]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:304
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Успешно копирано."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:307
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Успешно премештено."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Успешно повезано."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Успешно премештено у смеће."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Успешно преименовано."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Фасцикла направљена."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:392
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Иди назад"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:393
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr ""
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Иди напред"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:400
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Потврда"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Затвори &текући језичак"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:605
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Не питај више"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:645
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr ""
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:655
163 #, fuzzy, kde-format
164 #| msgid ""
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Отвори путању"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Више алатки за претрагу"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
193 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
194 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
195 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Отвори терминал"
205 msgstr[1] "Отвори терминал"
206 msgstr[2] "Отвори терминал"
207 msgstr[3] "Отвори терминал"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Подеси..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Нови &прозор"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Нови језичак"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Додај у Места"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Затвори језичак"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Копирај"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Налепи"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 msgid ""
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "Филтер:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Филтерска трака"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Сакриј филтерску траку"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "Филтер:"
438
439 # >> @title:window
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "Претрага"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr ""
469
470 # >> @title:window
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgid "Search"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Search"
476 msgstr "Претрага"
477
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@info"
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
486
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Select"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Избор"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Изврни избор"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 msgid ""
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 "selected instead."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 msgid "Stash"
542 msgstr "Спреми"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info"
547 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Preview"
554 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgid "Refresh view"
556 msgstr "Преглед"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 msgid ""
562 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
563 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
564 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
565 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu View"
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Заустави"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Stop loading"
578 msgstr "Заустави учитавање"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Уредива локација"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Замени локацију"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Опозови затварање језичка"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
643 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
644 "folders that contain personal application data."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Compare Files"
651 msgstr "Упореди фајлове"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
658 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 "para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal"
666 msgstr "Отвори терминал"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
673 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
674 "terminal application.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 #| msgid "Open Terminal"
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal Here"
684 msgstr "Отвори терминал"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
691 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
692 "the terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Focus Terminal Panel"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
702 #, kde-format
703 msgctxt "@title:menu"
704 msgid "&Bookmarks"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
712 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
713 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
714 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
715 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
716 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
720 #, fuzzy, kde-format
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "На следећи језичак"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Last Tab"
733 msgstr "На следећи језичак"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Next Tab"
739 msgstr "Следећи језичак"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "На следећи језичак"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Previous Tab"
751 msgstr "Претходни језичак"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
757 msgstr "На претходни језичак"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgid "Show facets widget"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Show Target"
764 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Отвори у новом језичку"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Отвори у новим језичцима"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Отвори у новом прозору"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
787 #| msgid "App&lications"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in Split View"
790 msgstr "&Програми"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Откључај панеле"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Закључај панеле"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window"
817 msgid "Information"
818 msgstr "Подаци"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Фасцикле"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Терминал"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Места"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Скривени фајлови"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 #| msgid "Lock Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Закључај панеле"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Затвори"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Затвори леви приказ"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Затвори"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Затвори десни приказ"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Подели"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info"
1005 msgid "Split view"
1006 msgstr "Подели приказ"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 msgid ""
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1159 "a look!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 #, kde-format
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Empty Trash"
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Испразни смеће"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Трака локације"
1202 msgstr[1] "Трака локације"
1203 msgstr[2] "Трака локације"
1204 msgstr[3] "Трака локације"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:148
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 #| msgid "&Edit File Type..."
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type…"
1212 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:152
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "Select Items Matching..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching…"
1220 msgstr "Изабери поклапањем..."
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:157
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect Items Matching…"
1228 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:163
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Unselect All"
1234 msgstr "Поништи сав избор"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:178
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "App&lications"
1240 msgstr "&Програми"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:179
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "&Network Folders"
1246 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:180
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgid "Trash"
1252 msgstr "Смеће"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:183
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "Autostart"
1258 msgstr "Самопокретање"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:189
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 #| msgid "Find File..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Find File…"
1266 msgstr "Нађи фајл..."
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:195
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgid "Open &Terminal"
1272 msgstr "Отвори &терминал"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:447
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:window"
1277 msgid "Select"
1278 msgstr "Избор"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:447
1281 #, kde-format
1282 msgid "Select all items matching this pattern:"
1283 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:452
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@title:window"
1288 msgid "Unselect"
1289 msgstr "Поништавање избора"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:452
1292 #, kde-format
1293 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1294 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1297 #: dolphinpart.rc:5
1298 #, kde-format
1299 msgid "&Edit"
1300 msgstr "&Уређивање"
1301
1302 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1303 #: dolphinpart.rc:15
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title:menu"
1306 msgid "Selection"
1307 msgstr "Избор"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (view)
1310 #: dolphinpart.rc:24
1311 #, kde-format
1312 msgid "&View"
1313 msgstr "&Приказ"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (go)
1316 #: dolphinpart.rc:33
1317 #, kde-format
1318 msgid "&Go"
1319 msgstr "&Кретање"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1322 #: dolphinpart.rc:41
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Tools"
1326 msgstr "Алатке"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinpart.rc:51
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Dolphin Toolbar"
1333 msgstr "Делфинова трака"
1334
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1336 #, kde-format
1337 msgid "Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "Недавно затворени језичци"
1339
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1341 #, kde-format
1342 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1347 #, kde-format
1348 msgid "Search for %1 in %2"
1349 msgstr "Потражи %1 у %2"
1350
1351 #: dolphintabbar.cpp:127
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "New Tab"
1355 msgstr "Нови језичак"
1356
1357 #: dolphintabbar.cpp:128
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Detach Tab"
1361 msgstr "Откачи језичак"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:129
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "Close Other Tabs"
1367 msgstr "Затвори друге језичке"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:130
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Close Tab"
1373 msgstr "Затвори језичак"
1374
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:494
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1380 #| msgid "%1 (%2)"
1381 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1382 msgid "%1 | (%2)"
1383 msgstr "%1 (%2)"
1384
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:498
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1390 msgid "(%1) | %2"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1394 #: dolphinui.rc:59
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Location Bar"
1398 msgstr "Трака локације"
1399
1400 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1401 #: dolphinui.rc:105
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Main Toolbar"
1405 msgstr "Главна трака"
1406
1407 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1410 msgid ""
1411 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1412 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1413 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1414 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1415 "because following these folders from left to right leads here.</"
1416 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1417 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1418 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1419 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1425 msgid ""
1426 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1427 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1428 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1429 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1430 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1431 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1432 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1433 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1434 "find an item.</item></list></para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1438 #, kde-format
1439 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1440 msgstr ""
1441
1442 # >> @title:window
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1444 #, kde-format
1445 msgid "Search"
1446 msgstr "Претрага"
1447
1448 # >> @title:window
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1450 #, kde-format
1451 msgid "Search for %1"
1452 msgstr "Претрага за %1"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1465 #| msgid "Sorting:"
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Sorting…"
1468 msgstr "Ређање:"
1469
1470 # >! @info:progress
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info"
1474 #| msgid "Searching..."
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Searching…"
1477 msgstr "Тражим..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Ништа није нађено."
