]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:58-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
188 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
196 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
249 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "Close Tab"
255 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
276 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
277 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
278 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
279 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action"
285 msgid "Cut…"
286 msgstr "…ਕੱਟੋ"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis cut"
291 msgid ""
292 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
293 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
294 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
295 "their initial location."
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Copy…"
302 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis copy"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
316 msgid "Paste"
317 msgstr "ਚੇਪੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis paste"
322 msgid ""
323 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
324 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
325 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu"
331 msgid "Copy to Other View"
332 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu"
337 msgid "Copy to Other View…"
338 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
343 msgid ""
344 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
345 "the inactive split view."
346 msgstr ""
347 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
348 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Move to Other View"
360 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
371 msgid ""
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
376 "ਹੈ।"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
387 msgid "Filter…"
388 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
403 "view."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:intoolbar"
415 msgid "Filter"
416 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
419 #, kde-format
420 msgid "Search…"
421 msgstr "...ਖੋਜੋ"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Search for files and folders"
427 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis find"
432 msgid ""
433 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
434 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
435 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
436 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Search Bar"
443 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Search"
449 msgstr "ਖੋਜੋ"
450
451 #. i18n: This action toggles a selection mode.
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Select Files and Folders"
456 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
457
458 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
459 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Select"
464 msgstr "ਚੁਣੋ"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
471 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
472 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
473 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
474 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
475 "items.</para>"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid "This selects all files and folders in the current location."
482 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Invert Selection"
488 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis invert"
493 msgid ""
494 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
495 "selected instead."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 msgid ""
502 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
503 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
504 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
510 msgid "Stash"
511 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
514 #, kde-format
515 msgctxt "@info"
516 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
517 msgstr "ੇ"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
520 #, kde-format
521 msgctxt "@info:tooltip"
522 msgid "Refresh view"
523 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
528 msgid ""
529 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
530 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
531 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
532 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu View"
538 msgid "Stop"
539 msgstr "ਰੋਕੋ"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Stop loading"
545 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
612 msgstr ""
613 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
614 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
615 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 "para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
670 #, kde-format
671 msgctxt "@title:menu"
672 msgid "&Bookmarks"
673 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Next Tab"
703 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Previous Tab"
715 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Show Target"
727 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
751 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 msgid "Lock Panels"
763 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
776 #, kde-format
777 msgctxt "@title:window"
778 msgid "Information"
779 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 msgstr ""
788 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
789 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
796 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
797 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
798 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
799 "items a preview of their contents is provided.</para>"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
807 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
808 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
809 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
810 "are given here by right-clicking.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Folders"
817 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
824 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
825 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
833 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
834 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
835 "quick switching between any folders.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window Shell terminal"
841 msgid "Terminal"
842 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
849 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
850 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
851 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
852 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
853 "like Konsole.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
861 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
862 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
863 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
864 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
865 "Konsole.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Places"
872 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
875 #, kde-format
876 msgctxt "@item:inmenu"
877 msgid "Show Hidden Places"
878 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
881 #, kde-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
885 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
893 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
894 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
895 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
896 "type.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
904 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
905 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
906 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
907 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
908 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
909 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
910 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
911 "interface> to display it again.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu View"
917 msgid "Show Panels"
918 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
925 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
926 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
927 "directory that contains all data connected to this computer—the "
928 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
934 msgid "Close"
935 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info"
940 msgid "Close left view"
941 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
946 msgid "Close"
947 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
950 #, kde-format
951 msgctxt "@info"
952 msgid "Close right view"
953 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
958 msgid "Split"
959 msgstr "ਵੰਡੋ"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Split view"
965 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
972 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
973 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
974 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
975 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
976 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
984 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
985 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
986 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
987 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
988 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
989 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
990 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis main view"
996 msgid ""
997 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
998 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
999 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1000 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1001 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1002 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1003 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1004 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1005 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1006 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1007 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1015 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1016 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1017 "be triggered this way.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1025 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1026 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1034 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1035 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1036 "Handbook</interface>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1040 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1041 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1042 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1043 #. The same might be true for any external link you translate.
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1049 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1050 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1051 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1052 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1060 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1061 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1062 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1063 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1064 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1065 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1066 "windows so don't get too used to this.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1074 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1075 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1076 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1077 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1085 "support the continued work on this application and many other projects by "
1086 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1087 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1088 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1089 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1090 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1091 "behind the KDE community.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1099 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1100 "in your preferred language."
1101 msgstr ""
1102 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1103 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1110 "libraries and maintainers of this application."
1111 msgstr ""
1112 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1113 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1120 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1121 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1122 "a look!"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1128 msgid "Defocus Terminal Panel"
1129 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1130
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1132 #, kde-format
1133 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1134 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:button"
1139 msgid "Empty Trash"
1140 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1143 #, kde-format
1144 msgid "Empties Trash to create free space"
1145 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:button"
1150 msgid "Add Network Folder"
1151 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:inmenu"
1156 msgid "Location Bar"
1157 msgid_plural "Location Bars"
1158 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1159 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:148
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "&Edit File Type…"
1165 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:152
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Select Items Matching…"
1171 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:157
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 msgid "Unselect Items Matching…"
1177 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:163
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Unselect All"
1183 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:178
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "App&lications"
1189 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:179
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "&Network Folders"
1195 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:180
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgid "Trash"
1201 msgstr "ਰੱਦੀ"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:183
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "Autostart"
1207 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:189
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 msgid "Find File…"
1213 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:195
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Open &Terminal"
1219 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:447
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window"
1224 msgid "Select"
1225 msgstr "ਚੁਣੋ"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:447
1228 #, kde-format
1229 msgid "Select all items matching this pattern:"
1230 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:452
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:window"
1235 msgid "Unselect"
1236 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:452
1239 #, kde-format
1240 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1241 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1242
1243 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1244 #: dolphinpart.rc:5
1245 #, kde-format
1246 msgid "&Edit"
1247 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1250 #: dolphinpart.rc:15
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:menu"
1253 msgid "Selection"
1254 msgstr "ਚੋਣ"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (view)
1257 #: dolphinpart.rc:24
1258 #, kde-format
1259 msgid "&View"
1260 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1261
1262 #. i18n: ectx: Menu (go)
1263 #: dolphinpart.rc:33
1264 #, kde-format
1265 msgid "&Go"
1266 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1269 #: dolphinpart.rc:41
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Tools"
1273 msgstr "ਟੂਲ"
1274
1275 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1276 #: dolphinpart.rc:51
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:menu"
1279 msgid "Dolphin Toolbar"
1280 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1281
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1283 #, kde-format
1284 msgid "Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1286
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1288 #, kde-format
1289 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1290 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1291
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1293 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1294 #, kde-format
1295 msgid "Search for %1 in %2"
1296 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1297
1298 #: dolphintabbar.cpp:127
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgid "New Tab"
1302 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1303
1304 #: dolphintabbar.cpp:128
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu"
1307 msgid "Detach Tab"
1308 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:129
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "Close Other Tabs"
1314 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:130
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Close Tab"
1320 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1321
1322 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1323 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1324 #: dolphintabwidget.cpp:494
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1327 msgid "%1 | (%2)"
1328 msgstr "%1 | (%2)"
1329
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:498
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1335 msgid "(%1) | %2"
1336 msgstr "(%1) | %2"
1337
1338 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1339 #: dolphinui.rc:59
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Location Bar"
1343 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1344
1345 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1346 #: dolphinui.rc:105
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Main Toolbar"
1350 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1351
1352 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1355 msgid ""
1356 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1357 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1358 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1359 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1360 "because following these folders from left to right leads here.</"
1361 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1362 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1363 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1364 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1370 msgid ""
1371 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1372 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1373 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1374 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1375 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1376 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1377 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1378 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1379 "find an item.</item></list></para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1383 #, kde-format
1384 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1385 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1388 #, kde-format
1389 msgid "Search"
1390 msgstr "ਖੋਜੋ"
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1393 #, kde-format
1394 msgid "Search for %1"
1395 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:progress"
1400 msgid "Loading folder…"
1401 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Sorting…"
1407 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Searching…"
1413 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid "No items found."
1419 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1425 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid ""
1431 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1432 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "Invalid protocol '%1'"
1438 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "Invalid protocol"
1444 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgid ""
1449 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1450 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1451
1452 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:tooltip"
1455 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1456 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1457
1458 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1459 #, kde-format
1460 msgid "Filter…"
1461 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1462
1463 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:tooltip"
1466 msgid "Hide Filter Bar"
1467 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1468
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1472 msgid "\"%1\""
1473 msgstr "\"%1\""
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1479 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1480 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1483 #, kde-format
1484 msgctxt ""
1485 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1486 "folders."
1487 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1491 #, kde-format
1492 msgctxt ""
1493 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1494 "folders."
1495 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1496 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1502 "files/folders."
