1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-04 09:58-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
188 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
196 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
206 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
218 msgctxt "@info:whatsthis"
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
226 msgctxt "@action:inmenu File"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
249 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
253 msgctxt "@action:inmenu File"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
276 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
277 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
278 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
279 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
290 msgctxt "@info:whatsthis cut"
292 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
293 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
294 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
295 "their initial location."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
306 msgctxt "@info:whatsthis copy"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
321 msgctxt "@info:whatsthis paste"
323 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
324 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
325 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
330 msgctxt "@action:inmenu"
331 msgid "Copy to Other View"
332 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
336 msgctxt "@action:inmenu"
337 msgid "Copy to Other View…"
338 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
342 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
344 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
345 "the inactive split view."
347 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Move to Other View"
360 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
375 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
414 msgctxt "@action:intoolbar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Search for files and folders"
427 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
431 msgctxt "@info:whatsthis find"
433 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
434 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
435 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
436 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Search Bar"
443 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #. i18n: This action toggles a selection mode.
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Select Files and Folders"
456 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
458 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
459 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
462 msgctxt "@action:intoolbar"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
471 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
472 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
473 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
474 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid "This selects all files and folders in the current location."
482 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Invert Selection"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
492 msgctxt "@info:whatsthis invert"
494 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
502 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
503 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
504 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
509 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
521 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
527 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
529 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
530 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
531 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
532 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
537 msgctxt "@action:inmenu View"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
545 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
613 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
614 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
615 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
671 msgctxt "@title:menu"
673 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
701 msgctxt "@action:inmenu"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
713 msgctxt "@action:inmenu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
725 msgctxt "@action:inmenu"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
751 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
777 msgctxt "@title:window"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
788 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
789 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
796 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
797 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
798 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
799 "items a preview of their contents is provided.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
807 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
808 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
809 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
810 "are given here by right-clicking.</para>"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
815 msgctxt "@title:window"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
824 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
825 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
833 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
834 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
835 "quick switching between any folders.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
840 msgctxt "@title:window Shell terminal"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
849 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
850 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
851 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
852 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
853 "like Konsole.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
861 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
862 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
863 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
864 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
876 msgctxt "@item:inmenu"
877 msgid "Show Hidden Places"
878 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
885 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
893 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
894 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
895 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
904 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
905 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
906 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
907 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
908 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
909 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
910 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
911 "interface> to display it again.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
916 msgctxt "@action:inmenu View"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
925 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
926 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
927 "directory that contains all data connected to this computer—the "
928 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
933 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
940 msgid "Close left view"
941 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
945 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
952 msgid "Close right view"
953 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
957 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
972 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
973 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
974 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
975 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
976 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
984 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
985 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
986 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
987 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
988 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
989 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
990 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
995 msgctxt "@info:whatsthis main view"
997 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
998 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
999 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1000 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1001 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1002 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1003 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1004 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1005 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1006 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1007 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1015 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1016 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1017 "be triggered this way.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1025 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1026 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1034 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1035 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1036 "Handbook</interface>."
1039 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1040 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1041 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1042 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1043 #. The same might be true for any external link you translate.
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1046 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1048 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1049 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1050 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1051 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1052 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1057 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1059 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1060 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1061 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1062 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1063 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1064 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1065 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1066 "windows so don't get too used to this.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1074 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1075 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1076 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1077 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1085 "support the continued work on this application and many other projects by "
1086 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1087 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1088 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1089 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1090 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1091 "behind the KDE community.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1099 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1100 "in your preferred language."
1102 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1103 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1110 "libraries and maintainers of this application."
1112 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1113 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1120 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1121 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1127 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1128 msgid "Defocus Terminal Panel"
1129 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1133 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1134 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1138 msgctxt "@action:button"
1140 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1144 msgid "Empties Trash to create free space"
1145 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1149 msgctxt "@action:button"
1150 msgid "Add Network Folder"
1151 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1155 msgctxt "@action:inmenu"
1156 msgid "Location Bar"
1157 msgid_plural "Location Bars"
1158 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1159 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1161 #: dolphinpart.cpp:148
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "&Edit File Type…"
1165 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1167 #: dolphinpart.cpp:152
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Select Items Matching…"
1171 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1173 #: dolphinpart.cpp:157
1175 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 msgid "Unselect Items Matching…"
1177 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1179 #: dolphinpart.cpp:163
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Unselect All"
1185 #: dolphinpart.cpp:178
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "App&lications"
1189 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1191 #: dolphinpart.cpp:179
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "&Network Folders"
1195 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1197 #: dolphinpart.cpp:180
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 #: dolphinpart.cpp:183
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 #: dolphinpart.cpp:189
1211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1215 #: dolphinpart.cpp:195
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Open &Terminal"
1219 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1221 #: dolphinpart.cpp:447
1223 msgctxt "@title:window"
1227 #: dolphinpart.cpp:447
1229 msgid "Select all items matching this pattern:"
1230 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1232 #: dolphinpart.cpp:452
1234 msgctxt "@title:window"
1238 #: dolphinpart.cpp:452
1240 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1241 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1243 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1249 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1250 #: dolphinpart.rc:15
1252 msgctxt "@title:menu"
1256 #. i18n: ectx: Menu (view)
1257 #: dolphinpart.rc:24
1262 #. i18n: ectx: Menu (go)
1263 #: dolphinpart.rc:33
1268 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1269 #: dolphinpart.rc:41
1271 msgctxt "@title:menu"
1275 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1276 #: dolphinpart.rc:51
1278 msgctxt "@title:menu"
1279 msgid "Dolphin Toolbar"
1280 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1284 msgid "Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1289 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1290 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1293 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1295 msgid "Search for %1 in %2"
1296 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1298 #: dolphintabbar.cpp:127
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1304 #: dolphintabbar.cpp:128
1306 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1310 #: dolphintabbar.cpp:129
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "Close Other Tabs"
1314 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1316 #: dolphintabbar.cpp:130
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1322 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1323 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1324 #: dolphintabwidget.cpp:494
1326 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:498
1334 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1338 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Location Bar"
1343 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1345 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Main Toolbar"
1350 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1352 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1354 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1356 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1357 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1358 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1359 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1360 "because following these folders from left to right leads here.</"
1361 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1362 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1363 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1364 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1369 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1371 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1372 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1373 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1374 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1375 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1376 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1377 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1378 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1379 "find an item.</item></list></para>"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1384 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1385 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1394 msgid "Search for %1"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1399 msgctxt "@info:progress"
1400 msgid "Loading folder…"
1401 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1405 msgctxt "@info:progress"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1413 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid "No items found."