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1489 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:status"
1494 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid ""
1497 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1498 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@info:status"
1503 #| msgid "Invalid protocol"
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "Invalid protocol '%1'"
1506 msgstr "Лош протокол"
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Invalid protocol"
1512 msgstr "Лош протокол"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgid ""
1517 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1524 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1525
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:textbox"
1529 #| msgid "Filter:"
1530 msgid "Filter…"
1531 msgstr "Филтер:"
1532
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Hide Filter Bar"
1537 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1542 msgid "\"%1\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1549 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1550 msgstr ""
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1556 "folders."
1557 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1558 msgstr ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1566 msgstr ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1572 "files/folders."
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Invert Selection"
1580 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One Selected File"
1582 msgid_plural "%1 Selected Files"
1583 msgstr[0] "Изврни избор"
1584 msgstr[1] "Изврни избор"
1585 msgstr[2] "Изврни избор"
1586 msgstr[3] "Изврни избор"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1589 #, kde-format
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Selected Folder"
1593 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1594 msgstr[0] ""
1595 msgstr[1] ""
1596 msgstr[2] ""
1597 msgstr[3] ""
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1600 #, kde-format
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1603 "folders."
1604 msgid "One Selected Item"
1605 msgid_plural "%1 Selected Items"
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608 msgstr[2] ""
1609 msgstr[3] ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:status"
1614 #| msgid "1 File"
1615 #| msgid_plural "%1 Files"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One File"
1618 msgid_plural "%1 Files"
1619 msgstr[0] "%1 фајл"
1620 msgstr[1] "%1 фајла"
1621 msgstr[2] "%1 фајлова"
1622 msgstr[3] "%1 фајл"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1627 #| msgid "1 Folder"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Folder"
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1633 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1634 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1635 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1641 msgid "One Item"
1642 msgid_plural "%1 Items"
1643 msgstr[0] ""
1644 msgstr[1] ""
1645 msgstr[2] ""
1646 msgstr[3] ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@item:intable"
1651 msgid "%1 item"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 ставка"
1654 msgstr[1] "%1 ставке"
1655 msgstr[2] "%1 ставки"
1656 msgstr[3] "%1 ставка"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "width × height"
1661 msgid "%1 × %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1667 msgid "0 - 9"
1668 msgstr "0–9"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group"
1673 msgid "Others"
1674 msgstr "Друго"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Size"
1679 msgid "Folders"
1680 msgstr "Фасцикле"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Size"
1685 msgid "Small"
1686 msgstr "Мало"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Size"
1691 msgid "Medium"
1692 msgstr "Средње"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Size"
1697 msgid "Big"
1698 msgstr "Велико"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Today"
1704 msgstr "Данас"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Yesterday"
1710 msgstr "Јуче"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1715 msgid "dddd"
1716 msgstr "dddd"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "%1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Седмица пре"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Друга седмица пре"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Трећа седмица пре"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Раније овог месеца"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr "%1"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1775 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1776 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 "current locale, and yyyy is full year number."
1780 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1787 "@title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "%1"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt ""
1794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1797 msgctxt ""
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "%1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt ""
1816 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "%1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "%1"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt ""
1860 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1869 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1884 msgid "MMMM, yyyy"
1885 msgstr "MMMM yyyy."
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1891 "group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 msgid "Read, "
1901 msgstr "читање, "
1902
1903 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Write, "
1909 msgstr "писање, "
1910
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Execute, "
1917 msgstr "извршавање, "
1918
1919 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Forbidden"
1925 msgstr "забрањено"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1932
1933 # >> @item
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Name"
1937 msgstr ""
1938 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1939 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1940
1941 # >> @item
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Size"
1945 msgstr ""
1946 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1947 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1948
1949 # >> @item
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Modified"
1953 msgstr ""
1954 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1955 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1959 msgctxt "@tooltip"
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1961 msgstr ""
1962
1963 # >> @item
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Created"
1967 msgstr ""
1968 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1969 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
1970
1971 # >> @item
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Accessed"
1975 msgstr ""
1976 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1977 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
1978
1979 # >> @item
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Type"
1983 msgstr ""
1984 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1985 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
1986
1987 # >> @item
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Rating"
1991 msgstr ""
1992 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1993 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
1994
1995 # >> @item
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Tags"
1999 msgstr ""
2000 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2001 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2002
2003 # >> @item
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Comment"
2007 msgstr ""
2008 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2009 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2010
2011 # >> @item
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Title"
2015 msgstr ""
2016 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2017 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2018
2019 # >> @item
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Document"
2025 msgstr ""
2026 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2027 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Author"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Publisher"
2037 msgstr ""
2038
2039 # >> @item
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2041 #, fuzzy
2042 #| msgctxt "@label"
2043 #| msgid "Line Count"
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Page Count"
2046 msgstr ""
2047 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2048 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2049
2050 # >> @item
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Word Count"
2054 msgstr ""
2055 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2056 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2057
2058 # >> @item
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Line Count"
2062 msgstr ""
2063 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2064 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Date Photographed"
2069 msgstr ""
2070
2071 # >> @item
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Image"
2077 msgstr ""
2078 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2079 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 msgctxt "@label width x height"
2083 msgid "Dimensions"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@label:listbox"
2089 #| msgid "Width:"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Width"
2092 msgstr "Ширина:"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Height"
2097 msgstr ""
2098
2099 # >> @item
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Orientation"
2103 msgstr ""
2104 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2105 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2106
2107 # >> @item
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Artist"
2111 msgstr ""
2112 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2113 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2114
2115 # >> @item
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Audio"
2122 msgstr ""
2123 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2124 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Genre"
2129 msgstr ""
2130 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2131 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2132
2133 # >> @item
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Album"
2137 msgstr ""
2138 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2139 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2140
2141 # >> @item
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Duration"
2145 msgstr ""
2146 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2147 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Bitrate"
2152 msgstr ""
2153 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2154 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2155
2156 # >> @item
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Track"
2160 msgstr ""
2161 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2163
2164 # >> @item
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Release Year"
2168 msgstr ""
2169 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2170 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Aspect Ratio"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@option:check"
2180 #| msgid "Videos"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Video"
2183 msgstr "Видео фајлови"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Frame Rate"
2188 msgstr ""
2189
2190 # >> @item
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Path"
2194 msgstr ""
2195 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2196 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Other"
2204 msgstr ""
2205 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2206 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "File Extension"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Deletion Time"
2216 msgstr ""
2217 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2218 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2219
2220 # >> @item
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr ""
2225 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2226 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2227
2228 # >> @item
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Downloaded From"
2232 msgstr ""
2233 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2234 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2235
2236 # >> @item
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Permissions"
2240 msgstr ""
2241 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2242 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2245 msgctxt "@tooltip"
2246 msgid ""
2247 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2248 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2249 msgstr ""
2250
2251 # >> @item
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Owner"
2255 msgstr ""
2256 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2257 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2258
2259 # >> @item
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "User Group"
2263 msgstr ""
2264 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2265 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Непозната грешка."