1503 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1504 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1509 msgid "One Selected File"
1510 msgid_plural "%1 Selected Files"
1511 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1512 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1518 msgid "One Selected Folder"
1519 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1520 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1521 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "One Selected Item"
1529 msgid_plural "%1 Selected Items"
1530 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1531 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1536 msgid "One File"
1537 msgid_plural "%1 Files"
1538 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1539 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Folder"
1545 msgid_plural "%1 Folders"
1546 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1547 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1553 msgid "One Item"
1554 msgid_plural "%1 Items"
1555 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1556 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@item:intable"
1561 msgid "%1 item"
1562 msgid_plural "%1 items"
1563 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1564 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "width × height"
1569 msgid "%1 × %2"
1570 msgstr "%1 × %2"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1575 msgid "0 - 9"
1576 msgstr "0 - 9"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group"
1581 msgid "Others"
1582 msgstr "ਹੋਰ"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Folders"
1588 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Small"
1594 msgstr "ਛੋਟੇ"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Medium"
1600 msgstr "ਮੱਧਮ"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Big"
1606 msgstr "ਵੱਡਾ"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Today"
1612 msgstr "ਅੱਜ"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Yesterday"
1618 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1623 msgid "dddd"
1624 msgstr "dddd"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1630 msgid "%1"
1631 msgstr "%1"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1658 #, kde-format
1659 msgctxt ""
1660 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1662 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1663 "text that should not be formatted as a date"
1664 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1671 "context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1679 "current locale, and yyyy is full year number."
1680 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1687 "@title:group Date"
1688 msgid "%1"
1689 msgstr "%1"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr "%1"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "%1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1753 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1759 "context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1767 "and yyyy is full year number"
1768 msgid "MMMM, yyyy"
1769 msgstr "MMMM, yyyy"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1775 "group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr "%1"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1783 msgid "Read, "
1784 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 msgid "Write, "
1791 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 msgid "Execute, "
1798 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 msgid "Forbidden"
1805 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1810 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1811 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1814 msgctxt "@label"
1815 msgid "Name"
1816 msgstr "ਨਾਂ"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Size"
1821 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1824 msgctxt "@label"
1825 msgid "Modified"
1826 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1830 msgctxt "@tooltip"
1831 msgid "The date format can be selected in settings."
1832 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Created"
1837 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Accessed"
1842 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Type"
1847 msgstr "ਕਿਸਮ"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Rating"
1852 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Tags"
1857 msgstr "ਟੈਗ"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Comment"
1862 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Title"
1867 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Document"
1874 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Author"
1879 msgstr "ਲੇਖਕ"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Publisher"
1884 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Page Count"
1889 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Word Count"
1894 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Line Count"
1899 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Date Photographed"
1904 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Image"
1911 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1914 msgctxt "@label width x height"
1915 msgid "Dimensions"
1916 msgstr "ਮਾਪ"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Width"
1921 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Height"
1926 msgstr "ਉਚਾਈ"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Orientation"
1931 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Artist"
1936 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Audio"
1944 msgstr "ਆਡੀਓ"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Genre"
1949 msgstr "ਧੁਨ"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Album"
1954 msgstr "ਐਲਬਮ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Duration"
1959 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Bitrate"
1964 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Track"
1969 msgstr "ਟਰੈਕ"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Release Year"
1974 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Aspect Ratio"
1979 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Video"
1984 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Frame Rate"
1989 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Path"
1994 msgstr "ਪਾਥ"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Other"
2002 msgstr "ਹੋਰ"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "File Extension"
2007 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Deletion Time"
2012 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Link Destination"
2017 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Downloaded From"
2022 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Permissions"
2027 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2030 msgctxt "@tooltip"
2031 msgid ""
2032 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2033 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Owner"
2039 msgstr "ਓਨਰ"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "User Group"
2044 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Unknown error."
2050 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2051
2052 #: main.cpp:94
2053 #, kde-format
2054 msgid "Dolphin"
2055 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2056
2057 #: main.cpp:96
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title"
2060 msgid "File Manager"
2061 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2062
2063 #: main.cpp:98
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:credit"
2066 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2067 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2068
2069 #: main.cpp:100
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "Felix Ernst"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: main.cpp:101
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2079 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2080
2081 #: main.cpp:103
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Méven Car"
2085 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2086
2087 #: main.cpp:104
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2091 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2092
2093 #: main.cpp:106
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Elvis Angelaccio"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: main.cpp:107
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2103 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2104
2105 #: main.cpp:109
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Emmanuel Pescosta"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: main.cpp:110
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2115 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2116
2117 #: main.cpp:112
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Frank Reininghaus"
2121 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2122
2123 #: main.cpp:113
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2127 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2128
2129 #: main.cpp:115
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Peter Penz"
2133 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2134
2135 #: main.cpp:116
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2139 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2140
2141 #: main.cpp:118
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Sebastian Trüg"
2145 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2146
2147 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2148 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Developer"
2152 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2153
2154 #: main.cpp:119
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "David Faure"
2158 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2159
2160 #: main.cpp:120
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Aaron J. Seigo"
2164 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2165
2166 #: main.cpp:121
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Rafael Fernández López"
2170 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2171
2172 #: main.cpp:122
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Kevin Ottens"
2176 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2177
2178 #: main.cpp:123
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Holger Freyther"
2182 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2183
2184 #: main.cpp:124
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Max Blazejak"
2188 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2189
2190 #: main.cpp:125
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Michael Austin"
2194 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2195
2196 #: main.cpp:125
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Documentation"
2200 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2201
2202 #: main.cpp:135
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:shell"
2205 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2206 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2207
2208 #: main.cpp:137
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:shell"
2211 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2212 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2213
2214 #: main.cpp:138
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:shell"
2217 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2218 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2219
2220 #: main.cpp:140
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:shell"
2223 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2224 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2225
2226 #: main.cpp:141
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:shell"
2229 msgid "Document to open"
2230 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2231
2232 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2233 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2234 #, kde-format
2235 msgid "Hidden files shown"
2236 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2237
2238 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2239 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2240 #, kde-format
2241 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2242 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2243
2244 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2245 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2246 #, kde-format
2247 msgid "Automatic scrolling"
2248 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2249
2250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@action:inmenu"
2253 msgid "Cut"
2254 msgstr "ਕੱਟੋ"
2255
2256 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@action:inmenu"
2259 msgid "Copy"
2260 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2261
2262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@action:inmenu"
2265 msgid "Rename…"
2266 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2267
2268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2271 msgid "Move to Trash"
2272 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2273
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2277 msgid "Delete"
2278 msgstr "ਹਟਾਓ"
2279
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Show Hidden Files"
2284 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2285
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Limit to Home Directory"
2290 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2291
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Automatic Scrolling"
2296 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Properties"
2302 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2303
2304 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2305 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2306 #, kde-format
2307 msgid "Previews shown"
2308 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2309
2310 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2311 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2312 #, kde-format
2313 msgid "Auto-Play media files"
2314 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2315
2316 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2317 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2318 #, kde-format
2319 msgid "Show item on hover"
2320 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2321
2322 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2323 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2324 #, kde-format
2325 msgid "Date display format"
2326 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2327
2328 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Preview"
2332 msgstr "ਝਲਕ"
2333
2334 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Auto-Play media files"
2338 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2339
2340 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Show item on hover"
2344 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2345
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Configure…"
2350 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2351
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Condensed Date"
2356 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2357
2358 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@label::textbox"
2361 msgid "Select which data should be shown:"
2362 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2363
2364 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "%1 item selected"
2368 msgid_plural "%1 items selected"
2369 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2370 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2371
2372 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2373 #, kde-format
2374 msgid "play"
2375 msgstr "ਚਲਾਓ"
2376
2377 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2378 #, kde-format
2379 msgid "pause"
2380 msgstr "ਥੰਮੋ"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2383 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2384 #, kde-format
2385 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2386 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2387
2388 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Configure Trash…"
2392 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2393
2394 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2395 #, kde-format
2396 msgid ""
2397 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2398 "and then reopen the panel."
2399 msgstr ""
2400 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2401 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2402
2403 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2404 #, kde-format
2405 msgid "Install Konsole"
2406 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2410 #, kde-format
2411 msgid "Location"
2412 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2415 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2416 #, kde-format
2417 msgid "What"
2418 msgstr "ਕੀ"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Any Type"
2424 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgid "Folders"
2430 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgid "Documents"
2436 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "Images"
2442 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "Audio Files"
2448 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "Videos"
2454 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "Any Date"
2460 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "Today"
2466 msgstr "ਅੱਜ"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "Yesterday"
2472 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "This Week"
2478 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "This Month"
2484 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "This Year"
2490 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "Any Rating"
2496 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "1 or more"
2502 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "2 or more"
2508 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "3 or more"
2514 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "4 or more"
2520 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Highest Rating"
2526 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Clear Selection"
2532 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "String list separator"
2537 msgid ", "
2538 msgstr ", "
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2543 msgid "Tag: %2"
2544 msgid_plural "Tags: %2"
2545 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2546 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:button"
2551 msgid "Add Tags"
2552 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2553
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "From Here (%1)"
2558 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2564 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2570 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2571
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:tooltip"
2575 msgid "Quit searching"
2576 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2577
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "Filename"
2582 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2583
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "Content"
2588 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2589
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "action:button"
2593 msgid "From Here"
2594 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "Your files"
2600 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Search in your home directory"
2606 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2609 #, kde-format
2610 msgid "Open %1"
2611 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2617 "user entered."