1419 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1425 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1429 msgctxt "@info:status"
1431 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1432 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "Invalid protocol '%1'"
1438 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "Invalid protocol"
1444 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1449 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1450 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1452 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1454 msgctxt "@info:tooltip"
1455 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1456 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1458 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1463 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1465 msgctxt "@info:tooltip"
1466 msgid "Hide Filter Bar"
1467 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1471 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1478 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1479 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1480 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1485 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1487 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1493 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1495 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1496 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1501 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1503 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1504 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1508 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1509 msgid "One Selected File"
1510 msgid_plural "%1 Selected Files"
1511 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1512 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1517 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1518 msgid "One Selected Folder"
1519 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1520 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1521 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1526 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1528 msgid "One Selected Item"
1529 msgid_plural "%1 Selected Items"
1530 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1531 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1535 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1537 msgid_plural "%1 Files"
1538 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1539 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid_plural "%1 Folders"
1546 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1547 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1552 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1554 msgid_plural "%1 Items"
1555 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1556 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1558 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1560 msgctxt "@item:intable"
1562 msgid_plural "%1 items"
1564 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1568 msgctxt "width × height"
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1580 msgctxt "@title:group"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1586 msgctxt "@title:group Size"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1592 msgctxt "@title:group Size"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1598 msgctxt "@title:group Size"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1610 msgctxt "@title:group Date"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1616 msgctxt "@title:group Date"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1660 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1662 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1663 "text that should not be formatted as a date"
1664 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1670 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1671 "context @title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1678 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1679 "current locale, and yyyy is full year number."
1680 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1686 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1704 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1722 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1740 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1753 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1758 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1759 "context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1766 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1767 "and yyyy is full year number"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1774 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1782 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1809 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1810 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1811 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1831 msgid "The date format can be selected in settings."
1832 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1889 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1894 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1903 msgid "Date Photographed"
1904 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1914 msgctxt "@label width x height"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1973 msgid "Release Year"
1974 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1978 msgid "Aspect Ratio"
1979 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2006 msgid "File Extension"
2007 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2011 msgid "Deletion Time"
2012 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2016 msgid "Link Destination"
2017 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2021 msgid "Downloaded From"
2022 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2032 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2033 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2044 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Unknown error."
2050 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2060 msgid "File Manager"
2061 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2065 msgctxt "@info:credit"
2066 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2067 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2071 msgctxt "@info:credit"
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2079 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2083 msgctxt "@info:credit"
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2091 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Elvis Angelaccio"
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2103 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Emmanuel Pescosta"
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2115 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Frank Reininghaus"
2121 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2127 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2131 msgctxt "@info:credit"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2139 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Sebastian Trüg"
2145 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2147 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2148 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2150 msgctxt "@info:credit"
2156 msgctxt "@info:credit"
2158 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Aaron J. Seigo"
2164 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Rafael Fernández López"
2170 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Kevin Ottens"
2176 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Holger Freyther"
2182 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Max Blazejak"
2188 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Michael Austin"
2194 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Documentation"
2200 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2204 msgctxt "@info:shell"
2205 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2206 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2210 msgctxt "@info:shell"
2211 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2212 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2216 msgctxt "@info:shell"
2217 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2218 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2222 msgctxt "@info:shell"
2223 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2224 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2228 msgctxt "@info:shell"
2229 msgid "Document to open"
2230 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2232 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2233 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2235 msgid "Hidden files shown"
2236 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2238 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2239 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2241 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2242 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2244 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2245 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2247 msgid "Automatic scrolling"
2248 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2252 msgctxt "@action:inmenu"
2256 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2258 msgctxt "@action:inmenu"
2262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2264 msgctxt "@action:inmenu"
2268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2271 msgid "Move to Trash"
2272 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Show Hidden Files"
2284 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Limit to Home Directory"
2290 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Automatic Scrolling"
2296 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2304 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2305 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2307 msgid "Previews shown"
2310 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2311 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2313 msgid "Auto-Play media files"
2314 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2316 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2317 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2319 msgid "Show item on hover"
2320 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2322 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2323 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2325 msgid "Date display format"
2326 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2328 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2334 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Auto-Play media files"
2338 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2340 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Show item on hover"
2344 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Condensed Date"
2356 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2358 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2360 msgctxt "@label::textbox"
2361 msgid "Select which data should be shown:"
2362 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2364 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2367 msgid "%1 item selected"
2368 msgid_plural "%1 items selected"
2369 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2370 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2372 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2377 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2382 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2383 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2385 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2386 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2388 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Configure Trash…"
2392 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2394 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2397 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2398 "and then reopen the panel."
