:41
1345 msgctxt "@title:menu"
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 #: dolphinpart.rc:51
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Dolphin Toolbar"
1354 msgstr "Алатник на Dolphin"
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1358 msgid "Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1364 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1365 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1367 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu"
1371 #| msgid "Search Bar"
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "Алатник за пребарување"
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@action:inmenu"
1384 #| msgid "Search Bar"
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgstr "Алатник за пребарување"
1389 #: dolphintabbar.cpp:129
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Close Other Tabs"
1393 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1395 #: dolphintabbar.cpp:130
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgstr "Затвори ливче"
1401 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1402 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1403 #: dolphintabwidget.cpp:494
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1407 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1411 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1412 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1413 #: dolphintabwidget.cpp:498
1415 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1419 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1422 msgctxt "@title:menu"
1423 msgid "Location Bar"
1424 msgstr "Лента со локација"
1426 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Main Toolbar"
1431 msgstr "Главен алатник"
1433 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1435 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1437 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1438 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1439 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1440 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1441 "because following these folders from left to right leads here.</"
1442 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1443 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1444 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1445 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1450 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1452 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1453 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1454 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1455 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1456 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1457 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1458 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1459 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1460 "find an item.</item></list></para>"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1465 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:button"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Search Bar"
1479 msgid "Search for %1"
1480 msgstr "Алатник за пребарување"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@info:progress"
1485 #| msgid "Loading folder..."
1486 msgctxt "@info:progress"
1487 msgid "Loading folder…"
1488 msgstr "Вчитувам папка..."
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:listbox"
1494 msgctxt "@info:progress"
1496 msgstr "Подредување:"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1499 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgid "Searching..."
1504 msgstr "Пребарување..."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "No items found."
1510 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1516 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Invalid protocol"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "Invalid protocol '%1'"
1533 msgstr "Невалиден протокол"
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Invalid protocol"
1539 msgstr "Невалиден протокол"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1544 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1547 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1549 msgctxt "@info:tooltip"
1550 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1553 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@label:textbox"
1560 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1562 msgctxt "@info:tooltip"
1563 msgid "Hide Filter Bar"
1564 msgstr "Скриј лента со филтри"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1568 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1575 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1576 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1582 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1584 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1590 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1598 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1600 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Invert Selection"
1607 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1608 msgid "One Selected File"
1609 msgid_plural "%1 Selected Files"
1610 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1611 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1612 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1617 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1618 msgid "One Selected Folder"
1619 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:tooltip"
1627 #| msgid "Select Item"
1629 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1631 msgid "One Selected Item"
1632 msgid_plural "%1 Selected Items"
1633 msgstr[0] "Избери елемент"
1634 msgstr[1] "Избери елемент"
1635 msgstr[2] "Избери елемент"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1639 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1641 msgid_plural "%1 Files"
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1647 #, fuzzy, kde-format
1650 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1652 msgid_plural "%1 Folders"
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@title:window"
1660 #| msgid "Rename Item"
1662 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1664 msgid_plural "%1 Items"
1665 msgstr[0] "Преименување елемент"
1666 msgstr[1] "Преименување елемент"
1667 msgstr[2] "Преименување елемент"
1669 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1670 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgid "%1 item selected"
1673 #| msgid_plural "%1 items selected"
1674 msgctxt "@item:intable"
1676 msgid_plural "%1 items"
1677 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1678 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1679 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1683 msgctxt "width × height"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1689 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@title:group Name"
1697 msgctxt "@title:group"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1703 msgctxt "@title:group Size"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1709 msgctxt "@title:group Size"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1715 msgctxt "@title:group Size"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1721 msgctxt "@title:group Size"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1727 msgctxt "@title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1733 msgctxt "@title:group Date"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1739 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1746 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@title:group Date"
1753 #| msgid "Three Weeks Ago"
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "One Week Ago"
1756 msgstr "Пред три недели"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Two Weeks Ago"
1762 msgstr "Пред две недели"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Three Weeks Ago"
1768 msgstr "Пред три недели"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Earlier this Month"
1774 msgstr "Порано месецов"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1793 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1805 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1806 "current locale, and yyyy is full year number."
1807 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1813 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1835 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1841 #, fuzzy, kde-format
1843 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1857 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1858 "context @title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1863 #, fuzzy, kde-format
1865 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1866 #| "full year number"
1867 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1869 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1870 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1871 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1872 "text that should not be formatted as a date"
1873 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1874 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1879 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1880 "context @title:group Date"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1885 #, fuzzy, kde-format
1887 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1888 #| "full year number"
1889 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1896 msgstr "Порано во %B, %Y"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1901 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1902 "context @title:group Date"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1909 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1910 "and yyyy is full year number"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1917 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgstr "Запишување, "
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 msgstr "Извршување, "
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1953 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1954 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1955 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1956 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1960 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1968 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1976 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1985 msgid "The date format can be selected in settings."
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1990 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1991 #| msgid "Create New"
1994 msgstr "Креирај ново"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2003 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2019 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2027 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Documentation"
2046 msgstr "Документација"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2060 #| msgctxt "@title:window"
2061 #| msgid "Change Comment"
2064 msgstr "Коментар на измената"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2078 msgid "Date Photographed"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2092 msgctxt "@label width x height"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2108 #| msgctxt "@info:credit"
2109 #| msgid "Documentation"
2112 msgstr "Документација"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2129 #| msgctxt "@title:group General settings"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Documentation"
2146 msgstr "Документација"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2160 #| msgctxt "@item::intable"
2163 msgid "Release Year"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2168 msgid "Aspect Ratio"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2183 #| msgctxt "@action:inmenu"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2194 #| msgctxt "@title:group Name"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2202 msgid "File Extension"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2207 #| msgctxt "@title:menu"
2208 #| msgid "Selection"
2210 msgid "Deletion Time"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2216 #| msgid "Description:"
2218 msgid "Link Destination"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2223 msgid "Downloaded From"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2228 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2229 #| msgid "Permissions"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2237 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2238 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2243 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2251 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2259 msgctxt "@info:status"
2260 msgid "Unknown error."
2261 msgstr "Непозната грешка."