2272
2273 #: main.cpp:94
2274 #, kde-format
2275 msgid "Dolphin"
2276 msgstr "Делфин"
2277
2278 #: main.cpp:96
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title"
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Менаџер фајлова"
2283
2284 #: main.cpp:98
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:100
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Felix Ernst"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:101
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2303
2304 #: main.cpp:103
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Méven Car"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:104
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2316 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2317
2318 #: main.cpp:106
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Elvis Angelaccio"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: main.cpp:107
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2330 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2331
2332 #: main.cpp:109
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Emmanuel Pescosta"
2336 msgstr "Емануел Пескоста"
2337
2338 #: main.cpp:110
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2344 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2345
2346 #: main.cpp:112
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Frank Reininghaus"
2350 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2351
2352 #: main.cpp:113
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2356 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2357
2358 #: main.cpp:115
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Peter Penz"
2362 msgstr "Петер Пенц"
2363
2364 #: main.cpp:116
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2368 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2369
2370 #: main.cpp:118
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Sebastian Trüg"
2374 msgstr "Себастијан Триг"
2375
2376 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2377 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Developer"
2381 msgstr "програмер"
2382
2383 #: main.cpp:119
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "David Faure"
2387 msgstr "Давид Фор"
2388
2389 #: main.cpp:120
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Aaron J. Seigo"
2393 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2394
2395 #: main.cpp:121
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Rafael Fernández López"
2399 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2400
2401 #: main.cpp:122
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Kevin Ottens"
2405 msgstr "Кевин Отенс"
2406
2407 #: main.cpp:123
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Holger Freyther"
2411 msgstr "Холгер Фрајтер"
2412
2413 #: main.cpp:124
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Max Blazejak"
2417 msgstr "Макс Блацејак"
2418
2419 #: main.cpp:125
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Michael Austin"
2423 msgstr "Мајкл Остин"
2424
2425 #: main.cpp:125
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Documentation"
2429 msgstr "документација"
2430
2431 #: main.cpp:135
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2435 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2436
2437 #: main.cpp:137
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2441 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2442
2443 #: main.cpp:138
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: main.cpp:140
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:shell"
2452 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2455 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2456
2457 #: main.cpp:141
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Document to open"
2461 msgstr "Документ за отварање"
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2464 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2465 #, kde-format
2466 msgid "Hidden files shown"
2467 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2471 #, kde-format
2472 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2473 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2477 #, kde-format
2478 msgid "Automatic scrolling"
2479 msgstr "Аутоматско клизање"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Cut"
2485 msgstr "Исеци"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Copy"
2491 msgstr "Копирај"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu"
2496 #| msgid "Rename..."
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Rename…"
2499 msgstr "Преименуј..."
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Move to Trash"
2505 msgstr "Премести у смеће"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Delete"
2511 msgstr "Обриши"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show Hidden Files"
2517 msgstr "Скривени фајлови"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Limit to Home Directory"
2523 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Automatic Scrolling"
2529 msgstr "Аутоматско клизање"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Properties"
2535 msgstr "Својства"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2539 #, kde-format
2540 msgid "Previews shown"
2541 msgstr "Прегледи приказани"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2545 #, kde-format
2546 msgid "Auto-Play media files"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2553 #| msgid "Show Filter Bar"
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "Филтерска трака"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2559 #, kde-format
2560 msgid "Date display format"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Preview"
2567 msgstr "Преглед"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Auto-Play media files"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2578 #| msgid "Show Filter Bar"
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Филтерска трака"
2582
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure…"
2589 msgstr "Подеси..."
2590
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2609 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2610 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2611 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2612
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2614 #, kde-format
2615 msgid "play"
2616 msgstr "Пусти"
2617
2618 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2619 #, kde-format
2620 msgid "pause"
2621 msgstr ""
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2624 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid ""
2627 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2628 #| "\")"
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2631
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure Trash…"
2638 msgstr "Подеси..."
2639
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2641 #, kde-format
2642 msgid ""
2643 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2644 "and then reopen the panel."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Локација"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "Шта"
2663
2664 # >> @item
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@label"
2668 #| msgid "Type"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Any Type"
2671 msgstr ""
2672 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2673 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:window"
2678 #| msgid "Folders"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Folders"
2681 msgstr "Фасцикле"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:check"
2686 #| msgid "Documents"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Documents"
2689 msgstr "Документи"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Images"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Images"
2697 msgstr "Слике"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Audio Files"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Audio Files"
2705 msgstr "Аудио фајлови"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:check"
2710 #| msgid "Videos"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Videos"
2713 msgstr "Видео фајлови"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "Any Rating"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Any Date"
2721 msgstr "Било која оцена"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:group Date"
2726 #| msgid "Today"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Today"
2729 msgstr "Данас"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 #| msgid "Yesterday"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Yesterday"
2737 msgstr "Јуче"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "This Week"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "This Week"
2745 msgstr "Ове седмице"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Month"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Month"
2753 msgstr "Овог месеца"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Year"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Year"
2761 msgstr "Ове године"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "Any Rating"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Any Rating"
2769 msgstr "Било која оцена"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "1 or more"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "1 or more"
2777 msgstr "1 и већа"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:option"
2782 #| msgid "2 or more"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "2 or more"
2785 msgstr "2 и већа"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:option"
2790 #| msgid "3 or more"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "3 or more"
2793 msgstr "3 и већа"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:option"
2798 #| msgid "4 or more"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "4 or more"
2801 msgstr "4 и већа"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "Највећа оцена"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Изврни избор"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "String list separator"
2822 msgid ", "
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@item:inmenu"
2828 #| msgid "%1: %2"
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2830 msgid "Tag: %2"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2832 msgstr[0] "%1: %2"
2833 msgstr[1] "%1: %2"
2834 msgstr[2] "%1: %2"
2835 msgstr[3] "%1: %2"
2836
2837 # >> @item
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@label"
2841 #| msgid "Tags"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Add Tags"
2844 msgstr ""
2845 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2846 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Одавде (%1)"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2865
2866 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:tooltip"
2870 msgid "Quit searching"
2871 msgstr "Прекини тражење"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "Filename"
2877 msgstr "Име фајла"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Content"
2883 msgstr "Садржај"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "From Here"
2889 msgstr "Одавде"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2894 #| msgid "Your emails"
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Your files"
2897 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Limit to Home Directory"
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Search in your home directory"
2905 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu"
2910 #| msgid "Open Path"
2911 msgid "Open %1"
2912 msgstr "Отвори путању"
2913
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2915 #, kde-format
2916 msgctxt ""
2917 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2918 "user entered."