2618 msgid "Query Results from '%1'"
2619 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2620
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2625 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2626
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:button"
2634 msgid "Cancel Copying"
2635 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2636
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2641 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2642
2643 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2648 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2649
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2654 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2655
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:button"
2660 msgid "Cancel Cutting"
2661 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2662
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2667 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2668
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:button"
2675 msgid "Cancel"
2676 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2677
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2682 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2683
2684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:button"
2688 msgid "Cancel Duplicating"
2689 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2690
2691 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2692 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action keep short"
2696 msgid "More"
2697 msgstr "ਹੋਰ"
2698
2699 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2704 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2705
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Moving"
2711 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2717 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2720 #, kde-kuit-format
2721 msgid ""
2722 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2723 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2724 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2725 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2726 "para>"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2730 #, kde-format
2731 msgctxt ""
2732 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2733 msgid "Paste from Clipboard"
2734 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2739 msgid "Dismiss This Reminder"
2740 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2745 msgid "Don't Remind Me Again"
2746 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2751 msgid ""
2752 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2753 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2754 msgstr ""
2755 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2756 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2757
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Renaming"
2763 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2764
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action"
2773 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2776 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2777
2778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2782 #. and a fallback will be used.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action"
2786 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2787 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2788 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2789 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2790
2791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2795 #. and a fallback will be used.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action"
2799 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2800 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2801 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2802 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2803
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action"
2812 msgid "Permanently Delete %2"
2813 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2814 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2815 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2816
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action"
2825 msgid "Duplicate %2"
2826 msgid_plural "Duplicate %2"
2827 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2828 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2829
2830 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2831 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2832 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2833 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2834 #. and a fallback will be used.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action"
2838 msgid "Move %2 to the Trash"
2839 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2840 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2841 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2842
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action"
2851 msgid "Rename %2"
2852 msgid_plural "Rename %2"
2853 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2854 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2855
2856 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2857 #, kde-kuit-format
2858 msgctxt "@info:whatsthis"
2859 msgid ""
2860 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2861 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2862 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2863 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2864 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2865 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2866 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2867 "the current selection.</para>"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2873 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2879 msgid "Selection Mode"
2880 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2881
2882 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Exit Selection Mode"
2886 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2887
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@label:textbox"
2891 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2892 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2893
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@label:textbox"
2897 msgid "Search…"
2898 msgstr "…ਖੋਜੋ"
2899
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Download New Services…"
2904 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2905
2906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info"
2909 msgid ""
2910 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2911 "settings."
2912 msgstr ""
2913 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2914
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info"
2918 msgid "Restart now?"
2919 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2920
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@option:check"
2924 msgid "Delete"
2925 msgstr "ਹਟਾਓ"
2926
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@option:check"
2930 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2931 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2932
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inmenu"
2936 msgid "%1: %2"
2937 msgstr "%1: %2"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2940 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2945 #, kde-format
2946 msgid "Use system font"
2947 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2952 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2954 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2955 #, kde-format
2956 msgid "Icon size"
2957 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2964 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2965 #, kde-format
2966 msgid "Preview size"
2967 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2971 #, kde-format
2972 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2973 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2976 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2977 #, kde-format
2978 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2979 msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2982 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2983 #, kde-format
2984 msgid "Recursive directory size limit"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2988 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2989 #, kde-format
2990 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2994 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2995 #, kde-format
2996 msgid "Permissions style format"
2997 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3001 #, kde-format
3002 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3003 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3007 #, kde-format
3008 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3009 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3013 #, kde-format
3014 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3015 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3019 #, kde-format
3020 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3021 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3025 #, kde-format
3026 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3027 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3031 #, kde-format
3032 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3033 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3039 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3045 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3049 #, kde-format
3050 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3051 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3055 #, kde-format
3056 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3057 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3061 #, kde-format
3062 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3063 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3067 #, kde-format
3068 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3069 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3073 #, kde-format
3074 msgid "Position of columns"
3075 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3079 #, kde-format
3080 msgid "Side Padding"
3081 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3085 #, kde-format
3086 msgid "Highlight entire row"
3087 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3091 #, kde-format
3092 msgid "Expandable folders"
3093 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "Hidden files shown"
3100 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3101
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3108 "will be shown in the file view."
3109 msgstr ""
3110 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3111 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label"
3117 msgid "Version"
3118 msgstr "ਵਰਜਨ"
3119
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3125 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "View Mode"
3132 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3133
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 msgid ""
3139 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3140 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3141 msgstr ""
3142 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3143 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "Previews shown"
3150 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3151
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 msgid ""
3157 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3158 "icon."
3159 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "Grouped Sorting"
3166 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3167
3168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 msgid ""
3173 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3174 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Sort files by"
3181 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3182
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid ""
3188 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3189 "performed on."
3190 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "Order in which to sort files"
3197 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3204 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Show hidden files and folders last"
3211 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "Visible roles"
3218 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Header column widths"
3225 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Properties last changed"
3232 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3233
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3239 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Additional Information"
3246 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3250 #, kde-format
3251 msgid "Should the URL be editable for the user"
3252 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3256 #, kde-format
3257 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3258 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3262 #, kde-format
3263 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3264 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3268 #, kde-format
3269 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3270 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3274 #, kde-format
3275 msgid ""
3276 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3277 "instance"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3282 #, kde-format
3283 msgid ""
3284 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3285 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3286 "were removed/renamed ...etc"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3294 "UI)"
3295 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3299 #, kde-format
3300 msgid "Home URL"
3301 msgstr "ਘਰ URL"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3305 #, kde-format
3306 msgid "Remember open folders and tabs"
3307 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3311 #, kde-format
3312 msgid "Split the view into two panes"
3313 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3317 #, kde-format
3318 msgid "Should the filter bar be shown"
3319 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3325 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3329 #, kde-format
3330 msgid "Browse through archives"
3331 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3335 #, kde-format
3336 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3337 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3344 "running in the Terminal panel."
3345 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3349 #, kde-format
3350 msgid "Rename inline"
3351 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show selection toggle"
3357 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3364 "mode bottom bar."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3369 #, kde-format
3370 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3371 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3375 #, kde-format
3376 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3381 #, kde-format
3382 msgid "New tab will be open after last one"
3383 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show tooltips"
3389 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3393 #, kde-format
3394 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3395 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3399 #, kde-format
3400 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3401 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3405 #, kde-format
3406 msgid "Show the statusbar"
3407 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3413 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show the space information in the statusbar"
3419 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3423 #, kde-format
3424 msgid "Lock the layout of the panels"
3425 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3429 #, kde-format
3430 msgid "Enlarge Small Previews"
3431 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3438 "items"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3443 #, kde-format
3444 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3449 #, kde-format
3450 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3451 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3455 #, kde-format
3456 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3457 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3461 #, kde-format
3462 msgid "Text width index"
3463 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3467 #, kde-format
3468 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3469 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3472 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3473 #, kde-format
3474 msgid "Enabled plugins"
3475 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3476
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title:window"
3480 msgid "Configure"
3481 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3482
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@title:group Interface settings"
3486 msgid "Interface"
3487 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3488
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "View"
3493 msgstr "ਵੇਖੋ"
3494
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "Context Menu"
3499 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3500
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Trash"
3505 msgstr "ਰੱਦੀ"
3506
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "User Feedback"
3511 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3512
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3517 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3518
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3520 #, kde-format
3521 msgid "Warning"
3522 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3523
3524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@title:group"
3527 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3528 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3529
3530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3533 msgid "Moving files or folders to trash"
3534 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3535
3536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3539 msgid "Emptying trash"
3540 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3541
3542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3545 msgid "Deleting files or folders"
3546 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3547
3548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:group"
3551 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3552 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3553
3554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3557 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3558 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3559
3560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3563 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3569 msgid "Opening many folders at once"
3570 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3571
3572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3575 msgid "Opening many terminals at once"
3576 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3577
3578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "When opening an executable file:"
3582 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3583
3584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3585 #, kde-format
3586 msgid "Always ask"
3587 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3588
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3590 #, kde-format
3591 msgid "Open in application"
3592 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3593
3594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3595 #, kde-format
3596 msgid "Run script"
3597 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3598
3599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3602 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3603 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3604
3605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Select Home Location"
3609 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3610
3611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Use Current Location"
3615 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3616
3617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action:button"
3620 msgid "Use Default Location"
3621 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3622
3623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@label:textbox"
3626 msgid "Show on startup:"
3627 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3628
3629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3632 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3633 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3634
3635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label:checkbox"
3638 msgid "Opening Folders:"
3639 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3640
3641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3644 msgid "Show full path in title bar"
3645 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3646
3647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label:checkbox"
3650 msgid "Window:"
3651 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3652
3653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3656 msgid "Show filter bar"
3657 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3658
3659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "option:radio"
3662 msgid "After current tab"
3663 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3664
3665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "option:radio"
3668 msgid "At end of tab bar"
3669 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3670
3671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Open new tabs: "
3675 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3676
3677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "option:check split view panes"
3680 msgid "Switch between panes with Tab key"
3681 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3682
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Split view: "
3687 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3688
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "option:check"
3692 msgid "Turning off split view closes active pane"
3693 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3694
3695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3696 #, kde-format
3697 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3698 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
3699
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3703 msgid "Begin in split view mode"
3704 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3705
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3707 #, kde-format
3708 msgid "New windows:"
3709 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3710
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info"
3714 msgid ""
3715 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3716 "be applied."