2264 #, fuzzy, kde-format
2273 msgid "File Manager"
2274 msgstr "Менаџер на датотеки"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2284 msgctxt "@info:credit"
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2294 msgstr "Одржувач и развивач"
2298 msgctxt "@info:credit"
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Maintainer and developer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2308 msgstr "Одржувач и развивач"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Elvis Angelaccio"
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2322 msgstr "Одржувач и развивач"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Emmanuel Pescosta"
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Одржувач и развивач"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@info:credit"
2347 #| msgid "Maintainer and developer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2350 msgstr "Одржувач и развивач"
2354 msgctxt "@info:credit"
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info:credit"
2361 #| msgid "Maintainer and developer"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2364 msgstr "Одржувач и развивач"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Sebastian Trüg"
2372 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2373 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2375 msgctxt "@info:credit"
2381 msgctxt "@info:credit"
2383 msgstr "David Faure"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Aaron J. Seigo"
2389 msgstr "Aaron J. Seigo"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Rafael Fernández López"
2395 msgstr "Rafael Fernández López"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Kevin Ottens"
2401 msgstr "Kevin Ottens"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Holger Freyther"
2407 msgstr "Holger Freyther"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Max Blazejak"
2413 msgstr "Max Blazejak"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Michael Austin"
2419 msgstr "Michael Austin"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Documentation"
2425 msgstr "Документација"
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2435 msgctxt "@info:shell"
2436 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Document to open"
2455 msgstr "Документ за отвoрање"
2457 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2458 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgid "Show hidden files"
2461 msgid "Hidden files shown"
2462 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2467 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgid "Column width"
2474 msgid "Automatic scrolling"
2475 msgstr "Ширина на колона"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu"
2492 #| msgid "Rename..."
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgstr "Преименувај..."
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Move to Trash"
2501 msgstr "Премести во корпа"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Show Hidden Files"
2513 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Limit to Home Directory"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Automatic Scrolling"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2538 msgid "Previews shown"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2544 msgid "Auto-Play media files"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2551 #| msgid "Show Filter Bar"
2552 msgid "Show item on hover"
2553 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2555 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2558 msgid "Date display format"
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Auto-Play media files"
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2576 #| msgid "Show Filter Bar"
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Show item on hover"
2579 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@action:inmenu"
2584 #| msgid "Configure..."
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgstr "Конфигурирај..."
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Condensed Date"
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@label::textbox"
2598 #| msgid "Configure which data should be shown"
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2604 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgid "%1 item selected"
2607 #| msgid_plural "%1 items selected"
2609 msgid "%1 item selected"
2610 msgid_plural "%1 items selected"
2611 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2612 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2613 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2615 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2626 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2631 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:inmenu"
2634 #| msgid "Configure..."
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Configure Trash…"
2637 msgstr "Конфигурирај..."
2639 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2642 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2643 "and then reopen the panel."
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2648 msgid "Install Konsole"
2651 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2657 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2658 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgstr "Според типот"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:window"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info:credit"
2682 #| msgid "Documentation"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "Документација"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2688 #, fuzzy, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2698 #| msgid "Show Hidden Files"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgstr "Според датумот"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title:group Date"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@title:group Date"
2728 #| msgid "Yesterday"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2734 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgid "This Week"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "Оваа недела"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2742 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgid "This Month"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2750 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgid "This Year"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgstr "Оваа година"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Highest Rating"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2798 #| msgid "Invert Selection"
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Clear Selection"
2801 msgstr "Инверзија на изборот"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2805 msgctxt "String list separator"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2810 #, fuzzy, kde-format
2813 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2815 msgid_plural "Tags: %2"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:window"
2824 msgctxt "@action:button"
2826 msgstr "Додавање ознаки"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2829 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgid "From Here"
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "From Here (%1)"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2849 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgid "Start searching"
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Почеток на пребарување"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2857 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgid "Filenames"
2860 msgctxt "action:button"
2862 msgstr "Имиња на датотеки"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2868 msgctxt "action:button"
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2873 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgid "From Here"
2876 msgctxt "action:button"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2883 #| msgid "Your emails"
2884 msgctxt "action:button"
2886 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Search in your home directory"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2904 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2906 msgid "Query Results from '%1'"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:button"
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Copying"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2933 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2941 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgid "Show preview of files and folders"
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2946 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Cutting"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2968 msgctxt "@action:button"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@item::intable"
2982 #| msgid "Conflicting"
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Duplicating"
2985 msgstr "Во конфликт"
2987 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2988 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2991 msgctxt "@action keep short"
2995 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:button"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Moving"
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3013 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3014 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3020 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3021 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3022 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3023 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3030 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3031 msgid "Paste from Clipboard"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3036 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3037 msgid "Dismiss This Reminder"
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3042 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3043 msgid "Don't Remind Me Again"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3048 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3050 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3051 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Cancel Renaming"
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3069 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3070 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3083 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3084 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3097 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3098 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3111 msgid "Permanently Delete %2"
3112 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3125 msgid "Duplicate %2"
3126 msgid_plural "Duplicate %2"
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu"
3139 #| msgid "Move to Trash"
3141 msgid "Move %2 to the Trash"
3142 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3143 msgstr[0] "Премести во корпа"
3144 msgstr[1] "Премести во корпа"
3145 msgstr[2] "Премести во корпа"
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3158 msgid_plural "Rename %2"
3159 msgstr[0] "П&реименувај"
3160 msgstr[1] "П&реименувај"
3161 msgstr[2] "П&реименувај"
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3168 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3169 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3170 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3171 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3172 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3173 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3174 "the current selection.</para>"
3177 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3179 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3180 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3183 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:menu"
3186 #| msgid "Selection"
3187 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3188 msgid "Selection Mode"
3191 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:menu"
3194 #| msgid "Selection"
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Exit Selection Mode"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@label:textbox"
3202 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3203 msgctxt "@label:textbox"
3204 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3206 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3212 msgctxt "@label:textbox"
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@action:button"
3219 #| msgid "Download New Services..."
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Download New Services…"
3222 msgstr "Симни нови сервиси..."
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3228 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3235 msgid "Restart now?"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3242 msgctxt "@option:check"
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:check"
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3250 msgctxt "@option:check"
3251 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3252 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3258 msgctxt "@item:inmenu"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3269 msgid "Use system font"
3270 msgstr "Користи системски фонт"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3273 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3280 msgstr "Големина на икони"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3283 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3285 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3289 msgid "Preview size"
3290 msgstr "Големина на преглед"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3295 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3301 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3305 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3307 msgid "Recursive directory size limit"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3311 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3313 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3320 #| msgid "Permissions"
3321 msgid "Permissions style format"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3327 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3335 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3340 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3347 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3348 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3355 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3362 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3368 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3369 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3376 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3381 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3389 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3396 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3403 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3408 msgid "Position of columns"
3409 msgstr "Позиција на колони"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3414 msgid "Side Padding"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3420 msgid "Highlight entire row"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3427 #| msgid "All folders"
3428 msgid "Expandable folders"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Show hidden files"
3436 msgid "Hidden files shown"
3437 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3445 "will be shown in the file view."
3447 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3448 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@title::column"
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3471 msgstr "Режим на преглед"
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3479 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3481 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3482 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3490 msgid "Previews shown"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3501 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3502 "прикажан како икона."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3506 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Categorized Sorting"
3510 msgid "Grouped Sorting"
3511 msgstr "Подредување по категории"
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3518 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3524 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3525 "нивната категорија."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3531 msgid "Sort files by"
3532 msgstr "Подреди датотеки според"
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3539 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3546 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3547 "прави подредувањето."