2400 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2401 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2403 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2405 msgid "Install Konsole"
2406 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2414 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2415 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Highest Rating"
2526 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Clear Selection"
2532 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2536 msgctxt "String list separator"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2542 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2544 msgid_plural "Tags: %2"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2550 msgctxt "@action:button"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "From Here (%1)"
2558 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2564 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2570 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2574 msgctxt "@info:tooltip"
2575 msgid "Quit searching"
2576 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2580 msgctxt "action:button"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2586 msgctxt "action:button"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2592 msgctxt "action:button"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2598 msgctxt "action:button"
2600 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Search in your home directory"
2606 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2616 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2618 msgid "Query Results from '%1'"
2619 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2625 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2633 msgctxt "@action:button"
2634 msgid "Cancel Copying"
2635 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2641 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2643 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2648 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2654 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2659 msgctxt "@action:button"
2660 msgid "Cancel Cutting"
2661 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2667 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2674 msgctxt "@action:button"
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2682 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2687 msgctxt "@action:button"
2688 msgid "Cancel Duplicating"
2689 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2691 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2692 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2695 msgctxt "@action keep short"
2699 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2704 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Moving"
2711 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2717 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2722 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2723 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2724 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2725 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2732 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2733 msgid "Paste from Clipboard"
2734 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2738 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2739 msgid "Dismiss This Reminder"
2740 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2744 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2745 msgid "Don't Remind Me Again"
2746 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2750 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2752 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2753 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2755 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2756 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Renaming"
2763 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2773 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2776 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2782 #. and a fallback will be used.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2786 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2787 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2788 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2789 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2795 #. and a fallback will be used.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2799 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2800 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2801 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2802 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2812 msgid "Permanently Delete %2"
2813 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2814 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2815 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2825 msgid "Duplicate %2"
2826 msgid_plural "Duplicate %2"
2827 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2828 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2830 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2831 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2832 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2833 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2834 #. and a fallback will be used.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2838 msgid "Move %2 to the Trash"
2839 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2840 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2841 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2852 msgid_plural "Rename %2"
2853 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2854 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2856 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2858 msgctxt "@info:whatsthis"
2860 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2861 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2862 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2863 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2864 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2865 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2866 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2867 "the current selection.</para>"
2870 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2872 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2873 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2876 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2879 msgid "Selection Mode"
2882 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Exit Selection Mode"
2886 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2890 msgctxt "@label:textbox"
2891 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2892 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2896 msgctxt "@label:textbox"
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Download New Services…"
2904 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2910 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2913 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2918 msgid "Restart now?"
2919 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2923 msgctxt "@option:check"
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2929 msgctxt "@option:check"
2930 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2931 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2935 msgctxt "@item:inmenu"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2940 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2946 msgid "Use system font"
2947 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2952 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2954 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2957 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2964 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2966 msgid "Preview size"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2972 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2973 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2976 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2978 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2979 msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2982 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2984 msgid "Recursive directory size limit"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2988 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2990 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2994 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2996 msgid "Permissions style format"
2997 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3002 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3003 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3008 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3009 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3014 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3015 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3020 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3021 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3026 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3027 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3032 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3033 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3038 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3039 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3044 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3045 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3050 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3051 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3056 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3057 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3062 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3063 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3068 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3069 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3074 msgid "Position of columns"
3075 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3080 msgid "Side Padding"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3086 msgid "Highlight entire row"
3087 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3092 msgid "Expandable folders"
3093 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3099 msgid "Hidden files shown"
3100 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3108 "will be shown in the file view."
3110 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3111 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3125 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3139 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3140 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3142 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3149 msgid "Previews shown"
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3157 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3159 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3165 msgid "Grouped Sorting"
3166 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3171 msgctxt "@info:whatsthis"
3173 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3174 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3180 msgid "Sort files by"
3181 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3188 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3190 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3196 msgid "Order in which to sort files"
3197 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3203 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3204 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3210 msgid "Show hidden files and folders last"
3211 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3217 msgid "Visible roles"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3224 msgid "Header column widths"
3225 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3231 msgid "Properties last changed"
3232 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3239 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3245 msgid "Additional Information"
3246 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3251 msgid "Should the URL be editable for the user"
3252 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3257 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3258 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3263 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3264 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3269 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3270 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3276 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3280 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3284 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3285 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3286 "were removed/renamed ...etc"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3293 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3295 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3303 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3306 msgid "Remember open folders and tabs"
3307 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3312 msgid "Split the view into two panes"
3313 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3318 msgid "Should the filter bar be shown"
3319 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3324 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3325 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3330 msgid "Browse through archives"
3331 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3336 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3337 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3343 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3344 "running in the Terminal panel."
3345 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3350 msgid "Rename inline"
3351 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3356 msgid "Show selection toggle"
3357 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3363 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3370 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3371 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3376 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3382 msgid "New tab will be open after last one"
3383 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3388 msgid "Show tooltips"
3389 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3394 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3395 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3400 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3401 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3406 msgid "Show the statusbar"
3407 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3412 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3413 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3418 msgid "Show the space information in the statusbar"
3419 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3424 msgid "Lock the layout of the panels"
3425 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3430 msgid "Enlarge Small Previews"
3431 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3437 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3444 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3450 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3451 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3456 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3457 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3462 msgid "Text width index"
3463 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3468 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3469 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3472 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3474 msgid "Enabled plugins"
3475 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3479 msgctxt "@title:window"
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3485 msgctxt "@title:group Interface settings"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3491 msgctxt "@title:group"
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "Context Menu"
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3503 msgctxt "@title:group"
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "User Feedback"