3717 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3718
3719 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3722 msgid "Folders && Tabs"
3723 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3724
3725 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3726 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3729 msgid "Previews"
3730 msgstr "ਝਲਕ"
3731
3732 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3733 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3736 msgid "Confirmations"
3737 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3738
3739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3742 msgid "Status && Location bars"
3743 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3744
3745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Show previews in the view for:"
3749 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3750
3751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3752 #, kde-format
3753 msgid "Skip previews for local files above:"
3754 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3755
3756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3760 msgid " MiB"
3761 msgstr " MiB"
3762
3763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3764 #, kde-format
3765 msgid "No limit"
3766 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3767
3768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Skip previews for remote files above:"
3772 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3773
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3775 #, kde-format
3776 msgid "No previews"
3777 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3778
3779 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show status bar"
3783 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3784
3785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show zoom slider"
3789 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3790
3791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Show space information"
3795 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3796
3797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Status Bar: "
3801 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
3802
3803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 msgid "Make location bar editable"
3807 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3808
3809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3810 #, kde-format
3811 msgid "Location bar:"
3812 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3813
3814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3817 msgid "Show full path inside location bar"
3818 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3819
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3823 msgid "Behavior"
3824 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3825
3826 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3827 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:tab"
3830 msgid "Icons"
3831 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3832
3833 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:tab"
3837 msgid "Compact"
3838 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3839
3840 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:tab"
3844 msgid "Details"
3845 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3846
3847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "option:radio"
3850 msgid "Natural"
3851 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3852
3853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "option:radio"
3856 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3857 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
3858
3859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "option:radio"
3862 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3863 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
3864
3865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Sorting mode: "
3869 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3870
3871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "Number of items"
3875 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3876
3877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "option:radio"
3880 msgid "Size of contents, up to "
3881 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3882
3883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3884 #, kde-format
3885 msgid " level deep"
3886 msgid_plural " levels deep"
3887 msgstr[0] ""
3888 msgstr[1] ""
3889
3890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Folder size displays:"
3894 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3895
3896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "option:radio as in relative date"
3899 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3900 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3901
3902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3905 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3906 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3907
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Date style:"
3912 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3913
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3917 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3918 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
3919
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio as numeric style"
3923 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3924 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
3925
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "option:radio as combined style"
3929 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3930 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
3931
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Permissions style:"
3936 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
3937
3938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3941 msgid "System Font"
3942 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3943
3944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3947 msgid "Custom Font"
3948 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3949
3950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button Choose font"
3953 msgid "Choose…"
3954 msgstr "…ਚੁਣੋ"
3955
3956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:radio"
3959 msgid "Use common display style for all folders"
3960 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3961
3962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:radio"
3965 msgid "Remember display style for each folder"
3966 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3967
3968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@info"
3971 msgid ""
3972 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3973 "properties for."
3974 msgstr ""
3975 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
3976 "ਬਣਾਏਗੀ।"
3977
3978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Display style: "
3982 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
3983
3984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Open archives as folder"
3988 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3989
3990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:check"
3993 msgid "Open folders during drag operations"
3994 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3995
3996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Browsing: "
4000 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4001
4002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show tooltips"
4006 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4007
4008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Miscellaneous: "
4013 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4014
4015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show selection marker"
4019 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4020
4021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:check"
4024 msgid "Rename inline"
4025 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4026
4027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "option:check"
4030 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4034 #, kde-format
4035 msgctxt ""
4036 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4037 msgid ""
4038 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4039 "%1"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:tab General View settings"
4045 msgid "General"
4046 msgstr "ਆਮ"
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4051 msgid "Content Display"
4052 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4053
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label:listbox"
4057 msgid "Default icon size:"
4058 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4059
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label:listbox"
4063 msgid "Preview icon size:"
4064 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4065
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label:listbox"
4069 msgid "Label font:"
4070 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4071
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4075 msgid "Small"
4076 msgstr "ਛੋਟੇ"
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4081 msgid "Medium"
4082 msgstr "ਮੱਧਮ"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4087 msgid "Large"
4088 msgstr "ਵੱਡੇ"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4093 msgid "Huge"
4094 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Label width:"
4100 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4105 msgid "Unlimited"
4106 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4111 msgid "1"
4112 msgstr "1"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4117 msgid "2"
4118 msgstr "2"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4123 msgid "3"
4124 msgstr "3"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 msgid "4"
4130 msgstr "4"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4135 msgid "5"
4136 msgstr "5"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Maximum lines:"
4142 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4147 msgid "Unlimited"
4148 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4153 msgid "Small"
4154 msgstr "ਛੋਟੇ"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4159 msgid "Medium"
4160 msgstr "ਮੱਧਮ"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4165 msgid "Large"
4166 msgstr "ਵੱਡੇ"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgid "Maximum width:"
4172 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Expandable"
4178 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label:checkbox"
4183 msgid "Folders:"
4184 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4189 msgid "By clicking anywhere on the row"
4190 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4195 msgid "By clicking on icon or name"
4196 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4197
4198 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Open files and folders:"
4203 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@info:tooltip"
4209 msgid "Size: 1 pixel"
4210 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4211 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4212 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4213
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:window"
4217 msgid "View Display Style"
4218 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4219
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox"
4223 msgid "Icons"
4224 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4225
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox"
4229 msgid "Compact"
4230 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4231
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox"
4235 msgid "Details"
4236 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4237
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4241 msgid "Ascending"
4242 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4243
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4247 msgid "Descending"
4248 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show folders first"
4254 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show hidden files last"
4260 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show preview"
4266 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show in groups"
4272 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show hidden files"
4278 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Additional Information"
4284 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4287 #, kde-format
4288 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4289 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "View mode:"
4295 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgid "Sorting:"
4301 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4304 #, kde-format
4305 msgid "View options:"
4306 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4311 msgid "Current folder"
4312 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4317 msgid "Current folder and sub-folders"
4318 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4323 msgid "All folders"
4324 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Apply to:"
4330 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Use as default view settings"
4336 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info"
4341 msgid ""
4342 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4343 "continue?"
4344 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@info"
4349 msgid ""
4350 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4351 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4352
4353 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:window"
4356 msgid "Applying View Properties"
4357 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4358
4359 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info:progress"
4362 msgid "Counting folders: %1"
4363 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4364
4365 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:progress"
4368 msgid "Folders: %1"
4369 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4370
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4374 msgid "Zoom:"
4375 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4376
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4378 #, kde-format
4379 msgid "Zoom"
4380 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4381
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4385 msgid "Sets the size of the file icons."
4386 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4387
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4389 #, kde-format
4390 msgid "Stop"
4391 msgstr "ਰੋਕੋ"
4392
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@tooltip"
4396 msgid "Stop loading"
4397 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4398
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4400 #, kde-kuit-format
4401 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4402 msgid ""
4403 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4404 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4405 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4406 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4407 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4408 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4409 "device.</item></list></para>"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@action:inmenu"
4415 msgid "Show Zoom Slider"
4416 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4417
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:inmenu"
4421 msgid "Show Space Information"
4422 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4423
4424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4425 #, kde-format
4426 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4427 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4428
4429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4430 #, kde-format
4431 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4432 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4433
4434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4435 #, kde-format
4436 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4437 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4438
4439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4440 #, kde-format
4441 msgid "KDiskFree"
4442 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4443
4444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:status Free disk space"
4447 msgid "%1 free"
4448 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4449
4450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4454 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4455
4456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4459 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4460 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4461 msgid ""
4462 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4463 "Press to manage disk space usage."