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3553 msgid "Order in which to sort files"
3554 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3560 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3561 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3565 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show preview of files and folders"
3569 msgid "Show hidden files and folders last"
3570 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3576 msgid "Visible roles"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Column width"
3584 msgid "Header column widths"
3585 msgstr "Ширина на колона"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3591 msgid "Properties last changed"
3592 msgstr "Својства последно променети"
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3599 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@title:window"
3605 #| msgid "Additional Information"
3607 msgid "Additional Information"
3608 msgstr "Дополнителна информација"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3613 msgid "Should the URL be editable for the user"
3614 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3619 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3620 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3625 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3626 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3647 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3648 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3649 "were removed/renamed ...etc"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Is the application started the first time"
3657 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3659 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3665 msgstr "Домашна адреса"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@action:inmenu"
3671 #| msgid "Open in New Tab"
3672 msgid "Remember open folders and tabs"
3673 msgstr "Отвори во ново ливче"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3678 msgid "Split the view into two panes"
3679 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3684 msgid "Should the filter bar be shown"
3685 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3691 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3692 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3697 msgid "Browse through archives"
3698 msgstr "Преглед во архивите"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3703 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3711 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3712 "running in the Terminal panel."
3713 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3718 msgid "Rename inline"
3719 msgstr "Директно преименување"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3724 msgid "Show selection toggle"
3725 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3731 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3738 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3744 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3750 msgid "New tab will be open after last one"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3756 msgid "Show tooltips"
3757 msgstr "Прикажи совети"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@option:radio"
3763 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3764 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3765 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3770 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3777 msgid "Show the statusbar"
3778 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3783 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3784 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3789 msgid "Show the space information in the statusbar"
3790 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3795 msgid "Lock the layout of the panels"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3801 msgid "Enlarge Small Previews"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3808 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3815 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3822 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3823 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3829 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3830 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@label:listbox"
3836 #| msgid "Text width:"
3837 msgid "Text width index"
3838 msgstr "Ширина на текст:"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3843 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3847 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Disabled plugins"
3850 msgid "Enabled plugins"
3851 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@action:inmenu"
3856 #| msgid "Configure..."
3857 msgctxt "@title:window"
3859 msgstr "Конфигурирај..."
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3863 msgctxt "@title:group Interface settings"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3868 #, fuzzy, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3877 #| msgid "Context Menu"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Context Menu"
3880 msgstr "Контекстно мени"
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3884 msgctxt "@title:group"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "User Feedback"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@title:group"
3908 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3911 msgstr "Прашај за потврда при"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3916 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Moving files or folders to trash"
3919 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu"
3924 #| msgid "Empty Trash"
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Emptying trash"
3927 msgstr "Испразни ја корпата"
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3932 #| msgid "Deleting files or folders"
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3934 msgid "Deleting files or folders"
3935 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:group"
3940 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3943 msgstr "Прашај за потврда при"
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3948 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3960 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show preview of files and folders"
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many folders at once"
3965 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Opening many terminals at once"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "When opening an executable file:"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3987 #| msgid "App&lications"
3988 msgid "Open in application"
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3998 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3999 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4005 #| msgid "Replace Location"
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Select Home Location"
4008 msgstr "Заменување локација"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Use Current Location"
4014 msgstr "Користи тековна локација"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Use Default Location"
4020 msgstr "Користи стандардна локација"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check"
4025 #| msgid "Show in groups"
4026 msgctxt "@label:textbox"
4027 msgid "Show on startup:"
4028 msgstr "Прикажи во групи"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4032 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4033 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4037 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show preview of files and folders"
4040 msgctxt "@label:checkbox"
4041 msgid "Opening Folders:"
4042 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Show full path inside location bar"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Show full path in title bar"
4050 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4055 #| msgid "New &Window"
4056 msgctxt "@label:checkbox"
4058 msgstr "Нов &прозорец"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 #| msgid "Show filter bar"
4064 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4065 msgid "Show filter bar"
4066 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "C&lose Current Tab"
4071 msgctxt "option:radio"
4072 msgid "After current tab"
4073 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4077 msgctxt "option:radio"
4078 msgid "At end of tab bar"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu"
4084 #| msgid "Open in New Tab"
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Open new tabs: "
4087 msgstr "Отвори во ново ливче"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4091 msgctxt "option:check split view panes"
4092 msgid "Switch between panes with Tab key"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4096 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Split view"
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Split view: "
4101 msgstr "Подели преглед"
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4105 msgctxt "option:check"
4106 msgid "Turning off split view closes active pane"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4111 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 #| msgid "Split view mode"
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Begin in split view mode"
4120 msgstr "Режим на поделен преглед"
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4125 #| msgid "New &Window"
4126 msgid "New windows:"
4127 msgstr "Нов &прозорец"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4133 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4136 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4137 "да биде применета."
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4142 #| msgid "Folders First"
4143 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4144 msgid "Folders && Tabs"
4145 msgstr "Прво папките"
4147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4150 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@title:window"
4158 #| msgid "Confirmation"
4159 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4160 msgid "Confirmations"
4163 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:menu"
4166 #| msgid "Location Bar"
4167 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4168 msgid "Status && Location bars"
4169 msgstr "Лента со локација"
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4172 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Show previews for:"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Show previews in the view for:"
4177 msgstr "Прикажи преглед за:"
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4180 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Sort files by"
4183 msgid "Skip previews for local files above:"
4184 msgstr "Подреди датотеки според"
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4189 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4199 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Sort files by"
4203 msgid "Skip previews for remote files above:"
4204 msgstr "Подреди датотеки според"
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check"
4209 #| msgid "Show preview"
4211 msgstr "Прикажи преглед"
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4216 #| msgid "Status Bar"
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Show status bar"
4219 msgstr "Статусна лента"
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show zoom slider"
4225 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show space information"
4231 msgstr "Прикажи информација за простор"
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4236 #| msgid "Status Bar"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Status Bar: "
4239 msgstr "Статусна лента"
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 #| msgid "Editable location bar"
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Make location bar editable"
4247 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@title:menu"
4252 #| msgid "Location Bar"
4253 msgid "Location bar:"
4254 msgstr "Лента со локација"
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Show full path inside location bar"
4260 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4262 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4264 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4268 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4271 msgctxt "@title:tab"
4275 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4278 msgctxt "@title:tab"
4282 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4285 msgctxt "@title:tab"
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "option:check"
4292 #| msgid "Natural sorting of items"
4293 msgctxt "option:radio"
4295 msgstr "Природно подредување на елементите"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@label:listbox"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Sorting mode: "
4315 msgstr "Подредување:"
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@label:textbox"
4320 #| msgid "Number of lines:"
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Number of items"
4323 msgstr "Број на редови:"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Size of contents, up to "
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4334 msgid_plural " levels deep"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Folder size displays:"
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4347 msgctxt "option:radio as in relative date"
4348 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4353 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4354 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4358 #, fuzzy, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4367 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4368 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4373 msgctxt "option:radio as numeric style"
4374 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4379 msgctxt "option:radio as combined style"
4380 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4384 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Permissions:"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Permissions style:"
4391 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4393 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4395 msgstr "Системски фонт"
4397 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4399 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4401 msgstr "Сопствен фонт"
4403 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4406 #| msgid "Choose..."