2919 msgid "Query Results from '%1'"
2920 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2928 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Copying"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:shell"
2956 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2959 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2960
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Cutting"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@info:shell"
2971 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2974 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2975
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@info:shell"
2988 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2991 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Duplicating"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3001 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action keep short"
3005 msgid "More"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Moving"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3029 #, kde-kuit-format
3030 msgid ""
3031 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3032 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3033 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3034 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3035 "para>"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3039 #, kde-format
3040 msgctxt ""
3041 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3042 msgid "Paste from Clipboard"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3048 msgid "Dismiss This Reminder"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3054 msgid "Don't Remind Me Again"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3060 msgid ""
3061 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3062 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Renaming"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3082 msgstr[0] ""
3083 msgstr[1] ""
3084 msgstr[2] ""
3085 msgstr[3] ""
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3096 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3097 msgstr[0] ""
3098 msgstr[1] ""
3099 msgstr[2] ""
3100 msgstr[3] ""
3101
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action"
3110 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3111 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3112 msgstr[0] ""
3113 msgstr[1] ""
3114 msgstr[2] ""
3115 msgstr[3] ""
3116
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Permanently Delete %2"
3126 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3127 msgstr[0] ""
3128 msgstr[1] ""
3129 msgstr[2] ""
3130 msgstr[3] ""
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Duplicate %2"
3141 msgid_plural "Duplicate %2"
3142 msgstr[0] ""
3143 msgstr[1] ""
3144 msgstr[2] ""
3145 msgstr[3] ""
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Move to Trash"
3156 msgctxt "@action"
3157 msgid "Move %2 to the Trash"
3158 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3159 msgstr[0] "Премести у смеће"
3160 msgstr[1] "Премести у смеће"
3161 msgstr[2] "Премести у смеће"
3162 msgstr[3] "Премести у смеће"
3163
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu"
3172 #| msgid "Rename..."
3173 msgctxt "@action"
3174 msgid "Rename %2"
3175 msgid_plural "Rename %2"
3176 msgstr[0] "Преименуј..."
3177 msgstr[1] "Преименуј..."
3178 msgstr[2] "Преименуј..."
3179 msgstr[3] "Преименуј..."
3180
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3182 #, kde-kuit-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid ""
3185 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3186 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3187 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3188 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3189 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3190 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3191 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3192 "the current selection.</para>"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3198 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@title:menu"
3204 #| msgid "Selection"
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode"
3207 msgstr "Избор"
3208
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Exit Selection Mode"
3215 msgstr "Избор"
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label:textbox"
3220 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3221 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3222
3223 # >> @title:window
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Search"
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Search…"
3229 msgstr "Претрага"
3230
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:button"
3234 #| msgid "Download New Services..."
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3238
3239 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@info"
3243 #| msgid ""
3244 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3245 #| "settings."
3246 msgctxt "@info"
3247 msgid ""
3248 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3249 "settings."
3250 msgstr ""
3251 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3252 "система за управљање верзијама."
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info"
3257 msgid "Restart now?"
3258 msgstr ""
3259
3260 # rewrite-msgid: /$/command/
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@option:check"
3264 msgid "Delete"
3265 msgstr "Наредба брисања"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@option:check"
3270 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3271 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inmenu"
3276 msgid "%1: %2"
3277 msgstr "%1: %2"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3282 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3285 #, kde-format
3286 msgid "Use system font"
3287 msgstr "Користи системски фонт"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3295 #, kde-format
3296 msgid "Icon size"
3297 msgstr "Величина иконица"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3302 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3305 #, kde-format
3306 msgid "Preview size"
3307 msgstr "Величина прегледа"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3311 #, kde-format
3312 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3313 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3317 #, kde-format
3318 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3323 #, kde-format
3324 msgid "Recursive directory size limit"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3329 #, kde-format
3330 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3331 msgstr ""
3332
3333 # >> @item
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@label"
3338 #| msgid "Permissions"
3339 msgid "Permissions style format"
3340 msgstr ""
3341 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3342 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3355 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3359 #, kde-format
3360 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3368 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3375 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3382 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3395 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3399 #, kde-format
3400 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3407 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3408 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3414 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3415 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3421 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3422 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3426 #, kde-format
3427 msgid "Position of columns"
3428 msgstr "Положај колона"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3432 #, kde-format
3433 msgid "Side Padding"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3438 #, kde-format
3439 msgid "Highlight entire row"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3444 #, kde-format
3445 msgid "Expandable folders"
3446 msgstr "Прошириве фасцикле"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Hidden files shown"
3453 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3454
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3461 "will be shown in the file view."
3462 msgstr ""
3463 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3464 "чија имена почињу тачком."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Version"
3471 msgstr "Верзија"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3478 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "View Mode"
3485 msgstr "Начин приказа"
3486
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 msgid ""
3492 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3493 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3494 msgstr ""
3495 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3496 "детаља (1) и колона (2)."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Previews shown"
3503 msgstr "Прегледи приказани"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid ""
3510 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3511 "icon."
3512 msgstr ""
3513 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Grouped Sorting"
3520 msgstr "Ређање по групама"
3521
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid ""
3527 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3528 msgstr ""
3529 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Sort files by"
3536 msgstr "Ређање фајлова према"
3537
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid ""
3543 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3544 "performed on."
3545 msgstr ""
3546 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3547 "величина, датум, итд.)."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Order in which to sort files"
3554 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3561 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@info"
3567 #| msgid "Show preview of files and folders"
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Show hidden files and folders last"
3570 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Visible roles"
3577 msgstr "Видљиве улоге"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Header column widths"
3584 msgstr "Ширине колона заглавља"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Properties last changed"
3591 msgstr "Последња измена својстава"
3592
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3598 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Additional Information"
3605 msgstr "Допунски подаци"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3609 #, kde-format
3610 msgid "Should the URL be editable for the user"
3611 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3615 #, kde-format
3616 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3617 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3621 #, kde-format
3622 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3623 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3627 #, kde-format
3628 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3629 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3636 "instance"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3644 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3645 "were removed/renamed ...etc"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3653 "UI)"
3654 msgstr ""
3655 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3656 "сучељу)"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3660 #, kde-format
3661 msgid "Home URL"
3662 msgstr "Домаћи УРЛ"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3666 #, kde-format
3667 msgid "Remember open folders and tabs"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3672 #, kde-format
3673 msgid "Split the view into two panes"
3674 msgstr "Подела приказа на два панела"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3678 #, kde-format
3679 msgid "Should the filter bar be shown"
3680 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3684 #, kde-format
3685 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3686 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3690 #, kde-format
3691 msgid "Browse through archives"
3692 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3696 #, kde-format
3697 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3698 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 msgid ""
3705 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3706 "running in the Terminal panel."
3707 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3711 #, kde-format
3712 msgid "Rename inline"
3713 msgstr "Уткано преименовање"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show selection toggle"
3719 msgstr "Извртач избора"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3726 "mode bottom bar."