3511 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3516 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3517 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3526 msgctxt "@title:group"
3527 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3528 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3532 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3533 msgid "Moving files or folders to trash"
3534 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3539 msgid "Emptying trash"
3540 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3545 msgid "Deleting files or folders"
3546 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3550 msgctxt "@title:group"
3551 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3552 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3557 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3558 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3563 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3569 msgid "Opening many folders at once"
3570 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3575 msgid "Opening many terminals at once"
3576 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "When opening an executable file:"
3582 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3587 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3591 msgid "Open in application"
3592 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3597 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3601 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3602 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3603 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Select Home Location"
3609 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Use Current Location"
3615 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3619 msgctxt "@action:button"
3620 msgid "Use Default Location"
3621 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3625 msgctxt "@label:textbox"
3626 msgid "Show on startup:"
3627 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3631 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3632 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3633 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3637 msgctxt "@label:checkbox"
3638 msgid "Opening Folders:"
3639 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3644 msgid "Show full path in title bar"
3645 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3649 msgctxt "@label:checkbox"
3653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3655 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3656 msgid "Show filter bar"
3657 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3661 msgctxt "option:radio"
3662 msgid "After current tab"
3663 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3667 msgctxt "option:radio"
3668 msgid "At end of tab bar"
3669 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Open new tabs: "
3675 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3679 msgctxt "option:check split view panes"
3680 msgid "Switch between panes with Tab key"
3681 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Split view: "
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3691 msgctxt "option:check"
3692 msgid "Turning off split view closes active pane"
3693 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3697 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3698 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3703 msgid "Begin in split view mode"
3704 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3708 msgid "New windows:"
3709 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3715 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3717 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3719 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3721 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3722 msgid "Folders && Tabs"
3723 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3725 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3726 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3728 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3732 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3733 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3735 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3736 msgid "Confirmations"
3739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3741 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3742 msgid "Status && Location bars"
3743 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Show previews in the view for:"
3749 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3753 msgid "Skip previews for local files above:"
3754 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3766 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3771 msgid "Skip previews for remote files above:"
3772 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3777 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3779 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show status bar"
3783 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show zoom slider"
3789 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Show space information"
3795 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Status Bar: "
3803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 msgid "Make location bar editable"
3807 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3811 msgid "Location bar:"
3812 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3816 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3817 msgid "Show full path inside location bar"
3818 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3822 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3826 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3827 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3829 msgctxt "@title:tab"
3833 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3836 msgctxt "@title:tab"
3840 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3843 msgctxt "@title:tab"
3847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3849 msgctxt "option:radio"
3853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3855 msgctxt "option:radio"
3856 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3857 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
3859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3861 msgctxt "option:radio"
3862 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3863 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
3865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Sorting mode: "
3869 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "Number of items"
3875 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3879 msgctxt "option:radio"
3880 msgid "Size of contents, up to "
3881 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3886 msgid_plural " levels deep"
3890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Folder size displays:"
3894 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3898 msgctxt "option:radio as in relative date"
3899 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3900 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3904 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3905 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3906 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3910 msgctxt "@title:group"
3912 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3916 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3917 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3918 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3922 msgctxt "option:radio as numeric style"
3923 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3924 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3928 msgctxt "option:radio as combined style"
3929 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3930 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Permissions style:"
3936 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
3938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3952 msgctxt "@action:button Choose font"
3956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
3958 msgctxt "@option:radio"
3959 msgid "Use common display style for all folders"
3960 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
3964 msgctxt "@option:radio"
3965 msgid "Remember display style for each folder"
3966 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
3972 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3975 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
3978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Display style: "
3982 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
3984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Open archives as folder"
3988 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
3992 msgctxt "option:check"
3993 msgid "Open folders during drag operations"
3994 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
3998 msgctxt "@title:group"
4000 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show tooltips"
4006 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Miscellaneous: "
4015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show selection marker"
4019 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4023 msgctxt "option:check"
4024 msgid "Rename inline"
4025 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4029 msgctxt "option:check"
4030 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4036 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4038 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4044 msgctxt "@title:tab General View settings"
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4050 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4051 msgid "Content Display"
4052 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4056 msgctxt "@label:listbox"
4057 msgid "Default icon size:"
4058 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4062 msgctxt "@label:listbox"
4063 msgid "Preview icon size:"
4064 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4068 msgctxt "@label:listbox"
4070 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Label width:"
4100 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Maximum lines:"
4142 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4170 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgid "Maximum width:"
4172 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4176 msgctxt "@option:check"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4182 msgctxt "@label:checkbox"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4188 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4189 msgid "By clicking anywhere on the row"
4190 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4194 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4195 msgid "By clicking on icon or name"
4196 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4198 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Open files and folders:"
4203 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4208 msgctxt "@info:tooltip"
4209 msgid "Size: 1 pixel"
4210 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4211 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4212 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4216 msgctxt "@title:window"
4217 msgid "View Display Style"
4218 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4222 msgctxt "@item:inlistbox"
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4228 msgctxt "@item:inlistbox"
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4234 msgctxt "@item:inlistbox"
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4240 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4246 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show folders first"
4254 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show hidden files last"
4260 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show preview"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show in groups"
4272 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show hidden files"
4278 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Additional Information"
4284 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4288 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4289 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4293 msgctxt "@label:listbox"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4299 msgctxt "@label:listbox"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4305 msgid "View options:"
4306 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4311 msgid "Current folder"
4312 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4316 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4317 msgid "Current folder and sub-folders"
4318 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4322 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4328 msgctxt "@title:group"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Use as default view settings"
4336 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4342 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4344 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4350 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4351 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4353 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4355 msgctxt "@title:window"
4356 msgid "Applying View Properties"
4357 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4359 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4361 msgctxt "@info:progress"
4362 msgid "Counting folders: %1"
4363 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4365 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4367 msgctxt "@info:progress"
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4373 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4384 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4385 msgid "Sets the size of the file icons."
4386 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4396 msgid "Stop loading"
4397 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4401 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4403 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4404 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4405 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4406 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4407 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4408 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4409 "device.</item></list></para>"
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4414 msgctxt "@action:inmenu"
4415 msgid "Show Zoom Slider"
4416 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4420 msgctxt "@action:inmenu"
4421 msgid "Show Space Information"
4422 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4426 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4427 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4431 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4432 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4436 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4437 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4442 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4446 msgctxt "@info:status Free disk space"
4450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4454 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4459 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4460 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4462 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4463 "Press to manage disk space usage."
4464 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4466 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4468 msgid "Trash Emptied"
4469 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4471 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4473 msgid "The Trash was emptied."
4474 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4476 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4478 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4482 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4484 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4485 msgid "Count of available Network Shares"
4486 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4488 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4490 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4494 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4496 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4497 msgid "A subset of Dolphin settings."