4407 msgctxt "@action:button Choose font"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:radio"
4414 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4415 msgctxt "@option:radio"
4416 msgid "Use common display style for all folders"
4417 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@option:radio"
4422 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4423 msgctxt "@option:radio"
4424 msgid "Remember display style for each folder"
4425 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4431 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4436 #, fuzzy, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Display style: "
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Open archives as folder"
4447 msgstr "Отвори архиви како папки"
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4451 msgctxt "option:check"
4452 msgid "Open folders during drag operations"
4453 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4457 msgctxt "@title:group"
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show tooltips"
4465 msgstr "Прикажи совети"
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Miscellaneous: "
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show selection marker"
4478 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Rename inline"
4483 msgctxt "option:check"
4484 msgid "Rename inline"
4485 msgstr "Директно преименување"
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4496 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4498 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group General settings"
4506 msgctxt "@title:tab General View settings"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4514 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4515 msgid "Content Display"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label:listbox"
4522 msgctxt "@label:listbox"
4523 msgid "Default icon size:"
4524 msgstr "Стандардно:"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Preview size"
4529 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgid "Preview icon size:"
4531 msgstr "Големина на преглед"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4535 msgctxt "@label:listbox"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@title:group Size"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:group Size"
4551 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4559 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Item width"
4574 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgid "Label width:"
4576 msgstr "Ширина на елемент"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label:slider"
4617 #| msgid "Maximum file size:"
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Maximum lines:"
4620 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:group Size"
4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:group Size"
4640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label:listbox"
4655 #| msgid "Text width:"
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "Maximum width:"
4658 msgstr "Ширина на текст:"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4663 #| msgid "All folders"
4664 msgctxt "@option:check"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:window"
4672 msgctxt "@label:checkbox"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4678 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4679 msgid "By clicking anywhere on the row"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4684 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4685 msgid "By clicking on icon or name"
4688 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4690 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Show preview of files and folders"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Open files and folders:"
4695 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4700 msgctxt "@info:tooltip"
4701 msgid "Size: 1 pixel"
4702 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4703 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4704 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4705 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4709 msgctxt "@title:window"
4710 msgid "View Display Style"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4715 msgctxt "@item:inlistbox"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4721 msgctxt "@item:inlistbox"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4733 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show folders first"
4747 msgstr "Прикажи прво папки"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@option:check"
4752 #| msgid "Show hidden files"
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show hidden files last"
4755 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show preview"
4761 msgstr "Прикажи преглед"
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show in groups"
4767 msgstr "Прикажи во групи"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show hidden files"
4773 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:window"
4778 #| msgid "Additional Information"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Additional Information"
4781 msgstr "Дополнителна информација"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4785 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4790 msgctxt "@label:listbox"
4792 msgstr "Режим на преглед:"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4796 msgctxt "@label:listbox"
4798 msgstr "Подредување:"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@title:group"
4803 #| msgid "View Properties"
4804 msgid "View options:"
4805 msgstr "Својства на приказот"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4810 msgid "Current folder"
4811 msgstr "тековната папка"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4817 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4818 msgid "Current folder and sub-folders"
4819 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4829 msgctxt "@title:group"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check"
4836 #| msgid "Use as default for new folders"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Use as default view settings"
4839 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4842 #, fuzzy, kde-format
4845 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4849 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4852 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4859 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4861 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4866 msgctxt "@title:window"
4867 msgid "Applying View Properties"
4868 msgstr "Применување својства за преглед"
4870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4872 msgctxt "@info:progress"
4873 msgid "Counting folders: %1"
4874 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4876 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4878 msgctxt "@info:progress"
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4884 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4895 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4896 msgid "Sets the size of the file icons."
4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4907 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Stop loading"
4911 msgid "Stop loading"
4912 msgstr "Прекини вчитување"
4914 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4916 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4918 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4919 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4920 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4921 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4922 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4923 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4924 "device.</item></list></para>"
4927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check"
4930 #| msgid "Show zoom slider"
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Show Zoom Slider"
4933 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:check"
4938 #| msgid "Show space information"
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Show Space Information"
4941 msgstr "Прикажи информација за простор"
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4945 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4948 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4950 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4955 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4958 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4965 msgctxt "@info:status Free disk space"
4967 msgstr "%1 се слободни"
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4971 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4972 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4977 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4979 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4980 "Press to manage disk space usage."
4983 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4985 msgid "Trash Emptied"
4988 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4990 msgid "The Trash was emptied."
4993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:window"
4997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5001 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5004 msgid "Count of available Network Shares"
5007 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5010 #| msgid "Sett&ings"
5011 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5013 msgstr "По&ставувања"
5015 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5017 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5018 msgid "A subset of Dolphin settings."
5021 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5023 msgid "Select Remote Charset"
5024 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5026 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5036 #: views/dolphinview.cpp:654
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "1 Folder selected"
5040 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "1 folder selected"
5043 msgid_plural "%1 folders selected"
5044 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5045 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5046 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5048 #: views/dolphinview.cpp:655
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@info:status"
5051 #| msgid "1 File selected"
5052 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5053 msgctxt "@info:status"
5054 msgid "1 file selected"
5055 msgid_plural "%1 files selected"
5056 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5057 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5058 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5060 #: views/dolphinview.cpp:657
5061 #, fuzzy, kde-format
5064 msgctxt "@info:status"
5066 msgid_plural "%1 folders"
5071 #: views/dolphinview.cpp:658
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5074 #| msgid "Your emails"
5075 msgctxt "@info:status"
5077 msgid_plural "%1 files"
5078 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5079 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5080 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5082 #: views/dolphinview.cpp:662
5084 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5086 msgstr "%1, %2 (%3)"
5088 #: views/dolphinview.cpp:664
5090 msgctxt "@info:status files (size)"
5094 #: views/dolphinview.cpp:668
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5097 #| msgid "Folders First"
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "0 folders, 0 files"
5100 msgstr "Прво папките"
5102 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5104 msgctxt "<filename> copy"
5108 #: views/dolphinview.cpp:1076
5110 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5111 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5116 #: views/dolphinview.cpp:1081
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgctxt "@action:button"
5121 msgid "Open %1 Item"
5122 msgid_plural "Open %1 Items"
5127 #: views/dolphinview.cpp:1212
5129 msgctxt "@action:inmenu"
5130 msgid "Side Padding"
5133 #: views/dolphinview.cpp:1216
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "Column width"
5136 msgctxt "@action:inmenu"
5137 msgid "Automatic Column Widths"
5138 msgstr "Ширина на колона"
5140 #: views/dolphinview.cpp:1221
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Column width"
5143 msgctxt "@action:inmenu"
5144 msgid "Custom Column Widths"
5145 msgstr "Ширина на колона"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1822
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@info:status"
5150 #| msgid "Delete operation completed."