3727 msgstr ""
3728
3729 # rewrite-msgid: /split/split view/
3730 # skip-rule: t-tab
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3733 #, kde-format
3734 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3735 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3739 #, kde-format
3740 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3745 #, kde-format
3746 msgid "New tab will be open after last one"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show tooltips"
3753 msgstr "Облачићи"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3757 #, kde-format
3758 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3759 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3763 #, kde-format
3764 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3765 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3771 msgid "Show the statusbar"
3772 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3778 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show the space information in the statusbar"
3784 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3788 #, kde-format
3789 msgid "Lock the layout of the panels"
3790 msgstr "Закључај распоред панела"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3794 #, kde-format
3795 msgid "Enlarge Small Previews"
3796 msgstr "Увећај мале прегледе"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3803 "items"
3804 msgstr ""
3805 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3806 "величине слова."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3810 #, kde-format
3811 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3818 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3819 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3826 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3830 #, kde-format
3831 msgid "Text width index"
3832 msgstr "Индекс ширине текста"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3836 #, kde-format
3837 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3838 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3841 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3842 #, kde-format
3843 msgid "Enabled plugins"
3844 msgstr "Укључени прикључци"
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu"
3849 #| msgid "Configure..."
3850 msgctxt "@title:window"
3851 msgid "Configure"
3852 msgstr "Подеси..."
3853
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group Interface settings"
3857 msgid "Interface"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "&View"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "View"
3865 msgstr "&Приказ"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "action:button"
3870 #| msgid "Content"
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Context Menu"
3873 msgstr "Садржај"
3874
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Trash"
3879 msgstr "Смеће"
3880
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "User Feedback"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3894 #, kde-format
3895 msgid "Warning"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3902 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Moving files or folders to trash"
3908 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:inmenu"
3913 #| msgid "Empty Trash"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Emptying trash"
3916 msgstr "Испразни смеће"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Deleting files or folders"
3922 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@title:group"
3927 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3930 msgstr "Тражи потврду при:"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3937 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3938 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3943 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "option:check"
3949 #| msgid "Open folders during drag operations"
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Opening many folders at once"
3952 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3957 msgid "Opening many terminals at once"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "When opening an executable file:"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3967 #, kde-format
3968 msgid "Always ask"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3974 #| msgid "App&lications"
3975 msgid "Open in application"
3976 msgstr "&Програми"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3979 #, kde-format
3980 msgid "Run script"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3986 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@action:button"
3992 msgid "Select Home Location"
3993 msgstr "Изабери домаћу локацију"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Use Current Location"
3999 msgstr "Текућа локација"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Use Default Location"
4005 msgstr "Подразумевана локација"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check"
4010 #| msgid "Show in groups"
4011 msgctxt "@label:textbox"
4012 msgid "Show on startup:"
4013 msgstr "Приказуј по групама"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4018 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@title:window"
4024 #| msgid "Folders"
4025 msgctxt "@label:checkbox"
4026 msgid "Opening Folders:"
4027 msgstr "Фасцикле"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Show full path in title bar"
4033 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgctxt "@label:checkbox"
4040 msgid "Window:"
4041 msgstr "Нови &прозор"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 #| msgid "Show filter bar"
4047 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4048 msgid "Show filter bar"
4049 msgstr "Филтерска трака"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "C&lose Current Tab"
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "After current tab"
4056 msgstr "Затвори &текући језичак"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "At end of tab bar"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Open in New Tabs"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Open new tabs: "
4070 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:check split view panes"
4075 msgid "Switch between panes with Tab key"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid "Split view"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Split view: "
4084 msgstr "Подели приказ"
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Turning off split view closes active pane"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4093 #, kde-format
4094 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 #| msgid "Split view mode"
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Begin in split view mode"
4103 msgstr "Подељени приказ"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4108 #| msgid "New &Window"
4109 msgid "New windows:"
4110 msgstr "Нови &прозор"
4111
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@info"
4115 msgid ""
4116 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4117 "be applied."
4118 msgstr ""
4119 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4120
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4124 #| msgid "Folders First"
4125 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4126 msgid "Folders && Tabs"
4127 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4128
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4133 msgid "Previews"
4134 msgstr "Прегледи"
4135
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4137 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4140 msgid "Confirmations"
4141 msgstr "Потврде"
4142
4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:menu"
4146 #| msgid "Location Bar"
4147 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4148 msgid "Status && Location bars"
4149 msgstr "Трака локације"
4150
4151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@title:group"
4154 #| msgid "Show previews for:"
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Show previews in the view for:"
4157 msgstr "Приказ прегледа за:"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@label"
4162 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4163 msgid "Skip previews for local files above:"
4164 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4165
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4170 msgid " MiB"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4174 #, kde-format
4175 msgid "No limit"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "Skip previews for remote files above:"
4182 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4183
4184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check"
4187 #| msgid "Show preview"
4188 msgid "No previews"
4189 msgstr "Приказуј преглед"
4190
4191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4194 #| msgid "Status Bar"
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show status bar"
4197 msgstr "Трака стања"
4198
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show zoom slider"
4203 msgstr "Клизач увеличања"
4204
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show space information"
4209 msgstr "Подаци о простору"
4210
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4214 #| msgid "Status Bar"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Status Bar: "
4217 msgstr "Трака стања"
4218
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 #| msgid "Editable location bar"
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Make location bar editable"
4225 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:menu"
4230 #| msgid "Location Bar"
4231 msgid "Location bar:"
4232 msgstr "Трака локације"
4233
4234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Show full path inside location bar"
4238 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4239
4240 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4243 msgid "Behavior"
4244 msgstr "Понашање"
4245
4246 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:tab"
4250 msgid "Icons"
4251 msgstr "Иконице"
4252
4253 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:tab"
4257 msgid "Compact"
4258 msgstr "Сажето"
4259
4260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:tab"
4264 msgid "Details"
4265 msgstr "Детаљи"
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "option:radio"
4270 #| msgid "Natural sorting"
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "Natural"
4273 msgstr "Природно ређање"
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "option:radio"
4278 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4281 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:radio"
4286 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4289 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:group"
4294 #| msgid "Sorting Mode"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Sorting mode: "
4297 msgstr "Режим ређања"
4298
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Number of items"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:radio"
4308 msgid "Size of contents, up to "
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4312 #, kde-format
4313 msgid " level deep"
4314 msgid_plural " levels deep"
4315 msgstr[0] ""
4316 msgstr[1] ""
4317 msgstr[2] ""
4318 msgstr[3] ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Folder size displays:"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio as in relative date"
4329 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4335 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Date style:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4347 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:radio as numeric style"
4353 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio as combined style"
4359 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4360 msgstr ""
4361
4362 # >> @item
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@label"
4366 #| msgid "Permissions"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Permissions style:"
4369 msgstr ""
4370 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4371 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4372
4373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 msgid "System Font"
4377 msgstr "системски фонт"
4378
4379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4382 msgid "Custom Font"
4383 msgstr "посебан фонт"
4384
4385 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4388 #| msgid "Choose..."
4389 msgctxt "@action:button Choose font"
4390 msgid "Choose…"
4391 msgstr "Изабери..."