4464 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4465
4466 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4467 #, kde-format
4468 msgid "Trash Emptied"
4469 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4470
4471 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4472 #, kde-format
4473 msgid "The Trash was emptied."
4474 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4475
4476 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4479 msgid "Places"
4480 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4481
4482 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4485 msgid "Count of available Network Shares"
4486 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4487
4488 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4491 msgid "Settings"
4492 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4493
4494 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4497 msgid "A subset of Dolphin settings."
4498 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4499
4500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4501 #, kde-format
4502 msgid "Select Remote Charset"
4503 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4504
4505 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4506 #, kde-format
4507 msgid "Default"
4508 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4509
4510 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4511 #, kde-format
4512 msgid "Reload"
4513 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:654
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info:status"
4518 msgid "1 folder selected"
4519 msgid_plural "%1 folders selected"
4520 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4521 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:655
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info:status"
4526 msgid "1 file selected"
4527 msgid_plural "%1 files selected"
4528 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4529 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:657
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "1 folder"
4535 msgid_plural "%1 folders"
4536 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4537 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:658
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:status"
4542 msgid "1 file"
4543 msgid_plural "%1 files"
4544 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4545 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:662
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4550 msgid "%1, %2 (%3)"
4551 msgstr "%1, %2 (%3)"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:664
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info:status files (size)"
4556 msgid "%1 (%2)"
4557 msgstr "%1 (%2)"
4558
4559 #: views/dolphinview.cpp:668
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:status"
4562 msgid "0 folders, 0 files"
4563 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4564
4565 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "<filename> copy"
4568 msgid "%1 copy"
4569 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:1076
4572 #, kde-format
4573 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4574 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4575 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4576 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:1081
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Open %1 Item"
4582 msgid_plural "Open %1 Items"
4583 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4584 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4585
4586 #: views/dolphinview.cpp:1212
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@action:inmenu"
4589 msgid "Side Padding"
4590 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:1216
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@action:inmenu"
4595 msgid "Automatic Column Widths"
4596 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:1221
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Custom Column Widths"
4602 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:1822
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "Trash operation completed."
4608 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:1832
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "Delete operation completed."
4614 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:1985
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:button"
4619 msgid "Rename and Hide"
4620 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:1989
4623 #, kde-format
4624 msgid ""
4625 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4626 "Do you still want to rename it?"
4627 msgstr ""
4628 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4629 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:1991
4632 #, kde-format
4633 msgid ""
4634 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4635 "Do you still want to rename it?"
4636 msgstr ""
4637 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4638 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1993
4641 #, kde-format
4642 msgid "Hide this File?"
4643 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:1993
4646 #, kde-format
4647 msgid "Hide this Folder?"
4648 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:2043
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "The location is empty."
4654 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2045
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "The location '%1' is invalid."
4660 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2306
4663 #, kde-format
4664 msgid "Loading…"
4665 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:2325
4668 #, kde-format
4669 msgid "Loading canceled"
4670 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:2327
4673 #, kde-format
4674 msgid "No items matching the filter"
4675 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:2329
4678 #, kde-format
4679 msgid "No items matching the search"
4680 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:2331
4683 #, kde-format
4684 msgid "Trash is empty"
4685 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:2334
4688 #, kde-format
4689 msgid "No tags"
4690 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:2337
4693 #, kde-format
4694 msgid "No files tagged with \"%1\""
4695 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:2341
4698 #, kde-format
4699 msgid "No recently used items"
4700 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:2343
4703 #, kde-format
4704 msgid "No shared folders found"
4705 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2345
4708 #, kde-format
4709 msgid "No relevant network resources found"
4710 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2347
4713 #, kde-format
4714 msgid "No MTP-compatible devices found"
4715 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2349
4718 #, kde-format
4719 msgid "No Apple devices found"
4720 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2351
4723 #, kde-format
4724 msgid "No Bluetooth devices found"
4725 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2353
4728 #, kde-format
4729 msgid "Folder is empty"
4730 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action"
4735 msgid "Create Folder…"
4736 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4739 #, kde-kuit-format
4740 msgctxt "@info:whatsthis"
4741 msgid ""
4742 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4743 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4747 #, kde-kuit-format
4748 msgctxt "@info:whatsthis"
4749 msgid ""
4750 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4751 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4752 "from if disk space is needed."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4756 #, kde-kuit-format
4757 msgctxt "@info:whatsthis"
4758 msgid ""
4759 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4760 "recovered by normal means."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4766 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4767 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu File"
4772 msgid "Duplicate Here"
4773 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4774
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu File"
4778 msgid "Properties"
4779 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4784 msgid ""
4785 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4786 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4787 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4788 "there like managing read- and write-permissions."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:incontextmenu"
4794 msgid "Copy Location"
4795 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4800 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4801 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4806 msgid "Move to Trash…"
4807 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action:inmenu File"
4812 msgid "Delete…"
4813 msgstr "…ਹਟਾਓ"
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:inmenu File"
4818 msgid "Duplicate Here…"
4819 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:incontextmenu"
4824 msgid "Copy Location…"
4825 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4830 msgid ""
4831 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4832 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4833 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4834 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4835 "interface> option is enabled.</para>"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4839 #, kde-kuit-format
4840 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4841 msgid ""
4842 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4843 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4844 "the overview in folders with many items.</para>"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4848 #, kde-kuit-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4850 msgid ""
4851 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4852 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4853 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4854 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4855 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4856 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4857 "of multiple folders in the same list.</para>"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:intoolbar"
4863 msgid "View Mode"
4864 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4869 msgid "This increases the icon size."
4870 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu View"
4875 msgid "Reset Zoom Level"
4876 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4879 #, kde-format
4880 msgid "Zoom To Default"
4881 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4886 msgid "This resets the icon size to default."
4887 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4892 msgid "This reduces the icon size."
4893 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4898 msgid "Zoom"
4899 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:intoolbar"
4904 msgid "Show Previews"
4905 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info"
4910 msgid "Show preview of files and folders"
4911 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 msgid ""
4917 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4918 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4919 "the images."
4920 msgstr ""
4921 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
4922 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4927 msgid "Folders First"
4928 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4933 msgid "Hidden Files Last"
4934 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:inmenu View"
4939 msgid "Sort By"
4940 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action:inmenu View"
4945 msgid "Show Additional Information"
4946 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Show in Groups"
4952 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4958 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4963 msgid "Show Hidden Files"
4964 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 msgid ""
4970 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4971 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4972 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4973 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4974 "hidden.</para>"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu View"
4980 msgid "Adjust View Display Style…"
4981 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4986 msgid ""
4987 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4988 msgstr ""
4989 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4994 msgid "Icons"
4995 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info"
5000 msgid "Icons view mode"
5001 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5006 msgid "Compact"
5007 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info"
5012 msgid "Compact view mode"
5013 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5018 msgid "Details"
5019 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info"
5024 msgid "Details view mode"
5025 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "Sort descending"
5030 msgid "Z-A"
5031 msgstr "Z-A"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "Sort ascending"
5036 msgid "A-Z"
5037 msgstr "A-Z"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "Sort descending"
5042 msgid "Largest First"
5043 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "Sort ascending"
5048 msgid "Smallest First"
5049 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "Sort descending"
5054 msgid "Newest First"
5055 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "Sort ascending"
5060 msgid "Oldest First"
5061 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "Sort descending"
5066 msgid "Highest First"
5067 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "Sort ascending"
5072 msgid "Lowest First"
5073 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "Sort descending"
5078 msgid "Descending"
5079 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "Sort ascending"
5084 msgid "Ascending"
5085 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5088 #, kde-format
5089 msgctxt ""
5090 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5091 "selection is empty when this text is shown."
5092 msgid "Actions for Current View"
5093 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5094
5095 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5096 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5099 #. and a fallback will be used.
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5101 #, kde-format
5102 msgid "Actions for %1"
5103 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5106 #, kde-format
5107 msgctxt ""
5108 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5109 "of selected files/folders."
5110 msgid "Actions for One Selected Item"
5111 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5112 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5113 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5114
5115 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Updating version information…"
5119 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5120
5121 #~ msgctxt "@info:status"
5122 #~ msgid "1 File"
5123 #~ msgid_plural "%1 Files"
5124 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5125 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5126
5127 #~ msgid "More Search Tools"
5128 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5129
5130 #~ msgctxt "@title:window"
5131 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5132 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5133
5134 #~ msgctxt "@title:group"
5135 #~ msgid "Startup"
5136 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5137
5138 #~ msgctxt "@title:group"
5139 #~ msgid "View Modes"
5140 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5141
5142 #~ msgctxt "@title:group"
5143 #~ msgid "Navigation"
5144 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5145
5146 #~ msgctxt "@title:group"
5147 #~ msgid "View: "
5148 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5149
5150 #~ msgctxt "@title:group"
5151 #~ msgid "General: "
5152 #~ msgstr "ਆਮ:"
5153
5154 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5155 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5156 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5157
5158 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5159 #~ msgid "General:"
5160 #~ msgstr "ਆਮ:"
5161
5162 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5163 #~ msgid "Filter..."