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "Trash operation completed."
5153 msgstr "Бришењето е завршено."
5155 #: views/dolphinview.cpp:1832
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "Delete operation completed."
5159 msgstr "Бришењето е завршено."
5161 #: views/dolphinview.cpp:1985
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgid "Rename inline"
5164 msgctxt "@action:button"
5165 msgid "Rename and Hide"
5166 msgstr "Директно преименување"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1989
5171 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5172 "Do you still want to rename it?"
5175 #: views/dolphinview.cpp:1991
5178 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5179 "Do you still want to rename it?"
5182 #: views/dolphinview.cpp:1993
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5185 #| msgid "Show Hidden Files"
5186 msgid "Hide this File?"
5187 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5189 #: views/dolphinview.cpp:1993
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:group"
5192 #| msgid "Home Folder"
5193 msgid "Hide this Folder?"
5194 msgstr "Домашна папка"
5196 #: views/dolphinview.cpp:2043
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "The location is empty."
5200 msgstr "Локацијата е празна."
5202 #: views/dolphinview.cpp:2045
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "The location '%1' is invalid."
5206 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5208 #: views/dolphinview.cpp:2306
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:progress"
5211 #| msgid "Loading folder..."
5213 msgstr "Вчитувам папка..."
5215 #: views/dolphinview.cpp:2325
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@info:progress"
5218 #| msgid "Loading folder..."
5219 msgid "Loading canceled"
5220 msgstr "Вчитувам папка..."
5222 #: views/dolphinview.cpp:2327
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5225 msgid "No items matching the filter"
5226 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5228 #: views/dolphinview.cpp:2329
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5231 msgid "No items matching the search"
5232 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5234 #: views/dolphinview.cpp:2331
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@info:status"
5237 #| msgid "The location is empty."
5238 msgid "Trash is empty"
5239 msgstr "Локацијата е празна."
5241 #: views/dolphinview.cpp:2334
5246 #: views/dolphinview.cpp:2337
5248 msgid "No files tagged with \"%1\""
5251 #: views/dolphinview.cpp:2341
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5254 msgid "No recently used items"
5255 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5257 #: views/dolphinview.cpp:2343
5259 msgid "No shared folders found"
5262 #: views/dolphinview.cpp:2345
5264 msgid "No relevant network resources found"
5267 #: views/dolphinview.cpp:2347
5269 msgid "No MTP-compatible devices found"
5272 #: views/dolphinview.cpp:2349
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid "No items found."
5276 msgid "No Apple devices found"
5277 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5279 #: views/dolphinview.cpp:2351
5281 msgid "No Bluetooth devices found"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2353
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 #| msgid "Folders First"
5288 msgid "Folder is empty"
5289 msgstr "Прво папките"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action"
5294 #| msgid "Create Folder..."
5296 msgid "Create Folder…"
5297 msgstr "Креирај папка..."
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5303 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5304 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5312 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5313 "from if disk space is needed."
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5321 "recovered by normal means."
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5327 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5328 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5329 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5330 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5334 msgctxt "@action:inmenu File"
5335 msgid "Duplicate Here"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5340 msgctxt "@action:inmenu File"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5346 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5348 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5349 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5350 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5351 "there like managing read- and write-permissions."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5355 #, fuzzy, kde-format
5357 msgctxt "@action:incontextmenu"
5358 msgid "Copy Location"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5363 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5364 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5370 #| msgid "Move to Trash"
5371 msgctxt "@action:inmenu File"
5372 msgid "Move to Trash…"
5373 msgstr "Премести во корпа"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgctxt "@action:inmenu File"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 msgid "Duplicate Here…"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5390 #, fuzzy, kde-format
5392 msgctxt "@action:incontextmenu"
5393 msgid "Copy Location…"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5398 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5400 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5401 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5402 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5403 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5404 "interface> option is enabled.</para>"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5409 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5411 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5412 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5413 "the overview in folders with many items.</para>"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5418 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5420 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5421 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5422 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5423 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5424 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5425 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5426 "of multiple folders in the same list.</para>"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@title:menu"
5432 #| msgid "View Mode"
5433 msgctxt "@action:intoolbar"
5435 msgstr "Режим на преглед"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5439 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5440 msgid "This increases the icon size."
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5445 msgctxt "@action:inmenu View"
5446 msgid "Reset Zoom Level"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5450 #, fuzzy, kde-format
5452 msgid "Zoom To Default"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5458 msgid "This resets the icon size to default."
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5463 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5464 msgid "This reduces the icon size."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5469 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Show preview"
5476 msgctxt "@action:intoolbar"
5477 msgid "Show Previews"
5478 msgstr "Прикажи преглед"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5483 msgid "Show preview of files and folders"
5484 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5490 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5491 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5497 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5498 msgid "Folders First"
5499 msgstr "Прво папките"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgid "Show hidden files"
5504 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5505 msgid "Hidden Files Last"
5506 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@title:menu"
5512 msgctxt "@action:inmenu View"
5514 msgstr "Подреди според"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@title:window"
5519 #| msgid "Additional Information"
5520 msgctxt "@action:inmenu View"
5521 msgid "Show Additional Information"
5522 msgstr "Дополнителна информација"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5526 msgctxt "@action:inmenu View"
5527 msgid "Show in Groups"
5528 msgstr "Прикажи во групи"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5532 msgctxt "@info:whatsthis"
5533 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@action:inmenu"
5539 #| msgid "Show Hidden Files"
5540 msgctxt "@action:inmenu View"
5541 msgid "Show Hidden Files"
5542 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5548 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5549 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5550 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5551 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5558 #| msgid "Adjust View Properties..."