4392
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:radio"
4396 #| msgid "Use common properties for all folders"
4397 msgctxt "@option:radio"
4398 msgid "Use common display style for all folders"
4399 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4400
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@option:radio"
4404 #| msgid "Remember properties for each folder"
4405 msgctxt "@option:radio"
4406 msgid "Remember display style for each folder"
4407 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info"
4412 msgid ""
4413 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4414 "properties for."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Display style: "
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Open archives as folder"
4427 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:check"
4432 msgid "Open folders during drag operations"
4433 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Browsing: "
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show tooltips"
4445 msgstr "Облачићи"
4446
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Miscellaneous: "
4452 msgstr ""
4453
4454 # >> @option:check
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show selection marker"
4459 msgstr "Обележивач избора"
4460
4461 # >! @option:check
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "option:check"
4465 msgid "Rename inline"
4466 msgstr "Уткано преименовање"
4467
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:check"
4471 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4475 #, kde-format
4476 msgctxt ""
4477 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4478 msgid ""
4479 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4480 "%1"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:group General settings"
4486 #| msgid "General"
4487 msgctxt "@title:tab General View settings"
4488 msgid "General"
4489 msgstr "Опште"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "action:button"
4494 #| msgid "Content"
4495 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4496 msgid "Content Display"
4497 msgstr "Садржај"
4498
4499 # >> @label:listbox Default icon size
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@label:listbox"
4503 #| msgid "Default:"
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Default icon size:"
4506 msgstr "Подразумевана:"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Preview size"
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Preview icon size:"
4513 msgstr "Величина прегледа"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@label"
4518 #| msgid "Label:"
4519 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgid "Label font:"
4521 msgstr "Етикета:"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group Size"
4526 #| msgid "Small"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 msgid "Small"
4529 msgstr "Мало"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group Size"
4534 #| msgid "Medium"
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4536 msgid "Medium"
4537 msgstr "Средње"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4542 #| msgid "Large"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4544 msgid "Large"
4545 msgstr "широк"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4550 #| msgid "Huge"
4551 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4552 msgid "Huge"
4553 msgstr "огроман"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@label"
4558 #| msgid "Label:"
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Label width:"
4561 msgstr "Етикета:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "Unlimited"
4567 msgstr "неограничено"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "1"
4573 msgstr "1"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 msgid "2"
4579 msgstr "2"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "3"
4585 msgstr "3"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 msgid "4"
4591 msgstr "4"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4596 msgid "5"
4597 msgstr "5"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "Maximum lines:"
4603 msgstr "Највише редова:"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4608 msgid "Unlimited"
4609 msgstr "неограничена"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4614 msgid "Small"
4615 msgstr "мала"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 msgid "Medium"
4621 msgstr "средња"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4626 msgid "Large"
4627 msgstr "велика"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Maximum width:"
4633 msgstr "Највећа ширина:"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Expandable folders"
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Expandable"
4640 msgstr "Прошириве фасцикле"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:window"
4645 #| msgid "Folders"
4646 msgctxt "@label:checkbox"
4647 msgid "Folders:"
4648 msgstr "Фасцикле"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4653 msgid "By clicking anywhere on the row"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4659 msgid "By clicking on icon or name"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@info"
4666 #| msgid "Show preview of files and folders"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Open files and folders:"
4669 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info:tooltip"
4675 msgid "Size: 1 pixel"
4676 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4677 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4678 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4679 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4680 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:window"
4685 msgid "View Display Style"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4691 msgid "Icons"
4692 msgstr "иконице"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox"
4697 msgid "Compact"
4698 msgstr "сажето"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox"
4703 msgid "Details"
4704 msgstr "детаљи"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4709 msgid "Ascending"
4710 msgstr "растуће"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4715 msgid "Descending"
4716 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show folders first"
4722 msgstr "прво фасцикле"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show hidden files"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show hidden files last"
4730 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show preview"
4736 msgstr "Приказуј преглед"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show in groups"
4742 msgstr "Приказуј по групама"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show hidden files"
4748 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:window"
4753 #| msgid "Additional Information"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Additional Information"
4756 msgstr "Допунски подаци"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4759 #, kde-format
4760 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "View mode:"
4767 msgstr "Начин приказа:"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@label:listbox"
4772 msgid "Sorting:"
4773 msgstr "Ређање:"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:window"
4778 #| msgid "View Properties"
4779 msgid "View options:"
4780 msgstr "Својства приказа"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4785 msgid "Current folder"
4786 msgstr "текућу фасциклу"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4791 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4792 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4793 msgid "Current folder and sub-folders"
4794 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4799 msgid "All folders"
4800 msgstr "све фасцикле"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Apply to:"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Use as default view settings"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4819 "continue?"
4820 msgstr ""
4821 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid ""
4827 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4828 msgstr ""
4829 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
4830
4831 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:window"
4834 msgid "Applying View Properties"
4835 msgstr "Примена својстава приказа"
4836
4837 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:progress"
4840 msgid "Counting folders: %1"
4841 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
4842
4843 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:progress"
4846 msgid "Folders: %1"
4847 msgstr "Фасцикли: %1"
4848
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgid "Zoom"
4852 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4853 msgid "Zoom:"
4854 msgstr "Увеличање"
4855
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4857 #, kde-format
4858 msgid "Zoom"
4859 msgstr "Увеличање"
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4864 msgid "Sets the size of the file icons."
4865 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4868 #, kde-format
4869 msgid "Stop"
4870 msgstr "Заустави"
4871
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@tooltip"
4875 msgid "Stop loading"
4876 msgstr "Заустави учитавање"
4877
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4879 #, kde-kuit-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4881 msgid ""
4882 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4883 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4884 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4885 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4886 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4887 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4888 "device.</item></list></para>"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgid "Show Zoom Slider"
4895 msgstr "Клизач увеличања"
4896
4897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgid "Show Space Information"
4901 msgstr "Подаци о простору"
4902
4903 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4904 #, kde-format
4905 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4909 #, kde-format
4910 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4914 #, kde-format
4915 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4919 #, kde-format
4920 msgid "KDiskFree"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status Free disk space"
4926 msgid "%1 free"
4927 msgstr "%1 слободно"
4928
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4932 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4938 msgid ""
4939 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4940 "Press to manage disk space usage."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4944 #, kde-format
4945 msgid "Trash Emptied"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4949 #, kde-format
4950 msgid "The Trash was emptied."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:window"
4956 #| msgid "Places"
4957 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4958 msgid "Places"
4959 msgstr "Места"
4960
4961 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4964 msgid "Count of available Network Shares"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4970 #| msgid "Sett&ings"
4971 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4972 msgid "Settings"
4973 msgstr "П&оставке"
4974
4975 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 msgid "A subset of Dolphin settings."