5164 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5165
5166 #~ msgid "Search..."
5167 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5168
5169 #~ msgctxt "@info:progress"
5170 #~ msgid "Sorting..."
5171 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5172
5173 #~ msgid "Filter..."
5174 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5175
5176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5177 #~ msgid "Configure..."
5178 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5179
5180 #~ msgctxt "@label:textbox"
5181 #~ msgid "Search..."
5182 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5183
5184 #~ msgctxt "@info"
5185 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5187
5188 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5189 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5190
5191 #~ msgid ""
5192 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5193 #~ "\"%2\"</application>."
5194 #~ msgid_plural ""
5195 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5196 #~ "<application>%2</application>."
5197 #~ msgstr[0] ""
5198 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5199 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5200 #~ msgstr[1] ""
5201 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5202 #~ "%2</application>"
5203
5204 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5205 #~ msgid ", "
5206 #~ msgstr ", "
5207
5208 #~ msgctxt "@info:credit"
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5211 #~ "Angelaccio"
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5214 #~ "Angelaccio"
5215
5216 #~ msgid "Font family"
5217 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5218
5219 #~ msgid "Font size"
5220 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5221
5222 #~ msgid "Italic"
5223 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5224
5225 #~ msgid "Font weight"
5226 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5227
5228 #~ msgid ""
5229 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5230 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5231
5232 #~ msgctxt "@item"
5233 #~ msgid "Eject"
5234 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5235
5236 #~ msgctxt "@item"
5237 #~ msgid "Release"
5238 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5239
5240 #~ msgctxt "@item"
5241 #~ msgid "Safely Remove"
5242 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5243
5244 #~ msgctxt "@item"
5245 #~ msgid "Unmount"
5246 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5247
5248 #~ msgctxt "@info"
5249 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5250 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5251
5252 #~ msgctxt "@info"
5253 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5254 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5255
5256 #~ msgctxt "@info"
5257 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5258 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5259
5260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5261 #~ msgid "Open in New Tab"
5262 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5263
5264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5265 #~ msgid "Open in New Window"
5266 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5267
5268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5269 #~ msgid "Mount"
5270 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5271
5272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5273 #~ msgid "Edit..."
5274 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5275
5276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5277 #~ msgid "Remove"
5278 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5279
5280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5281 #~ msgid "Hide"
5282 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5283
5284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5285 #~ msgid "Add Entry..."
5286 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5287
5288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5289 #~ msgid "Icon Size"
5290 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5291
5292 #~ msgctxt "Small icon size"
5293 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5294 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5295
5296 #~ msgctxt "Medium icon size"
5297 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5298 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5299
5300 #~ msgctxt "Large icon size"
5301 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5302 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5303
5304 #~ msgctxt "Huge icon size"
5305 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5306 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5307
5308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5309 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5310 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5311
5312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5313 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5314 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5315
5316 #~ msgctxt "@title:window"
5317 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5318 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5319
5320 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5321 #~ msgid "Sett&ings"
5322 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5323
5324 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5325 #~ msgid "Control"
5326 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5327
5328 #~ msgctxt "@action"
5329 #~ msgid "Show menu"
5330 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5331
5332 #~ msgctxt "@title:group"
5333 #~ msgid "Services"
5334 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5335
5336 #~ msgctxt "@title"
5337 #~ msgid "Dolphin Part"
5338 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgctxt "@title:group"
5342 #~| msgid "Navigation"
5343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5344 #~ msgid "Url Navigator"
5345 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5346 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5347 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5348
5349 #~ msgctxt "@item:intable"
5350 #~ msgid "Unknown"
5351 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5352
5353 #~ msgctxt "@info"
5354 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5355 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5356
5357 #~ msgctxt "@info:status"
5358 #~ msgid "Unknown size"
5359 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5360
5361 #~ msgctxt "@label:textbox"
5362 #~ msgid "Start in:"
5363 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5364
5365 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5366 #~ msgid "Window options:"
5367 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5368
5369 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5370 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5371 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5372
5373 #~ msgctxt "@title:window"
5374 #~ msgid "Rename Items"
5375 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5376
5377 #~ msgctxt "@label:textbox"
5378 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5379 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5380
5381 #~ msgctxt "@info:status"
5382 #~ msgid "New name #"
5383 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5384
5385 #~ msgctxt "@label:textbox"
5386 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5387 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5388 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5389 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5390
5391 #~ msgctxt "@info"
5392 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5393 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "View Properties"
5397 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5398
5399 #~ msgid "Show facets widget"
5400 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "action:button"
5404 #~| msgid "Fewer Options"
5405 #~ msgctxt "@action:button"
5406 #~ msgid "Fewer Options"
5407 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgctxt "action:button"
5411 #~| msgid "More Options"
5412 #~ msgctxt "@action:button"
5413 #~ msgid "More Options"
5414 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5415
5416 #~ msgctxt "@option:check"
5417 #~ msgid "Any"
5418 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5419
5420 #~ msgctxt "@option:check"
5421 #~ msgid "Folders"
5422 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5423
5424 #~ msgctxt "@option:option"
5425 #~ msgid "Anytime"
5426 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5427
5428 #~ msgctxt "@option:option"
5429 #~ msgid "Today"
5430 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5431
5432 #~ msgctxt "@option:option"
5433 #~ msgid "Yesterday"
5434 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5435
5436 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5437 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5438 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5439
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5441 #~ msgid "Go"
5442 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5443
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~ msgid "Tools"
5446 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5449 #~ msgid "Panels"
5450 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5451
5452 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5453 #~ msgid "Preview"
5454 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5455
5456 #~ msgid "stop"
5457 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5458
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5460 #~ msgid "Add to Places"
5461 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5465 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5466 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5467 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5468
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5470 #~ msgid "Descending"
5471 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:window"
5474 #~ msgid "Configure Shown Data"
5475 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5476
5477 #~ msgctxt "@label::textbox"
5478 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5479 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5480
5481 #~ msgctxt "action:button"
5482 #~ msgid "Everywhere"
5483 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5484
5485 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5486 #~ msgid "Unchanged"
5487 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5488
5489 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5490 #~ msgid "Horizontally flipped"
5491 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5492
5493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5494 #~ msgid "180° rotated"
5495 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5496
5497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5498 #~ msgid "Vertically flipped"
5499 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5500
5501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5502 #~ msgid "Transposed"
5503 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5504
5505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5506 #~ msgid "90° rotated"
5507 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5508
5509 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5510 #~ msgid "Transversed"
5511 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5514 #~ msgid "270° rotated"
5515 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5516
5517 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5518 #~ msgid "%1/s"
5519 #~ msgstr "%1/s"
5520
5521 #~ msgctxt "@label"
5522 #~ msgid "Label:"
5523 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5524
5525 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5526 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5527
5528 #~ msgctxt "@label"
5529 #~ msgid "Location:"
5530 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5531
5532 #~ msgctxt "@label"
5533 #~ msgid "Choose an icon:"
5534 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5535
5536 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5537 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:window"
5540 #~ msgid "Add Places Entry"
5541 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Edit Places Entry"
5545 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5546
5547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5548 #~ msgid "Show All Entries"
5549 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "Properties"
5553 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@title:window"
5557 #~| msgid "Additional Information"
5558 #~ msgctxt "@title:group"
5559 #~ msgid "Additional Information Shown"
5560 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5561
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgid "Apply View Properties To"
5564 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5565
5566 #~ msgctxt "@option:check"
5567 #~ msgid "Use these view properties as default"
5568 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5569
5570 #~ msgctxt "@label:textbox"
5571 #~ msgid "Location:"
5572 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5573
5574 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "Icon Size"
5576 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5577
5578 #~ msgctxt "@label:listbox"
5579 #~ msgid "Preview:"
5580 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5581
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgid "Text"
5584 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5585
5586 #~ msgctxt "@label:listbox"
5587 #~ msgid "Font:"
5588 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5589
5590 #~ msgctxt "@label:listbox"
5591 #~ msgid "Width:"
5592 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5595 #~ msgid "Small"
5596 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5599 #~ msgid "Medium"
5600 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5601
5602 #~ msgctxt "@option:check"
5603 #~ msgid "Expandable folders"
5604 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5605
5606 #~ msgctxt "@label"
5607 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5608 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:button"
5611 #~ msgid "Additional Information"
5612 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5615 #~ msgid "Select All"
5616 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5619 #~ msgid "Reload"
5620 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5621
5622 #~ msgctxt "@label"
5623 #~ msgid "Image Size"
5624 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5625
5626 #~ msgctxt "@item"
5627 #~ msgid "Places"
5628 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5629
5630 #~ msgctxt "@item"
5631 #~ msgid "Recently Saved"
5632 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5633
5634 #~ msgctxt "@item"
5635 #~ msgid "Search For"
5636 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5637
5638 #~ msgctxt "@item"
5639 #~ msgid "Devices"
5640 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5641
5642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgid "Home"
5644 #~ msgstr "ਘਰ"
5645
5646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5647 #~ msgid "Network"
5648 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5649
5650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5651 #~ msgid "Root"
5652 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5653
5654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5655 #~ msgid "Trash"
5656 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5657
5658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5659 #~ msgid "Today"
5660 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5661
5662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5663 #~ msgid "Yesterday"
5664 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5665
5666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5667 #~ msgid "This Month"
5668 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5669
5670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5671 #~ msgid "Last Month"
5672 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5673
5674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5675 #~ msgid "Documents"
5676 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5677
5678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5679 #~ msgid "Images"
5680 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5681
5682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5683 #~ msgid "Audio Files"
5684 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5685
5686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5687 #~ msgid "Videos"
5688 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~| msgid "Empty Trash"
5693 #~ msgid "Empty Search"
5694 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "&Delete"
5698 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "&Move to Trash"
5702 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5705 #~ msgid "Rename..."