4498 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4502 msgid "Select Remote Charset"
4503 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4505 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4510 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4515 #: views/dolphinview.cpp:654
4517 msgctxt "@info:status"
4518 msgid "1 folder selected"
4519 msgid_plural "%1 folders selected"
4520 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4521 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4523 #: views/dolphinview.cpp:655
4525 msgctxt "@info:status"
4526 msgid "1 file selected"
4527 msgid_plural "%1 files selected"
4528 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4529 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4531 #: views/dolphinview.cpp:657
4533 msgctxt "@info:status"
4535 msgid_plural "%1 folders"
4537 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4539 #: views/dolphinview.cpp:658
4541 msgctxt "@info:status"
4543 msgid_plural "%1 files"
4545 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4547 #: views/dolphinview.cpp:662
4549 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4551 msgstr "%1, %2 (%3)"
4553 #: views/dolphinview.cpp:664
4555 msgctxt "@info:status files (size)"
4559 #: views/dolphinview.cpp:668
4561 msgctxt "@info:status"
4562 msgid "0 folders, 0 files"
4563 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4565 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4567 msgctxt "<filename> copy"
4569 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4571 #: views/dolphinview.cpp:1076
4573 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4574 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4575 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4576 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4578 #: views/dolphinview.cpp:1081
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Open %1 Item"
4582 msgid_plural "Open %1 Items"
4583 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4584 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4586 #: views/dolphinview.cpp:1212
4588 msgctxt "@action:inmenu"
4589 msgid "Side Padding"
4592 #: views/dolphinview.cpp:1216
4594 msgctxt "@action:inmenu"
4595 msgid "Automatic Column Widths"
4596 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4598 #: views/dolphinview.cpp:1221
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Custom Column Widths"
4602 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4604 #: views/dolphinview.cpp:1822
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "Trash operation completed."
4608 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4610 #: views/dolphinview.cpp:1832
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "Delete operation completed."
4614 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4616 #: views/dolphinview.cpp:1985
4618 msgctxt "@action:button"
4619 msgid "Rename and Hide"
4620 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4622 #: views/dolphinview.cpp:1989
4625 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4626 "Do you still want to rename it?"
4628 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4629 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4631 #: views/dolphinview.cpp:1991
4634 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4635 "Do you still want to rename it?"
4637 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4638 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1993
4642 msgid "Hide this File?"
4643 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4645 #: views/dolphinview.cpp:1993
4647 msgid "Hide this Folder?"
4648 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4650 #: views/dolphinview.cpp:2043
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "The location is empty."
4654 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4656 #: views/dolphinview.cpp:2045
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "The location '%1' is invalid."
4660 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4662 #: views/dolphinview.cpp:2306
4665 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4667 #: views/dolphinview.cpp:2325
4669 msgid "Loading canceled"
4670 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4672 #: views/dolphinview.cpp:2327
4674 msgid "No items matching the filter"
4675 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4677 #: views/dolphinview.cpp:2329
4679 msgid "No items matching the search"
4680 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4682 #: views/dolphinview.cpp:2331
4684 msgid "Trash is empty"
4685 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4687 #: views/dolphinview.cpp:2334
4690 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4692 #: views/dolphinview.cpp:2337
4694 msgid "No files tagged with \"%1\""
4695 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4697 #: views/dolphinview.cpp:2341
4699 msgid "No recently used items"
4700 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4702 #: views/dolphinview.cpp:2343
4704 msgid "No shared folders found"
4705 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4707 #: views/dolphinview.cpp:2345
4709 msgid "No relevant network resources found"
4710 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4712 #: views/dolphinview.cpp:2347
4714 msgid "No MTP-compatible devices found"
4715 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2349
4719 msgid "No Apple devices found"
4720 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4722 #: views/dolphinview.cpp:2351
4724 msgid "No Bluetooth devices found"
4725 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2353
4729 msgid "Folder is empty"
4730 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4735 msgid "Create Folder…"
4736 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4740 msgctxt "@info:whatsthis"
4742 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4743 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4748 msgctxt "@info:whatsthis"
4750 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4751 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4752 "from if disk space is needed."
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4757 msgctxt "@info:whatsthis"
4759 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4760 "recovered by normal means."
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4765 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4766 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4767 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4771 msgctxt "@action:inmenu File"
4772 msgid "Duplicate Here"
4773 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4777 msgctxt "@action:inmenu File"
4779 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4783 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4785 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4786 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4787 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4788 "there like managing read- and write-permissions."
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4793 msgctxt "@action:incontextmenu"
4794 msgid "Copy Location"
4795 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4799 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4800 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4801 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4806 msgid "Move to Trash…"
4807 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4811 msgctxt "@action:inmenu File"
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4817 msgctxt "@action:inmenu File"
4818 msgid "Duplicate Here…"
4819 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4823 msgctxt "@action:incontextmenu"
4824 msgid "Copy Location…"
4825 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4829 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4831 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4832 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4833 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4834 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4835 "interface> option is enabled.</para>"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4840 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4842 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4843 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4844 "the overview in folders with many items.</para>"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4849 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4851 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4852 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4853 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4854 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4855 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4856 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4857 "of multiple folders in the same list.</para>"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4862 msgctxt "@action:intoolbar"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4868 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4869 msgid "This increases the icon size."
4870 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4874 msgctxt "@action:inmenu View"
4875 msgid "Reset Zoom Level"
4876 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4880 msgid "Zoom To Default"
4881 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4885 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4886 msgid "This resets the icon size to default."
4887 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4892 msgid "This reduces the icon size."