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Adjust View Display Style…"
5561 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5565 msgctxt "@info:whatsthis"
5567 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5572 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5579 msgid "Icons view mode"
5580 msgstr "Режим на преглед со икони"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5584 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5589 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Columns view mode"
5593 msgid "Compact view mode"
5594 msgstr "Режим на преглед со колони"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5598 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5605 msgid "Details view mode"
5606 msgstr "Режим на преглед со детали"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5610 msgctxt "Sort descending"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5616 msgctxt "Sort ascending"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@option:check"
5623 #| msgid "Show folders first"
5624 msgctxt "Sort descending"
5625 msgid "Largest First"
5626 msgstr "Прикажи прво папки"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@option:check"
5631 #| msgid "Show folders first"
5632 msgctxt "Sort ascending"
5633 msgid "Smallest First"
5634 msgstr "Прикажи прво папки"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@option:check"
5639 #| msgid "Show folders first"
5640 msgctxt "Sort descending"
5641 msgid "Newest First"
5642 msgstr "Прикажи прво папки"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5647 #| msgid "Folders First"
5648 msgctxt "Sort ascending"
5649 msgid "Oldest First"
5650 msgstr "Прво папките"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5655 #| msgid "Folders First"
5656 msgctxt "Sort descending"
5657 msgid "Highest First"
5658 msgstr "Прво папките"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check"
5663 #| msgid "Show folders first"
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "Lowest First"
5666 msgstr "Прикажи прво папки"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5671 #| msgid "Descending"
5672 msgctxt "Sort descending"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5679 #| msgid "Ascending"
5680 msgctxt "Sort ascending"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5687 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5688 "selection is empty when this text is shown."
5689 msgid "Actions for Current View"
5692 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5693 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5696 #. and a fallback will be used.
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5699 msgid "Actions for %1"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5705 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5706 "of selected files/folders."
5707 msgid "Actions for One Selected Item"
5708 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5713 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info:status"
5716 #| msgid "Updating version information..."
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Updating version information…"
5719 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5722 #~| msgctxt "@title:menu"
5723 #~| msgid "Search Toolbar"
5724 #~ msgid "More Search Tools"
5725 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgstr "Стартување"
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "View Modes"
5733 #~ msgstr "Режими на преглед"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Navigation"
5737 #~ msgstr "Навигација"
5741 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "General: "
5753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~| msgid "Open in New Tab"
5755 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5756 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5757 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5760 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5762 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5767 #~| msgctxt "@label:textbox"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5770 #~ msgid "Filter..."
5774 #~| msgctxt "@label:textbox"
5775 #~| msgid "Search..."
5776 #~ msgid "Search..."
5777 #~ msgstr "Пребарување..."
5780 #~| msgctxt "@label:listbox"
5781 #~| msgid "Sorting:"
5782 #~ msgctxt "@info:progress"
5783 #~ msgid "Sorting..."
5784 #~ msgstr "Подредување:"
5787 #~| msgctxt "@label:textbox"
5789 #~ msgid "Filter..."
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Configure..."
5794 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5797 #~| msgctxt "@label:textbox"
5798 #~| msgid "Search..."
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5800 #~ msgid "Search..."
5801 #~ msgstr "Пребарување..."
5804 #~| msgctxt "@label:textbox"
5805 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5807 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5808 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5811 #~| msgctxt "@info:credit"
5812 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5813 #~ msgctxt "@info:credit"
5815 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5817 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5819 #~ msgid "Font family"
5820 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5822 #~ msgid "Font size"
5823 #~ msgstr "Големина на фонт"
5828 #~ msgid "Font weight"
5829 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5832 #~| msgctxt "@label"
5833 #~| msgid "Add Comment..."
5836 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5839 #~| msgctxt "@item::intable"
5843 #~ msgstr "Отстрането"
5846 #~| msgctxt "@item::intable"
5849 #~ msgid "Safely Remove"
5850 #~ msgstr "Отстрането"
5853 #~| msgctxt "@item::intable"
5857 #~ msgstr "Отстрането"
5860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~| msgid "Open in New Tab"
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Open in New Tab"
5864 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5868 #~| msgid "Open in New Window"
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Open in New Window"
5871 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5874 #~| msgctxt "@item::intable"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgstr "Отстрането"
5881 #~| msgctxt "@label"
5882 #~| msgid "Add Comment..."
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5888 #~| msgctxt "@item::intable"
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5892 #~ msgstr "Отстрането"
5895 #~| msgctxt "@label"
5896 #~| msgid "Add Comment..."
5897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5898 #~ msgid "Add Entry..."
5899 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5902 #~| msgctxt "@title:group"
5903 #~| msgid "Icon Size"
5904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5905 #~ msgid "Icon Size"
5906 #~ msgstr "Големина на икони"
5909 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5910 #~| msgid "Show Search Bar"
5911 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5912 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5913 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5915 #~ msgctxt "@title:window"
5916 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5917 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5920 #~ msgid "Sett&ings"
5921 #~ msgstr "По&ставувања"
5924 #~| msgctxt "@option:check"
5925 #~| msgid "Show in groups"
5926 #~ msgctxt "@action"
5927 #~ msgid "Show menu"
5928 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Dolphin Part"
5936 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5939 #~| msgctxt "@title:group"
5940 #~| msgid "Navigation"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Url Navigator"
5943 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5944 #~ msgstr[0] "Навигација"
5945 #~ msgstr[1] "Навигација"
5946 #~ msgstr[2] "Навигација"
5949 #~| msgctxt "@info:status"
5950 #~| msgid "Unknown size"
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5953 #~ msgstr "Непозната големина"
5956 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5957 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5959 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5960 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5962 #~ msgctxt "@info:status"
5963 #~ msgid "Unknown size"
5964 #~ msgstr "Непозната големина"
5967 #~| msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgctxt "@label:textbox"
5970 #~ msgid "Start in:"
5971 #~ msgstr "Стартување"
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5975 #~| msgid "Add to Places"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5977 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5978 #~ msgstr "Додај во местата"
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Rename Items"
5982 #~ msgstr "Преименување елементи"
5984 #~ msgctxt "@label:textbox"
5985 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5986 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "New name #"
5990 #~ msgstr "Ново име #"
5992 #~ msgctxt "@label:textbox"
5993 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5994 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5995 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5996 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5997 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6001 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6003 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6004 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6006 #~ msgctxt "@title:window"
6007 #~ msgid "View Properties"
6008 #~ msgstr "Својства на приказот"
6011 #~| msgctxt "@option:check"
6012 #~| msgid "Show folders first"
6013 #~ msgid "Show facets widget"
6014 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6017 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6018 #~| msgid "Permissions"
6019 #~ msgctxt "@action:button"
6020 #~ msgid "Fewer Options"
6024 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6025 #~| msgid "Permissions"
6026 #~ msgctxt "@action:button"
6027 #~ msgid "More Options"
6031 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6033 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgstr "Која било"
6038 #~| msgctxt "@title:window"
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6045 #~| msgctxt "@label"
6047 #~ msgctxt "@option:option"
6049 #~ msgstr "Кое било време"
6052 #~| msgctxt "@title:group Date"
6054 #~ msgctxt "@option:option"
6059 #~| msgctxt "@title:group Date"
6060 #~| msgid "Yesterday"
6061 #~ msgctxt "@option:option"
6062 #~ msgid "Yesterday"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~| msgctxt "@title:menu"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~| msgctxt "@title:menu"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6085 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6093 #~ msgid "Add to Places"
6094 #~ msgstr "Додај во местата"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6097 #~ msgid "Descending"
6098 #~ msgstr "Опаѓачки"
6100 #~ msgctxt "@title:window"
6101 #~ msgid "Configure Shown Data"
6102 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6105 #~| msgctxt "@label::textbox"
6106 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6107 #~ msgctxt "@label::textbox"