5706 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~ msgid "Help"
5710 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5714 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Remove '%1'"
5718 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5719
5720 #~ msgctxt "@label"
5721 #~ msgid "Date"
5722 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5723
5724 #~ msgctxt "option:check"
5725 #~ msgid "Natural sorting of items"
5726 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5730 #~| msgid "Current folder"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5732 #~ msgid "%1 - current folder"
5733 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5737 #~| msgid "Current folder"
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5739 #~ msgid "%1 - current device"
5740 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@item"
5744 #~| msgid "Devices"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5746 #~ msgid "%1 - all devices"
5747 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "Paste Into Folder"
5751 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5754 #~ msgid "%A"
5755 #~ msgstr "%A"
5756
5757 #~ msgctxt ""
5758 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5759 #~ "locale, and %Y is full year number"
5760 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5761 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5762
5763 #~ msgctxt ""
5764 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5765 #~ "and %Y is full year number"
5766 #~ msgid "%B, %Y"
5767 #~ msgstr "%B, %Y"
5768
5769 #~ msgctxt "@info"
5770 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5771 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Mouse"
5775 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5776
5777 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5778 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5779 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5780
5781 #~ msgctxt "@info:status"
5782 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5783 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Paste"
5787 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5788
5789 #~ msgctxt "@label:textbox"
5790 #~ msgid "Find:"
5791 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5792
5793 #~ msgctxt "@info:status"
5794 #~ msgid "Update of version information failed."
5795 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Copy Text"
5799 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5800
5801 #~ msgctxt "@info:status"
5802 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5803 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5804
5805 #~ msgctxt "@title:group Date"
5806 #~ msgid "Last Week"
5807 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5808
5809 #~ msgctxt ""
5810 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5811 #~ "full year number"
5812 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5813 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5814
5815 #~ msgid "Zoom slider"
5816 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5817
5818 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5819 #~ msgid "Today"
5820 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5821
5822 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5823 #~ msgid "Yesterday"
5824 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5825
5826 #~ msgctxt "@label"
5827 #~ msgid "Trash"
5828 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5829
5830 #~ msgctxt "@option:option"
5831 #~ msgid "Maximum Rating"
5832 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5833
5834 #~ msgctxt "@label"
5835 #~ msgid "Music"
5836 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5837
5838 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5839 #~ msgid "Small"
5840 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5841
5842 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5843 #~ msgid "Medium"
5844 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5845
5846 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5847 #~ msgid "Large"
5848 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Copy Information Message"
5852 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Copy Error Message"
5856 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:intable"
5859 #~ msgid "No destination"
5860 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5861
5862 #~ msgctxt "@option:check"
5863 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5864 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5865
5866 #~ msgctxt "@title:group"
5867 #~ msgid "Do not create previews for"
5868 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5869
5870 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5871 #~ msgid "Local files above:"
5872 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgid "Version Control Systems"
5876 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5877
5878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5880 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:intable"
5883 #~ msgid "items"
5884 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:intable"
5887 #~ msgid "Name"
5888 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:intable"
5891 #~ msgid "Size"
5892 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:intable"
5895 #~ msgid "Date"
5896 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:intable"
5899 #~ msgid "Permissions"
5900 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:intable"
5903 #~ msgid "Owner"
5904 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:intable"
5907 #~ msgid "Group"
5908 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:intable"
5911 #~ msgid "Type"
5912 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:intable"
5915 #~ msgid "Destination"
5916 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:intable"
5919 #~ msgid "Path"
5920 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5923 #~ msgid "By Name"
5924 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5927 #~ msgid "By Size"
5928 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5929
5930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5931 #~ msgid "By Permissions"
5932 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5933
5934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5935 #~ msgid "By Owner"
5936 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5937
5938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5939 #~ msgid "By Group"
5940 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5941
5942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5943 #~ msgid "By Link Destination"
5944 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5947 #~ msgid "Name"
5948 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5949
5950 #~ msgctxt "@label"
5951 #~ msgid "Additional information"
5952 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5955 #~ msgid "%1 (%2)"
5956 #~ msgstr "%1 (%2)"
5957
5958 #~ msgctxt "@option:check"
5959 #~ msgid "Rename inline"
5960 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5961
5962 #~ msgctxt "@info:status"
5963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5965
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5968 #~ "the UI)"
5969 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5970
5971 #~ msgctxt "@title:tab"
5972 #~ msgid "Column"
5973 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Grid"
5977 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5978
5979 #~ msgctxt "@label:listbox"
5980 #~ msgid "Arrangement:"
5981 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5984 #~ msgid "Columns"
5985 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5988 #~ msgid "Rows"
5989 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5990
5991 #~ msgctxt "@label:listbox"
5992 #~ msgid "Grid spacing:"
5993 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5996 #~ msgid "None"
5997 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6000 #~ msgid "Small"
6001 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6004 #~ msgid "Medium"
6005 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6008 #~ msgid "Large"
6009 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6012 #~ msgid "Column"
6013 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6014
6015 #~ msgctxt "@option:check"
6016 #~ msgid "Expandable Folders"
6017 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:menu"
6020 #~ msgid "Columns"
6021 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6024 #~ msgid "Columns"
6025 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6026
6027 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6028 #~ msgid "Resize column"
6029 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6030
6031 #~ msgctxt "@title::column"
6032 #~ msgid "Link Destination"
6033 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6034
6035 #~ msgctxt "@title::column"
6036 #~ msgid "Path"
6037 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6040 #~ msgid "Deselect Item"
6041 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6042
6043 #~ msgctxt "@label"
6044 #~ msgid "Show hidden files"
6045 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6046
6047 #~ msgctxt "@label"
6048 #~ msgid "Show preview"
6049 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6050
6051 #~ msgctxt "@label"
6052 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6053 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6054
6055 #~ msgid "Arrangement"
6056 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6057
6058 #~ msgid "Item height"
6059 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6060
6061 #~ msgid "Item width"
6062 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6063
6064 #~ msgid "Grid spacing"
6065 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6066
6067 #~ msgid "Number of textlines"
6068 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:button"
6071 #~ msgid "Configure..."