4979 msgstr ""
4980
4981 # >> @title:menu
4982 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4983 #, kde-format
4984 msgid "Select Remote Charset"
4985 msgstr "Удаљено кодирање"
4986
4987 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4989 #, kde-format
4990 msgid "Default"
4991 msgstr "подразумевано"
4992
4993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4994 #, kde-format
4995 msgid "Reload"
4996 msgstr "Учитај поново"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:654
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid "1 Folder selected"
5002 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 folder selected"
5005 msgid_plural "%1 folders selected"
5006 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5007 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5008 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5009 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:655
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:status"
5014 #| msgid "1 File selected"
5015 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "1 file selected"
5018 msgid_plural "%1 files selected"
5019 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5020 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5021 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5022 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:657
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@info:status"
5027 #| msgid "1 Folder"
5028 #| msgid_plural "%1 Folders"
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "1 folder"
5031 msgid_plural "%1 folders"
5032 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5033 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5034 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5035 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:658
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5040 #| msgid "Your emails"
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "1 file"
5043 msgid_plural "%1 files"
5044 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5045 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5046 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5047 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:662
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5052 msgid "%1, %2 (%3)"
5053 msgstr "%1, %2 (%3)"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:664
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:status files (size)"
5058 msgid "%1 (%2)"
5059 msgstr "%1 (%2)"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:668
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@info:status"
5064 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "0 folders, 0 files"
5067 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "<filename> copy"
5072 msgid "%1 copy"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:1076
5076 #, kde-format
5077 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5078 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5079 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5080 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5081 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5082 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1081
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@action:inmenu"
5087 #| msgid "Open Path"
5088 msgctxt "@action:button"
5089 msgid "Open %1 Item"
5090 msgid_plural "Open %1 Items"
5091 msgstr[0] "Отвори путању"
5092 msgstr[1] "Отвори путању"
5093 msgstr[2] "Отвори путању"
5094 msgstr[3] "Отвори путању"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1212
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu"
5099 msgid "Side Padding"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1216
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Automatic Column Widths"
5106 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1221
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Custom Column Widths"
5112 msgstr "Посебне ширине колона"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1822
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "Trash operation completed."
5118 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:1832
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:status"
5123 msgid "Delete operation completed."
5124 msgstr "Брисање довршено."
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:1985
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Rename inline"
5129 msgctxt "@action:button"
5130 msgid "Rename and Hide"
5131 msgstr "Уткано преименовање"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1989
5134 #, kde-format
5135 msgid ""
5136 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5137 "Do you still want to rename it?"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:1991
5141 #, kde-format
5142 msgid ""
5143 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5144 "Do you still want to rename it?"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1993
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5150 #| msgid "Hidden Files"
5151 msgid "Hide this File?"
5152 msgstr "Скривени фајлови"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:1993
5155 #, kde-format
5156 msgid "Hide this Folder?"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2043
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "The location is empty."
5163 msgstr "Локација је празна."
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:2045
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:status"
5168 msgid "The location '%1' is invalid."
5169 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2306
5172 #, kde-format
5173 msgid "Loading…"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:2325
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@info:progress"
5179 #| msgid "Loading folder..."
5180 msgid "Loading canceled"
5181 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2327
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5186 msgid "No items matching the filter"
5187 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2329
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5192 msgid "No items matching the search"
5193 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:2331
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@info:status"
5198 #| msgid "The location is empty."
5199 msgid "Trash is empty"
5200 msgstr "Локација је празна."
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2334
5203 #, kde-format
5204 msgid "No tags"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:2337
5208 #, kde-format
5209 msgid "No files tagged with \"%1\""
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2341
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5215 msgid "No recently used items"
5216 msgstr "Недавно затворени језичци"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2343
5219 #, kde-format
5220 msgid "No shared folders found"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2345
5224 #, kde-format
5225 msgid "No relevant network resources found"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2347
5229 #, kde-format
5230 msgid "No MTP-compatible devices found"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2349
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "No items found."
5237 msgid "No Apple devices found"
5238 msgstr "Ништа није нађено."
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2351
5241 #, kde-format
5242 msgid "No Bluetooth devices found"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2353
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5248 #| msgid "Folders First"
5249 msgid "Folder is empty"
5250 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action"
5255 #| msgid "Create Folder..."
5256 msgctxt "@action"
5257 msgid "Create Folder…"
5258 msgstr "Направи фасциклу..."
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 msgid ""
5264 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5265 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5269 #, kde-kuit-format
5270 msgctxt "@info:whatsthis"
5271 msgid ""
5272 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5273 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5274 "from if disk space is needed."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5278 #, kde-kuit-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid ""
5281 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5282 "recovered by normal means."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5288 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5289 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu File"
5294 msgid "Duplicate Here"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:inmenu File"
5300 msgid "Properties"
5301 msgstr "Својства"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5306 msgid ""
5307 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5308 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5309 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5310 "there like managing read- and write-permissions."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Location"
5316 msgctxt "@action:incontextmenu"
5317 msgid "Copy Location"
5318 msgstr "Локација"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5323 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@action:inmenu"
5329 #| msgid "Move to Trash"
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Move to Trash…"
5332 msgstr "Премести у смеће"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:inmenu"
5337 #| msgid "Delete"
5338 msgctxt "@action:inmenu File"
5339 msgid "Delete…"
5340 msgstr "Обриши"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 msgid "Duplicate Here…"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgid "Location"
5351 msgctxt "@action:incontextmenu"
5352 msgid "Copy Location…"
5353 msgstr "Локација"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5356 #, kde-kuit-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5358 msgid ""
5359 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5360 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5361 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5362 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5363 "interface> option is enabled.</para>"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5367 #, kde-kuit-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5369 msgid ""
5370 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5371 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5372 "the overview in folders with many items.</para>"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5376 #, kde-kuit-format
5377 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5378 msgid ""
5379 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5380 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5381 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5382 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5383 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5384 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5385 "of multiple folders in the same list.</para>"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:intoolbar"
5391 msgid "View Mode"
5392 msgstr "Начин приказа"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5397 msgid "This increases the icon size."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Reset Zoom Level"
5404 msgstr ""
5405
5406 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Default"
5410 msgid "Zoom To Default"
5411 msgstr "подразумевано"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5416 msgid "This resets the icon size to default."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5422 msgid "This reduces the icon size."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgid "Zoom"
5428 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5429 msgid "Zoom"
5430 msgstr "Увеличање"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Show preview"
5436 msgctxt "@action:intoolbar"
5437 msgid "Show Previews"
5438 msgstr "Приказуј преглед"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info"
5443 msgid "Show preview of files and folders"
5444 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5447 #, kde-kuit-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5449 msgid ""
5450 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5451 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5452 "the images."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5458 msgid "Folders First"
5459 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgid "Hidden files shown"
5464 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5465 msgid "Hidden Files Last"
5466 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu View"
5471 msgid "Sort By"
5472 msgstr "Поређај по"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5477 #| msgid "Additional Information"
5478 msgctxt "@action:inmenu View"
5479 msgid "Show Additional Information"
5480 msgstr "Допунски подаци"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu View"
5485 msgid "Show in Groups"
5486 msgstr "По групама"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:whatsthis"
5491 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@action:inmenu"
5497 #| msgid "Show Hidden Files"
5498 msgctxt "@action:inmenu View"
5499 msgid "Show Hidden Files"
5500 msgstr "Скривени фајлови"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 msgid ""
5506 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5507 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5508 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5509 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5510 "hidden.</para>"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5516 #| msgid "Adjust View Properties..."
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Adjust View Display Style…"
5519 msgstr "Подеси својства приказа..."