6108 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6110 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6114 #~| msgctxt "@label"
6115 #~| msgid "Everywhere"
6116 #~ msgctxt "action:button"
6117 #~ msgid "Everywhere"
6118 #~ msgstr "Насекаде"
6121 #~| msgctxt "@item::intable"
6122 #~| msgid "Unversioned"
6123 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6124 #~ msgid "Transversed"
6125 #~ msgstr "Нема верзија"
6128 #~| msgctxt "@label:textbox"
6129 #~| msgid "Location:"
6131 #~ msgid "Location:"
6132 #~ msgstr "Локација:"
6135 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6136 #~| msgid "Add to Places"
6137 #~ msgctxt "@title:window"
6138 #~ msgid "Add Places Entry"
6139 #~ msgstr "Додај во местата"
6142 #~| msgid "Show tooltips"
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Show All Entries"
6145 #~ msgstr "Прикажи совети"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Properties"
6149 #~ msgstr "Својства"
6152 #~| msgctxt "@title:window"
6153 #~| msgid "Additional Information"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Additional Information Shown"
6156 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Apply View Properties To"
6160 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6163 #~| msgctxt "@option:radio"
6164 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Use these view properties as default"
6167 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6169 #~ msgctxt "@label:textbox"
6170 #~ msgid "Location:"
6171 #~ msgstr "Локација:"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Icon Size"
6175 #~ msgstr "Големина на икони"
6177 #~ msgctxt "@label:listbox"
6179 #~ msgstr "Преглед:"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgctxt "@label:listbox"
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6198 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6199 #~| msgid "All folders"
6200 #~ msgctxt "@option:check"
6201 #~ msgid "Expandable folders"
6202 #~ msgstr "сите папки"
6205 #~| msgctxt "@label::textbox"
6206 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6208 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6209 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "Additional Information"
6213 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6216 #~ msgid "Select All"
6217 #~ msgstr "Избери ги сите"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6221 #~ msgstr "Превчитај"
6224 #~| msgctxt "@title:group"
6225 #~| msgid "Icon Size"
6227 #~ msgid "Image Size"
6228 #~ msgstr "Големина на икони"
6231 #~| msgctxt "@title:window"
6238 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6240 #~ msgid "Recently Saved"
6241 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6244 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~| msgid "Search Bar"
6247 #~ msgid "Search For"
6248 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6251 #~| msgctxt "@title:group"
6252 #~| msgid "Services"
6258 #~| msgid "Home URL"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~ msgstr "Домашна адреса"
6264 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6265 #~| msgid "&Network Folders"
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6268 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6271 #~| msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6278 #~| msgctxt "@title:group Date"
6280 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6285 #~| msgctxt "@title:group Date"
6286 #~| msgid "Yesterday"
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgid "Yesterday"
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "This Month"
6294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6295 #~ msgid "This Month"
6296 #~ msgstr "Овој месец"
6299 #~| msgctxt "@label"
6300 #~| msgid "This Month"
6301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6302 #~ msgid "Last Month"
6303 #~ msgstr "Овој месец"
6306 #~| msgctxt "@info:credit"
6307 #~| msgid "Documentation"
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgid "Documents"
6310 #~ msgstr "Документација"
6313 #~| msgctxt "@label"
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~| msgid "Empty Trash"
6322 #~ msgid "Empty Search"
6323 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6326 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~| msgid "Move to Trash"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "&Move to Trash"
6337 #~ msgstr "Премести во корпа"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6340 #~ msgid "Rename..."
6341 #~ msgstr "Преименувај..."
6344 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~| msgid "Open in New Tab"
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6348 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6351 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6357 #~ msgctxt "option:check"
6358 #~ msgid "Natural sorting of items"
6359 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6362 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6363 #~| msgid "Current folder"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6365 #~ msgid "%1 - current folder"
6366 #~ msgstr "тековната папка"
6369 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6370 #~| msgid "Current folder"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6372 #~ msgid "%1 - current device"
6373 #~ msgstr "тековната папка"
6376 #~| msgctxt "@title:group"
6377 #~| msgid "Services"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6379 #~ msgid "%1 - all devices"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Paste Into Folder"
6384 #~ msgstr "Вметни во папка"
6386 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6391 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6392 #~ "locale, and %Y is full year number"
6393 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6394 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6397 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6398 #~ "and %Y is full year number"
6403 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6405 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6413 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6414 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6418 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ msgid "Update of version information failed."
6426 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Copy Text"
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6437 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6439 #~ msgctxt "@title:group Date"
6440 #~ msgid "Last Week"
6441 #~ msgstr "Минатата недела"
6444 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6445 #~ "full year number"
6446 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6447 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6450 #~| msgctxt "@option:check"
6451 #~| msgid "Show zoom slider"
6452 #~ msgid "Zoom slider"
6453 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6456 #~| msgctxt "@title:group Date"
6458 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6463 #~| msgctxt "@title:group Date"
6464 #~| msgid "Yesterday"
6465 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6466 #~ msgid "Yesterday"
6474 #~| msgctxt "@label:slider"
6475 #~| msgid "Maximum file size:"
6476 #~ msgctxt "@option:option"
6477 #~ msgid "Maximum Rating"
6478 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6481 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6483 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6488 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6490 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6495 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6497 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6502 #~| msgctxt "@title:window"
6503 #~| msgid "Information"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Copy Information Message"
6506 #~ msgstr "Информација"
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "Description:"
6511 #~ msgctxt "@item:intable"
6512 #~ msgid "No destination"
6515 #~ msgctxt "@option:check"
6516 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6517 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6520 #~| msgctxt "@label"
6521 #~| msgid "Show previews for:"
6522 #~ msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgid "Do not create previews for"
6524 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6527 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~ msgctxt "@item:intable"
6538 #~ msgstr "Големина"
6541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6549 #~| msgid "Permissions"
6550 #~ msgctxt "@item:intable"
6551 #~ msgid "Permissions"
6555 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6559 #~ msgstr "Сопственик"
6562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6571 #~ msgctxt "@item:intable"
6576 #~| msgctxt "@label"
6577 #~| msgid "Description:"
6578 #~ msgctxt "@item:intable"
6579 #~ msgid "Destination"
6583 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgctxt "@item:intable"
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6591 #~ msgstr "Според името"
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6595 #~ msgstr "Според големината"
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6598 #~ msgid "By Permissions"
6599 #~ msgstr "Според дозволите"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6603 #~ msgstr "Според сопственикот"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6607 #~ msgstr "Според групата"
6610 #~| msgctxt "@label"
6611 #~| msgid "Description:"
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6613 #~ msgid "By Link Destination"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6621 #~ msgid "Additional information"
6622 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6625 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6627 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6631 #~ msgctxt "@option:check"
6632 #~ msgid "Rename inline"
6633 #~ msgstr "Директно преименување"
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6637 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6639 #~ msgctxt "@title:tab"
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgid "Arrangement:"
6649 #~ msgstr "Распоред:"
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6659 #~ msgctxt "@label:listbox"
6660 #~ msgid "Grid spacing:"
6661 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6683 #~ msgctxt "@title:menu"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6692 #~| msgctxt "@label"
6693 #~| msgid "Description:"
6694 #~ msgctxt "@title::column"
6695 #~ msgid "Link Destination"
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgctxt "@title::column"
6705 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6706 #~ msgid "Deselect Item"
6707 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6710 #~ msgid "Show hidden files"
6711 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6714 #~ msgid "Show preview"
6715 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6717 #~ msgid "Arrangement"
6718 #~ msgstr "Распоред"
6720 #~ msgid "Item height"
6721 #~ msgstr "Висина на елемент"
6723 #~ msgid "Grid spacing"
6724 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6726 #~ msgid "Number of textlines"
6727 #~ msgstr "Број на редови текст"
6729 #~ msgctxt "@action:button"
6730 #~ msgid "Configure..."