6072 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6073
6074 #~ msgctxt "@label::textbox"
6075 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6076 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@info"
6080 #~| msgid "Remove search option"
6081 #~ msgid "Remove folder restriction"
6082 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Tag"
6086 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:button"
6089 #~ msgid "Today"
6090 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:button"
6093 #~ msgid "Yesterday"
6094 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6095
6096 #~ msgctxt "@title:group"
6097 #~ msgid "Date"
6098 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6102 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6103
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6107 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6108
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6111 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6112
6113 #~ msgctxt "@info"
6114 #~ msgid "Close"
6115 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:menu"
6118 #~ msgid "View Mode"
6119 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6120
6121 #~ msgctxt "@label"
6122 #~ msgid "No Tags Available"
6123 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6124
6125 #~ msgctxt "@label"
6126 #~ msgid "Byte"
6127 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6128
6129 #~ msgctxt "@label"
6130 #~ msgid "KByte"
6131 #~ msgstr "KByte"
6132
6133 #~ msgctxt "@label"
6134 #~ msgid "MByte"
6135 #~ msgstr "MByte"
6136
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "GByte"
6139 #~ msgstr "GByte"
6140
6141 #~ msgctxt "@label"
6142 #~ msgid "All"
6143 #~ msgstr "ਸਭ"
6144
6145 #~ msgctxt "@label"
6146 #~ msgid "Text"
6147 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6148
6149 #~ msgctxt "@label"
6150 #~ msgid "Filenames"
6151 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Search:"
6155 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6156
6157 #~ msgctxt "@label"
6158 #~ msgid "What:"
6159 #~ msgstr "ਕੀ:"
6160
6161 #~ msgctxt "@info"
6162 #~ msgid "Add search option"
6163 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:button"
6166 #~ msgid "Save"
6167 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6168
6169 #~ msgctxt "@info"
6170 #~ msgid "Save search options"
6171 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:button"
6174 #~ msgid "Close"
6175 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6176
6177 #~ msgctxt "@info"
6178 #~ msgid "Close search options"
6179 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6180
6181 #~ msgctxt "@label"
6182 #~ msgid "Greater Than"
6183 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6187 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6188
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Less Than"
6191 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6192
6193 #~ msgctxt "@label"
6194 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6195 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "Size:"
6199 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6200
6201 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6202 #~ msgid "All"
6203 #~ msgstr "ਸਭ"
6204
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "Equal to"
6207 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Not Equal to"
6211 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6212
6213 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6214 #~ msgid "Any"
6215 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "Rating:"
6219 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Name:"
6223 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:window"
6226 #~ msgid "Save Search Options"
6227 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6228
6229 #~ msgid "Criteria"
6230 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6231
6232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6233 #~ msgid "Size"
6234 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6235
6236 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6237 #~ msgid "Date"
6238 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6239
6240 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6241 #~ msgid "Permissions"
6242 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6245 #~ msgid "Owner"
6246 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6247
6248 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6249 #~ msgid "Group"
6250 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6251
6252 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6253 #~ msgid "Type"
6254 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6255
6256 #~ msgctxt "@item::intable"
6257 #~ msgid "Normal"
6258 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6259
6260 #~ msgctxt "@item::intable"
6261 #~ msgid "Update required"
6262 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6263
6264 #~ msgctxt "@item::intable"
6265 #~ msgid "Locally modified"
6266 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6267
6268 #~ msgctxt "@item::intable"
6269 #~ msgid "Added"
6270 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6273 #~ msgid "Size"
6274 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6277 #~ msgid "Date"
6278 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6281 #~ msgid "Permissions"
6282 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6285 #~ msgid "Owner"
6286 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6289 #~ msgid "Group"
6290 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6293 #~ msgid "Type"
6294 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6297 #~ msgid "Size"
6298 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6301 #~ msgid "Date"
6302 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6305 #~ msgid "Permissions"
6306 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6309 #~ msgid "Owner"
6310 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6313 #~ msgid "Group"
6314 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6317 #~ msgid "Type"
6318 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:menu"
6321 #~ msgid "Additional Information"
6322 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6323
6324 #~ msgctxt "@option:check"
6325 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6326 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "SVN Update"
6330 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6334 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "SVN Commit..."
6338 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "SVN Add"
6342 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "SVN Delete"
6346 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6347
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6350 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6354 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "Updated SVN repository."
6358 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:window"
6361 #~ msgid "SVN Commit"
6362 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:button"
6365 #~ msgid "Commit"
6366 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6370 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:status"
6373 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6374 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6375
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "Committed SVN changes."
6378 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6382 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6383
6384 #~ msgctxt "@info:status"
6385 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6386 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6387
6388 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6390 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6394 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6395
6396 #~ msgctxt "@info:status"
6397 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6398 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6399
6400 #~ msgctxt "@info:status"
6401 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6402 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Total Size:"
6406 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6410 #~| msgid "Type"
6411 #~ msgctxt "@label file type"
6412 #~ msgid "Type"
6413 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Change Tags"
6417 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6418
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6421 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Create new tag:"
6425 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6426
6427 #~ msgctxt "@info"
6428 #~ msgid "Delete tag"
6429 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6430
6431 #~ msgctxt "@info"
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6434 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6435
6436 #~ msgctxt "@title"
6437 #~ msgid "Delete tag"
6438 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:button"
6441 #~ msgid "Delete"
6442 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "Add Tags..."
6446 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Change..."
6450 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6451
6452 #~ msgctxt "@info:progress"
6453 #~ msgid "Changing annotations"
6454 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6455
6456 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6457 #~ msgid "Type"
6458 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6459
6460 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6461 #~ msgid "Size"
6462 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6463
6464 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6465 #~ msgid "Modified"
6466 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6467
6468 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6469 #~ msgid "Owner"
6470 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6471
6472 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6473 #~ msgid "Permissions"
6474 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "Change Comment"
6478 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:window"
6481 #~ msgid "Add Comment"
6482 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6486 #~| msgid "Size"
6487 #~ msgctxt "@label file content size"
6488 #~ msgid "Size"
6489 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6493 #~| msgid "Modified"
6494 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6495 #~ msgid "Modified"
6496 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~| msgid "By Type"
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "MIME Type"
6503 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgid "Location"
6507 #~ msgctxt "@label file URL"
6508 #~ msgid "Location"
6509 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@info:status"
6513 #~| msgid "Created folder."
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Creator"
6516 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@action:button"
6520 #~| msgid "Cancel"
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Channels"
6523 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@label"
6527 #~| msgid "Lines:"
6528 #~ msgctxt "@label number of lines"
6529 #~ msgid "Lines"
6530 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6534 #~| msgid "Modified"
6535 #~ msgctxt "@label EXIF"
6536 #~ msgid "Model"
6537 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@label"
6541 #~| msgid "Width x Height:"
6542 #~ msgctxt "@label image width and height"
6543 #~ msgid "Width x Height"
6544 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6545
6546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6547 #~ msgid "Rating"
6548 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6549
6550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6551 #~ msgid "Tags"
6552 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6553
6554 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6555 #~ msgid "Comment"
6556 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@label"
6560 #~| msgid "Filenames"
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "File Name"
6563 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Type:"
6567 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Modified:"
6571 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Owner:"
6575 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Tags:"
6579 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Comment:"
6583 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6586 #~ msgid "Get Service Menu..."
6587 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6588
6589 #~ msgctxt "@title:menu"
6590 #~ msgid "Navigation Bar"
6591 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6592
6593 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6594 #~ msgid "Click to begin the search"
6595 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Modified:"
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Date Modified"
6602 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Copy operation completed."
6606 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Move operation completed."
6610 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Link operation completed."
6614 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6615
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Renaming operation completed."
6618 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@title:group"
6622 #~| msgid "Text"
6623 #~ msgctxt "label"
6624 #~ msgid "Texts"
6625 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6628 #~ msgid "with optional icon and description"
6629 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6630
6631 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6632 #~ msgid "No Tags"
6633 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6634
6635 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6636 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6640 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6641
6642 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6643 #~ msgid "and"
6644 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6645
6646 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6647 #~ msgid "or"
6648 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6649
6650 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6651 #~ msgid "not"
6652 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgid "&Edit"
6656 #~ msgctxt "@item::intable"
6657 #~ msgid "Editing"
6658 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6661 #~ msgid "Not yet tagged"
6662 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Move To Trash"
6666 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6670 #~| msgid "Rename..."
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6672 #~ msgid "&Rename..."
6673 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6677 #~| msgid "Properties"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6679 #~ msgid "&Properties"
6680 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6684 #~| msgid "Preview"
6685 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6686 #~ msgid "P&review"
6687 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6691 #~| msgid "Descending"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6693 #~ msgid "Des&cending"
6694 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6698 #~| msgid "Show Hidden Files"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6700 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6701 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6705 #~| msgid "Size"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6707 #~ msgid "&Size"
6708 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6712 #~| msgid "Date"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6714 #~ msgid "D&ate"
6715 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~| msgid "Permissions"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6721 #~ msgid "Pe&rmissions"
6722 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6726 #~| msgid "Owner"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6728 #~ msgid "&Owner"
6729 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6733 #~| msgid "Group"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6735 #~ msgid "Gro&up"
6736 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6740 #~| msgid "Type"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6742 #~ msgid "&Type"
6743 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~| msgid "Size"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6749 #~ msgid "&Size"
6750 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6754 #~| msgid "Date"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6756 #~ msgid "&Date"
6757 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6761 #~| msgid "Permissions"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6763 #~ msgid "Pe&rmissions"
6764 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6768 #~| msgid "Owner"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6770 #~ msgid "&Owner"
6771 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6775 #~| msgid "Group"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6777 #~ msgid "&Group"
6778 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6782 #~| msgid "Type"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6784 #~ msgid "&Type"
6785 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6789 #~| msgid "Icons"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6791 #~ msgid "&Icons"
6792 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6796 #~| msgid "Details"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6798 #~ msgid "Det&ails"
6799 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6803 #~| msgid "Columns"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6805 #~ msgid "Col&umns"
6806 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6809 #~ msgid "Quick View"
6810 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Paste One Folder"
6814 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Paste One Item"
6818 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6819 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6820 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~ msgid "Browse through archives"
6824 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6825
6826 #~ msgctxt "@info"
6827 #~ msgid ""
6828 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6829 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6832 #~ msgid "General"
6833 #~ msgstr "ਆਮ"
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid ""
6837 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6838 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"