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 msgid ""
5525 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5531 msgid "Icons"
5532 msgstr ""
5533 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info"
5538 msgid "Icons view mode"
5539 msgstr "Режим приказа иконица"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5544 msgid "Compact"
5545 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info"
5550 msgid "Compact view mode"
5551 msgstr "Сажети режим приказа"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5556 msgid "Details"
5557 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info"
5562 msgid "Details view mode"
5563 msgstr "Режим приказа детаља"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "Sort descending"
5568 msgid "Z-A"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "Sort ascending"
5574 msgid "A-Z"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show folders first"
5581 msgctxt "Sort descending"
5582 msgid "Largest First"
5583 msgstr "прво фасцикле"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Show folders first"
5589 msgctxt "Sort ascending"
5590 msgid "Smallest First"
5591 msgstr "прво фасцикле"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@option:check"
5596 #| msgid "Show folders first"
5597 msgctxt "Sort descending"
5598 msgid "Newest First"
5599 msgstr "прво фасцикле"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5604 #| msgid "Folders First"
5605 msgctxt "Sort ascending"
5606 msgid "Oldest First"
5607 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@option:option"
5612 #| msgid "Highest Rating"
5613 msgctxt "Sort descending"
5614 msgid "Highest First"
5615 msgstr "Највећа оцена"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@option:check"
5620 #| msgid "Show folders first"
5621 msgctxt "Sort ascending"
5622 msgid "Lowest First"
5623 msgstr "прво фасцикле"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5628 #| msgid "Descending"
5629 msgctxt "Sort descending"
5630 msgid "Descending"
5631 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5636 #| msgid "Ascending"
5637 msgctxt "Sort ascending"
5638 msgid "Ascending"
5639 msgstr "растуће"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5642 #, kde-format
5643 msgctxt ""
5644 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5645 "selection is empty when this text is shown."
5646 msgid "Actions for Current View"
5647 msgstr ""
5648
5649 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5650 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5653 #. and a fallback will be used.
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5655 #, kde-format
5656 msgid "Actions for %1"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5660 #, kde-format
5661 msgctxt ""
5662 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5663 "of selected files/folders."
5664 msgid "Actions for One Selected Item"
5665 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5666 msgstr[0] ""
5667 msgstr[1] ""
5668 msgstr[2] ""
5669 msgstr[3] ""
5670
5671 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@info:status"
5674 #| msgid "Updating version information..."
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "Updating version information…"
5677 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5678
5679 #~ msgctxt "@info:status"
5680 #~ msgid "1 File"
5681 #~ msgid_plural "%1 Files"
5682 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5683 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5684 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5685 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5686
5687 #~ msgid "More Search Tools"
5688 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@label:textbox"
5692 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5693 #~ msgctxt "@info"
5694 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5695 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5696
5697 # >! @info:progress
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@info"
5700 #~| msgid "Searching..."
5701 #~ msgid "Search..."
5702 #~ msgstr "Тражим..."
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@action"
5706 #~| msgid "Control"
5707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5708 #~ msgid "Control"
5709 #~ msgstr "Управљање"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@option:check"
5713 #~| msgid "Show in groups"
5714 #~ msgctxt "@action"
5715 #~ msgid "Show menu"
5716 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5717
5718 #~ msgctxt "@title"
5719 #~ msgid "Dolphin Part"
5720 #~ msgstr "Делфин део"
5721
5722 #~ msgctxt "@info:progress"
5723 #~ msgid "Sorting..."
5724 #~ msgstr "Ређам..."
5725
5726 #~ msgctxt "@item:intable"
5727 #~ msgid "Unknown"
5728 #~ msgstr "непознато"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@info:credit"
5732 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5733 #~ msgctxt "@info:credit"
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5736 #~ "Angelaccio"
5737 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5738
5739 # >> @action
5740 #~ msgctxt "@item"
5741 #~ msgid "Eject"
5742 #~ msgstr "Избаци"
5743
5744 # >> @action
5745 #~ msgctxt "@item"
5746 #~ msgid "Release"
5747 #~ msgstr "Отпусти"
5748
5749 # >> @action
5750 #~ msgctxt "@item"
5751 #~ msgid "Safely Remove"
5752 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5753
5754 # >> @action
5755 #~ msgctxt "@item"
5756 #~ msgid "Unmount"
5757 #~ msgstr "Демонтирај"
5758
5759 #~ msgctxt "@info"
5760 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5761 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5762
5763 #~ msgctxt "@info"
5764 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5765 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5766
5767 #~ msgctxt "@info"
5768 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5769 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5770
5771 # >> @action:inmenu
5772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5773 #~ msgid "Open in New Tab"
5774 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5775
5776 # >> @action:inmenu
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgid "Open in New Window"
5779 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5780
5781 # >> @action
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@item"
5784 #~| msgid "Unmount"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Mount"
5787 #~ msgstr "Демонтирај"
5788
5789 # >> @action:inmenu
5790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5791 #~ msgid "Edit..."
5792 #~ msgstr "Уреди..."
5793
5794 # >> @action:inmenu
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Remove"
5797 #~ msgstr "Уклони"
5798
5799 # >> @action:inmenu
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Hide"
5802 #~ msgstr "Сакриј"
5803
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Add Entry..."
5806 #~ msgstr "Додај ставку..."
5807
5808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5809 #~ msgid "Icon Size"
5810 #~ msgstr "Величина иконица"
5811
5812 #~ msgctxt "Small icon size"
5813 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5814 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
5815
5816 #~ msgctxt "Medium icon size"
5817 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5818 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
5819
5820 #~ msgctxt "Large icon size"
5821 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5822 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
5823
5824 #~ msgctxt "Huge icon size"
5825 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5826 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
5827
5828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5829 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5830 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
5831
5832 #~ msgid "Font family"
5833 #~ msgstr "Породица фонтова"
5834
5835 #~ msgid "Font size"
5836 #~ msgstr "Величина фонта"
5837
5838 #~ msgid "Italic"
5839 #~ msgstr "Курзивно"
5840
5841 #~ msgid "Font weight"
5842 #~ msgstr "Дебљина фонта"
5843
5844 #~ msgid ""
5845 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5846 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5850 #~ msgstr "Делфинове поставке"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Startup"
5854 #~ msgstr "Покретање"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgid "View Modes"
5858 #~ msgstr "Начини приказа"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Navigation"
5862 #~ msgstr "Навигација"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "Services"
5866 #~ msgstr "Сервиси"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@title:group"
5870 #~| msgid "View"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "View: "
5873 #~ msgstr "Приказ"
5874
5875 # >> %1 is a plugin name
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5878 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
5879
5880 # >! @info:progress
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@info"
5883 #~| msgid "Searching..."
5884 #~ msgctxt "@label:textbox"
5885 #~ msgid "Search..."
5886 #~ msgstr "Тражим..."
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5890 #~| msgid "General"
5891 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5892 #~ msgid "General:"
5893 #~ msgstr "Опште"
5894
5895 #~ msgctxt "@info"
5896 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5897 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"