4893 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4897 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4903 msgctxt "@action:intoolbar"
4904 msgid "Show Previews"
4905 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4910 msgid "Show preview of files and folders"
4911 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4918 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4921 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
4922 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4926 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4927 msgid "Folders First"
4928 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4933 msgid "Hidden Files Last"
4934 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4938 msgctxt "@action:inmenu View"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4944 msgctxt "@action:inmenu View"
4945 msgid "Show Additional Information"
4946 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Show in Groups"
4952 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4956 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4958 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4963 msgid "Show Hidden Files"
4964 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4971 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4972 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4973 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4979 msgctxt "@action:inmenu View"
4980 msgid "Adjust View Display Style…"
4981 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4989 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
4993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5000 msgid "Icons view mode"
5001 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5012 msgid "Compact view mode"
5013 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5024 msgid "Details view mode"
5025 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5029 msgctxt "Sort descending"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5035 msgctxt "Sort ascending"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5041 msgctxt "Sort descending"
5042 msgid "Largest First"
5043 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5047 msgctxt "Sort ascending"
5048 msgid "Smallest First"
5049 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5053 msgctxt "Sort descending"
5054 msgid "Newest First"
5055 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5059 msgctxt "Sort ascending"
5060 msgid "Oldest First"
5061 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5065 msgctxt "Sort descending"
5066 msgid "Highest First"
5067 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5071 msgctxt "Sort ascending"
5072 msgid "Lowest First"
5073 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5077 msgctxt "Sort descending"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5083 msgctxt "Sort ascending"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5090 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5091 "selection is empty when this text is shown."
5092 msgid "Actions for Current View"
5093 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5095 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5096 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5099 #. and a fallback will be used.
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5102 msgid "Actions for %1"
5103 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5108 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5109 "of selected files/folders."
5110 msgid "Actions for One Selected Item"
5111 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5112 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5113 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5115 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Updating version information…"
5119 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5121 #~ msgctxt "@info:status"
5123 #~ msgid_plural "%1 Files"
5124 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5125 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5127 #~ msgid "More Search Tools"
5128 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5130 #~ msgctxt "@title:window"
5131 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5132 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5134 #~ msgctxt "@title:group"
5136 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5138 #~ msgctxt "@title:group"
5139 #~ msgid "View Modes"
5140 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5142 #~ msgctxt "@title:group"
5143 #~ msgid "Navigation"
5144 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5146 #~ msgctxt "@title:group"
5150 #~ msgctxt "@title:group"
5151 #~ msgid "General: "
5154 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5155 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5156 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5158 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5162 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5163 #~ msgid "Filter..."
5164 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5166 #~ msgid "Search..."
5169 #~ msgctxt "@info:progress"
5170 #~ msgid "Sorting..."
5171 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5173 #~ msgid "Filter..."
5174 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5177 #~ msgid "Configure..."
5178 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5180 #~ msgctxt "@label:textbox"
5181 #~ msgid "Search..."
5185 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5188 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5189 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5192 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5193 #~ "\"%2\"</application>."
5195 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5196 #~ "<application>%2</application>."
5198 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5201 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5202 #~ "%2</application>"
5204 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5208 #~ msgctxt "@info:credit"
5210 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5213 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5216 #~ msgid "Font family"
5217 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5219 #~ msgid "Font size"
5220 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5225 #~ msgid "Font weight"
5226 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5229 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5230 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5234 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5241 #~ msgid "Safely Remove"
5242 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5246 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5249 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5250 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5253 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5254 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5257 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5258 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5261 #~ msgid "Open in New Tab"
5262 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5265 #~ msgid "Open in New Window"
5266 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5285 #~ msgid "Add Entry..."
5286 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5289 #~ msgid "Icon Size"
5290 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5292 #~ msgctxt "Small icon size"
5293 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5294 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5296 #~ msgctxt "Medium icon size"
5297 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5298 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5300 #~ msgctxt "Large icon size"
5301 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5302 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5304 #~ msgctxt "Huge icon size"
5305 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5306 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5309 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5310 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5313 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5314 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5316 #~ msgctxt "@title:window"
5317 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5318 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5320 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5321 #~ msgid "Sett&ings"
5322 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5324 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5328 #~ msgctxt "@action"
5329 #~ msgid "Show menu"
5330 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5332 #~ msgctxt "@title:group"
5337 #~ msgid "Dolphin Part"
5338 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5341 #~| msgctxt "@title:group"
5342 #~| msgid "Navigation"
5343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5344 #~ msgid "Url Navigator"
5345 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5346 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5347 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5349 #~ msgctxt "@item:intable"
5354 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5355 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5357 #~ msgctxt "@info:status"
5358 #~ msgid "Unknown size"
5359 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5361 #~ msgctxt "@label:textbox"
5362 #~ msgid "Start in:"
5365 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5366 #~ msgid "Window options:"
5367 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5369 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5370 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5371 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5373 #~ msgctxt "@title:window"
5374 #~ msgid "Rename Items"
5375 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5377 #~ msgctxt "@label:textbox"
5378 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5379 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5381 #~ msgctxt "@info:status"
5382 #~ msgid "New name #"
5383 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5385 #~ msgctxt "@label:textbox"
5386 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5387 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5388 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5389 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5392 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5393 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "View Properties"
5397 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5399 #~ msgid "Show facets widget"
5400 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5403 #~| msgctxt "action:button"
5404 #~| msgid "Fewer Options"
5405 #~ msgctxt "@action:button"
5406 #~ msgid "Fewer Options"
5407 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5410 #~| msgctxt "action:button"
5411 #~| msgid "More Options"
5412 #~ msgctxt "@action:button"
5413 #~ msgid "More Options"
5414 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5416 #~ msgctxt "@option:check"
5420 #~ msgctxt "@option:check"
5424 #~ msgctxt "@option:option"
5426 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5428 #~ msgctxt "@option:option"
5432 #~ msgctxt "@option:option"
5433 #~ msgid "Yesterday"