6731 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6734 #~| msgctxt "@label::textbox"
6735 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6736 #~ msgctxt "@label::textbox"
6737 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6739 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6744 #~| msgid "Remove search option"
6745 #~ msgid "Remove folder restriction"
6746 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6749 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~| msgctxt "@label"
6758 #~ msgctxt "@action:button"
6763 #~| msgctxt "@title:group Date"
6764 #~| msgid "Yesterday"
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Yesterday"
6770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~| msgid "Open in New Window"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6781 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6787 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6791 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6794 #~| msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgctxt "@title:menu"
6801 #~ msgid "View Mode"
6802 #~ msgstr "Режим на преглед"
6805 #~ msgid "No Tags Available"
6806 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6833 #~ msgid "Filenames"
6834 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6838 #~ msgstr "Пребарување:"
6845 #~ msgid "Add search option"
6846 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgid "Save search options"
6854 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6856 #~ msgctxt "@action:button"
6861 #~ msgid "Close search options"
6862 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6865 #~ msgid "Greater Than"
6866 #~ msgstr "Поголемо од"
6869 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6870 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6873 #~ msgid "Less Than"
6874 #~ msgstr "Помало од"
6877 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6878 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6882 #~ msgstr "Големина:"
6884 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6890 #~ msgstr "Еднакво на"
6893 #~ msgid "Not Equal to"
6894 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6896 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6898 #~ msgstr "Кое било"
6902 #~ msgstr "Рангирање:"
6908 #~ msgctxt "@title:window"
6909 #~ msgid "Save Search Options"
6910 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6913 #~ msgstr "Критериум"
6915 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6917 #~ msgstr "Големина"
6919 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6923 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6924 #~ msgid "Permissions"
6927 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6929 #~ msgstr "Сопственик"
6931 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6935 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6939 #~ msgctxt "@item::intable"
6941 #~ msgstr "Нормално"
6943 #~ msgctxt "@item::intable"
6944 #~ msgid "Update required"
6945 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6947 #~ msgctxt "@item::intable"
6948 #~ msgid "Locally modified"
6949 #~ msgstr "Локално изменето"
6951 #~ msgctxt "@item::intable"
6953 #~ msgstr "Додадено"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6957 #~ msgstr "Големина"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6964 #~ msgid "Permissions"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6969 #~ msgstr "Сопственик"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6981 #~ msgstr "Големина"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6988 #~ msgid "Permissions"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~ msgstr "Сопственик"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7004 #~ msgid "Additional Information"
7005 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7009 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgid "SVN Update"
7013 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7016 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7017 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7020 #~ msgid "SVN Commit..."
7021 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7025 #~ msgstr "SVN-додај"
7027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7028 #~ msgid "SVN Delete"
7029 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7033 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7037 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Updated SVN repository."
7041 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7043 #~ msgctxt "@title:window"
7044 #~ msgid "SVN Commit"
7045 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7047 #~ msgctxt "@action:button"
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7053 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7057 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Committed SVN changes."
7061 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7065 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7069 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7073 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7077 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7079 #~ msgctxt "@info:status"
7080 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7081 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7085 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7088 #~ msgid "Total Size:"
7089 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7092 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7094 #~ msgctxt "@label file type"
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "Change Tags"
7100 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7102 #~ msgctxt "@label:textbox"
7103 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7104 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7107 #~ msgid "Create new tag:"
7108 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7111 #~ msgid "Delete tag"
7112 #~ msgstr "Бришење ознака"
7116 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7118 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7122 #~ msgid "Delete tag"
7123 #~ msgstr "Бришење ознака"
7125 #~ msgctxt "@action:button"
7130 #~ msgid "Add Tags..."
7131 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7134 #~ msgid "Change..."
7135 #~ msgstr "Измена..."
7137 #~ msgctxt "@info:progress"
7138 #~ msgid "Changing annotations"
7139 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7141 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7147 #~ msgstr "Големина"
7149 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7151 #~ msgstr "Променето"
7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7155 #~ msgstr "Сопственик"
7157 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7158 #~ msgid "Permissions"
7161 #~ msgctxt "@title:window"
7162 #~ msgid "Add Comment"
7163 #~ msgstr "Додавање коментар"
7166 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7168 #~ msgctxt "@label file content size"
7170 #~ msgstr "Големина"
7173 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7174 #~| msgid "Modified"
7175 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7177 #~ msgstr "Променето"
7180 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7183 #~ msgid "MIME Type"
7184 #~ msgstr "Според типот"
7187 #~| msgid "Location"
7188 #~ msgctxt "@label file URL"
7190 #~ msgstr "Локација"
7193 #~| msgctxt "@info:status"
7194 #~| msgid "Created folder."
7197 #~ msgstr "Папката е креирана."
7200 #~| msgctxt "@action:button"
7207 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7208 #~| msgid "Modified"
7209 #~ msgctxt "@label EXIF"
7211 #~ msgstr "Променето"
7214 #~| msgctxt "@label"
7215 #~| msgid "Width x Height:"
7216 #~ msgctxt "@label image width and height"
7217 #~ msgid "Width x Height"
7218 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7220 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7222 #~ msgstr "Рангирање"
7224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7228 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7230 #~ msgstr "Коментар"
7233 #~| msgctxt "@label"
7234 #~| msgid "Filenames"
7236 #~ msgid "File Name"
7237 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7244 #~ msgid "Modified:"
7245 #~ msgstr "Променето:"
7249 #~ msgstr "Сопственик:"
7257 #~ msgstr "Коментар:"