5436 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5437 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5438 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5452 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5460 #~ msgid "Add to Places"
5461 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5465 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5466 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5467 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5470 #~ msgid "Descending"
5471 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5473 #~ msgctxt "@title:window"
5474 #~ msgid "Configure Shown Data"
5475 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5477 #~ msgctxt "@label::textbox"
5478 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5479 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5481 #~ msgctxt "action:button"
5482 #~ msgid "Everywhere"
5485 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5486 #~ msgid "Unchanged"
5487 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5489 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5490 #~ msgid "Horizontally flipped"
5491 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5494 #~ msgid "180° rotated"
5495 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5498 #~ msgid "Vertically flipped"
5499 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5502 #~ msgid "Transposed"
5503 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5506 #~ msgid "90° rotated"
5507 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5509 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5510 #~ msgid "Transversed"
5511 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5513 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5514 #~ msgid "270° rotated"
5515 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5517 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5525 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5526 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5529 #~ msgid "Location:"
5533 #~ msgid "Choose an icon:"
5534 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5536 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5537 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5539 #~ msgctxt "@title:window"
5540 #~ msgid "Add Places Entry"
5541 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Edit Places Entry"
5545 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5548 #~ msgid "Show All Entries"
5549 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "Properties"
5553 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5556 #~| msgctxt "@title:window"
5557 #~| msgid "Additional Information"
5558 #~ msgctxt "@title:group"
5559 #~ msgid "Additional Information Shown"
5560 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgid "Apply View Properties To"
5564 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5566 #~ msgctxt "@option:check"
5567 #~ msgid "Use these view properties as default"
5568 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5570 #~ msgctxt "@label:textbox"
5571 #~ msgid "Location:"
5574 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "Icon Size"
5576 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5578 #~ msgctxt "@label:listbox"
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgctxt "@label:listbox"
5590 #~ msgctxt "@label:listbox"
5594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5602 #~ msgctxt "@option:check"
5603 #~ msgid "Expandable folders"
5604 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5607 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5608 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5610 #~ msgctxt "@action:button"
5611 #~ msgid "Additional Information"
5612 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5615 #~ msgid "Select All"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5623 #~ msgid "Image Size"
5624 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5631 #~ msgid "Recently Saved"
5632 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5635 #~ msgid "Search For"
5636 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5663 #~ msgid "Yesterday"
5666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5667 #~ msgid "This Month"
5668 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5671 #~ msgid "Last Month"
5672 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5675 #~ msgid "Documents"
5676 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5683 #~ msgid "Audio Files"
5684 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~| msgid "Empty Trash"
5693 #~ msgid "Empty Search"
5694 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "&Move to Trash"
5702 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5705 #~ msgid "Rename..."
5706 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5714 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Remove '%1'"
5718 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5724 #~ msgctxt "option:check"
5725 #~ msgid "Natural sorting of items"
5726 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5729 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5730 #~| msgid "Current folder"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5732 #~ msgid "%1 - current folder"
5733 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5736 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5737 #~| msgid "Current folder"
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5739 #~ msgid "%1 - current device"
5740 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5746 #~ msgid "%1 - all devices"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "Paste Into Folder"
5751 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5753 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5758 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5759 #~ "locale, and %Y is full year number"
5760 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5761 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5764 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5765 #~ "and %Y is full year number"
5770 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5771 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5778 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5779 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5781 #~ msgctxt "@info:status"
5782 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5783 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgctxt "@info:status"
5794 #~ msgid "Update of version information failed."
5795 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Copy Text"
5799 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5801 #~ msgctxt "@info:status"
5802 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5803 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5805 #~ msgctxt "@title:group Date"
5806 #~ msgid "Last Week"
5807 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5810 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5811 #~ "full year number"
5812 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5813 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5815 #~ msgid "Zoom slider"
5816 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5818 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5822 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5823 #~ msgid "Yesterday"
5830 #~ msgctxt "@option:option"
5831 #~ msgid "Maximum Rating"
5832 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5838 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5842 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5846 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Copy Information Message"
5852 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Copy Error Message"
5856 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5858 #~ msgctxt "@item:intable"
5859 #~ msgid "No destination"
5860 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5862 #~ msgctxt "@option:check"
5863 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5864 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5866 #~ msgctxt "@title:group"
5867 #~ msgid "Do not create previews for"
5868 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5870 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5871 #~ msgid "Local files above:"
5872 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgid "Version Control Systems"
5876 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5880 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5882 #~ msgctxt "@item:intable"
5886 #~ msgctxt "@item:intable"
5890 #~ msgctxt "@item:intable"
5894 #~ msgctxt "@item:intable"
5898 #~ msgctxt "@item:intable"
5899 #~ msgid "Permissions"
5902 #~ msgctxt "@item:intable"
5906 #~ msgctxt "@item:intable"
5910 #~ msgctxt "@item:intable"
5914 #~ msgctxt "@item:intable"
5915 #~ msgid "Destination"
5916 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5918 #~ msgctxt "@item:intable"
5922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5931 #~ msgid "By Permissions"
5934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5943 #~ msgid "By Link Destination"
5944 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5951 #~ msgid "Additional information"
5952 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5954 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5958 #~ msgctxt "@option:check"
5959 #~ msgid "Rename inline"
5960 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5962 #~ msgctxt "@info:status"
5963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5967 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5969 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5971 #~ msgctxt "@title:tab"
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgctxt "@label:listbox"
5980 #~ msgid "Arrangement:"
5981 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5991 #~ msgctxt "@label:listbox"
5992 #~ msgid "Grid spacing:"
5993 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5997 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6015 #~ msgctxt "@option:check"
6016 #~ msgid "Expandable Folders"
6017 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6019 #~ msgctxt "@title:menu"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6027 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6028 #~ msgid "Resize column"
6029 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6031 #~ msgctxt "@title::column"
6032 #~ msgid "Link Destination"
6033 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6035 #~ msgctxt "@title::column"
6039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6040 #~ msgid "Deselect Item"
6041 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6044 #~ msgid "Show hidden files"
6045 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6048 #~ msgid "Show preview"
6049 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6052 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6053 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6055 #~ msgid "Arrangement"
6058 #~ msgid "Item height"
6059 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6061 #~ msgid "Item width"
6062 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6064 #~ msgid "Grid spacing"
6065 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6067 #~ msgid "Number of textlines"
6068 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6070 #~ msgctxt "@action:button"
6071 #~ msgid "Configure..."
6072 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6074 #~ msgctxt "@label::textbox"
6075 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6076 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6080 #~| msgid "Remove search option"
6081 #~ msgid "Remove folder restriction"
6082 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgctxt "@action:button"
6092 #~ msgctxt "@action:button"
6093 #~ msgid "Yesterday"
6096 #~ msgctxt "@title:group"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6102 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6106 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6107 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6111 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6117 #~ msgctxt "@title:menu"
6118 #~ msgid "View Mode"
6119 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6122 #~ msgid "No Tags Available"
6123 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6150 #~ msgid "Filenames"
6151 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6162 #~ msgid "Add search option"
6163 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6165 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "Save search options"
6171 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6173 #~ msgctxt "@action:button"
6178 #~ msgid "Close search options"
6179 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6182 #~ msgid "Greater Than"
6183 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6186 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6187 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6190 #~ msgid "Less Than"
6191 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6194 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6195 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6201 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6210 #~ msgid "Not Equal to"
6211 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6213 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6225 #~ msgctxt "@title:window"
6226 #~ msgid "Save Search Options"
6227 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6236 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6240 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6241 #~ msgid "Permissions"
6244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6248 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6252 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6256 #~ msgctxt "@item::intable"
6260 #~ msgctxt "@item::intable"
6261 #~ msgid "Update required"
6262 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6264 #~ msgctxt "@item::intable"
6265 #~ msgid "Locally modified"
6266 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6268 #~ msgctxt "@item::intable"
6270 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6281 #~ msgid "Permissions"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6305 #~ msgid "Permissions"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6320 #~ msgctxt "@title:menu"
6321 #~ msgid "Additional Information"
6322 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6324 #~ msgctxt "@option:check"
6325 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6326 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "SVN Update"
6330 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6334 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "SVN Commit..."
6338 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6342 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "SVN Delete"
6346 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6350 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6354 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "Updated SVN repository."
6358 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6360 #~ msgctxt "@title:window"
6361 #~ msgid "SVN Commit"
6362 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6364 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6370 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6372 #~ msgctxt "@info:status"
6373 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6374 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "Committed SVN changes."
6378 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6382 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6384 #~ msgctxt "@info:status"
6385 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6386 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6388 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6390 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6394 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6396 #~ msgctxt "@info:status"
6397 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6398 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6400 #~ msgctxt "@info:status"
6401 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6402 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6405 #~ msgid "Total Size:"
6406 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6409 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6411 #~ msgctxt "@label file type"
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Change Tags"
6417 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6421 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6424 #~ msgid "Create new tag:"
6425 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6428 #~ msgid "Delete tag"
6429 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6433 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6434 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6437 #~ msgid "Delete tag"
6438 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6440 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Add Tags..."
6446 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6449 #~ msgid "Change..."
6452 #~ msgctxt "@info:progress"
6453 #~ msgid "Changing annotations"
6454 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6456 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6460 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6464 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6466 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6468 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6472 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6473 #~ msgid "Permissions"
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "Change Comment"
6478 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6480 #~ msgctxt "@title:window"
6481 #~ msgid "Add Comment"
6482 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6485 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6487 #~ msgctxt "@label file content size"
6492 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6493 #~| msgid "Modified"
6494 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6496 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6499 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6502 #~ msgid "MIME Type"
6506 #~| msgid "Location"
6507 #~ msgctxt "@label file URL"
6512 #~| msgctxt "@info:status"
6513 #~| msgid "Created folder."
6516 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6519 #~| msgctxt "@action:button"
6526 #~| msgctxt "@label"
6528 #~ msgctxt "@label number of lines"
6533 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6534 #~| msgid "Modified"
6535 #~ msgctxt "@label EXIF"
6537 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6540 #~| msgctxt "@label"
6541 #~| msgid "Width x Height:"
6542 #~ msgctxt "@label image width and height"
6543 #~ msgid "Width x Height"
6544 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6554 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~| msgctxt "@label"
6560 #~| msgid "Filenames"
6562 #~ msgid "File Name"
6563 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6570 #~ msgid "Modified:"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6586 #~ msgid "Get Service Menu..."
6587 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6589 #~ msgctxt "@title:menu"
6590 #~ msgid "Navigation Bar"
6591 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6593 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6594 #~ msgid "Click to begin the search"
6595 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Modified:"
6601 #~ msgid "Date Modified"
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Copy operation completed."
6606 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Move operation completed."
6610 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Link operation completed."
6614 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Renaming operation completed."
6618 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6621 #~| msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6628 #~ msgid "with optional icon and description"
6629 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6631 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6633 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6635 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6636 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6639 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6640 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6642 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6646 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6650 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6656 #~ msgctxt "@item::intable"
6660 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6661 #~ msgid "Not yet tagged"
6662 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Move To Trash"
6666 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6670 #~| msgid "Rename..."
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6672 #~ msgid "&Rename..."
6673 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6677 #~| msgid "Properties"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6679 #~ msgid "&Properties"
6680 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6683 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6685 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6691 #~| msgid "Descending"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6693 #~ msgid "Des&cending"
6694 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6698 #~| msgid "Show Hidden Files"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6700 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6701 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6704 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~| msgid "Permissions"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6721 #~ msgid "Pe&rmissions"
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6761 #~| msgid "Permissions"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6763 #~ msgid "Pe&rmissions"
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6809 #~ msgid "Quick View"
6810 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Paste One Folder"
6814 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Paste One Item"
6818 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6819 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6820 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6822 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~ msgid "Browse through archives"
6824 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6828 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6829 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6831 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6838 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"