1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Испразни смеће"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Отвори путању"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:304
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Успешно копирано."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:307
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Успешно премештено."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Успешно повезано."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Успешно премештено у смеће."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Успешно преименовано."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Фасцикла направљена."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #: dolphinmainwindow.cpp:393
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #: dolphinmainwindow.cpp:400
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Затвори &текући језичак"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "Не питај више"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:645
159 msgid "Show &Terminal Panel"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "Отвори путању"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
181 #| msgid "More Search Tools"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Више алатки за претрагу"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
193 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
194 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
195 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #| msgid "Open Terminal"
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Отвори терминал"
205 msgstr[1] "Отвори терминал"
206 msgstr[2] "Отвори терминал"
207 msgstr[3] "Отвори терминал"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "Нови &прозор"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "Нови језичак"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Додај у Места"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Затвори језичак"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "Филтерска трака"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
425 #| msgctxt "@info:tooltip"
426 #| msgid "Hide Filter Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "Сакриј филтерску траку"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
482 #| msgid "Show preview of files and folders"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Select Files and Folders"
485 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
519 msgstr "Изврни избор"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
540 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
547 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 msgctxt "@info:tooltip"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
560 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
562 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
563 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
564 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
565 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
570 msgctxt "@action:inmenu View"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
578 msgstr "Заустави учитавање"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Уредива локација"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Замени локацију"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Опозови затварање језичка"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
643 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
644 "folders that contain personal application data."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Compare Files"
651 msgstr "Упореди фајлове"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
658 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal"
666 msgstr "Отвори терминал"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
673 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
674 "terminal application.</para>"
677 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 #| msgid "Open Terminal"
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal Here"
684 msgstr "Отвори терминал"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
691 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
692 "the terminal application.</para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Focus Terminal Panel"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
703 msgctxt "@title:menu"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
712 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
713 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
714 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
715 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
716 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "На следећи језичак"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Last Tab"
733 msgstr "На следећи језичак"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
737 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgstr "Следећи језичак"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "На следећи језичак"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Претходни језичак"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
757 msgstr "На претходни језичак"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
761 #| msgid "Show facets widget"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tab"
770 msgstr "Отвори у новом језичку"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Отвори у новим језичцима"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Отвори у новом прозору"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
786 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
787 #| msgid "App&lications"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in Split View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Откључај панеле"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgstr "Закључај панеле"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
816 msgctxt "@title:window"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Скривени фајлови"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
955 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 #| msgid "Lock Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgstr "Закључај панеле"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Затвори леви приказ"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Затвори десни приказ"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1006 msgstr "Подели приказ"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu"
1176 #| msgid "Empty Trash"
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Испразни смеће"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Трака локације"
1202 msgstr[1] "Трака локације"
1203 msgstr[2] "Трака локације"
1204 msgstr[3] "Трака локације"
1206 #: dolphinpart.cpp:148
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 #| msgid "&Edit File Type..."
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type…"
1212 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1214 #: dolphinpart.cpp:152
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "Select Items Matching..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching…"
1220 msgstr "Изабери поклапањем..."
1222 #: dolphinpart.cpp:157
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect Items Matching…"
1228 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1230 #: dolphinpart.cpp:163
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Unselect All"
1234 msgstr "Поништи сав избор"
1236 #: dolphinpart.cpp:178
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "App&lications"
1242 #: dolphinpart.cpp:179
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "&Network Folders"
1246 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1248 #: dolphinpart.cpp:180
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 #: dolphinpart.cpp:183
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgstr "Самопокретање"
1260 #: dolphinpart.cpp:189
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 #| msgid "Find File..."
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgstr "Нађи фајл..."
1268 #: dolphinpart.cpp:195
1270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgid "Open &Terminal"
1272 msgstr "Отвори &терминал"
1274 #: dolphinpart.cpp:447
1276 msgctxt "@title:window"
1280 #: dolphinpart.cpp:447
1282 msgid "Select all items matching this pattern:"
1283 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1285 #: dolphinpart.cpp:452
1287 msgctxt "@title:window"
1289 msgstr "Поништавање избора"
1291 #: dolphinpart.cpp:452
1293 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1294 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1296 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1302 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1303 #: dolphinpart.rc:15
1305 msgctxt "@title:menu"
1309 #. i18n: ectx: Menu (view)
1310 #: dolphinpart.rc:24
1315 #. i18n: ectx: Menu (go)
1316 #: dolphinpart.rc:33
1321 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1322 #: dolphinpart.rc:41
1324 msgctxt "@title:menu"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinpart.rc:51
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Dolphin Toolbar"
1333 msgstr "Делфинова трака"
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1337 msgid "Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "Недавно затворени језичци"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1342 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1348 msgid "Search for %1 in %2"
1349 msgstr "Потражи %1 у %2"
1351 #: dolphintabbar.cpp:127
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgstr "Нови језичак"
1357 #: dolphintabbar.cpp:128
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgstr "Откачи језичак"
1363 #: dolphintabbar.cpp:129
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "Close Other Tabs"
1367 msgstr "Затвори друге језичке"
1369 #: dolphintabbar.cpp:130
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Затвори језичак"
1375 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1376 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1377 #: dolphintabwidget.cpp:494
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1381 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:498
1389 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1393 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Location Bar"
1398 msgstr "Трака локације"
1400 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Main Toolbar"
1405 msgstr "Главна трака"
1407 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1409 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1411 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1412 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1413 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1414 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1415 "because following these folders from left to right leads here.</"
1416 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1417 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1418 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1419 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1424 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1426 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1427 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1428 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1429 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1430 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1431 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1432 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1433 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1434 "find an item.</item></list></para>"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1439 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1451 msgid "Search for %1"
1452 msgstr "Претрага за %1"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1466 msgctxt "@info:progress"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1472 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgid "Searching..."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Ништа није нађено."
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1489 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:status"
1494 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1495 msgctxt "@info:status"
1497 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1498 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@info:status"
1503 #| msgid "Invalid protocol"
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "Invalid protocol '%1'"
1506 msgstr "Лош протокол"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Invalid protocol"
1512 msgstr "Лош протокол"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1517 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1524 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:textbox"
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Hide Filter Bar"
1537 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1541 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1548 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1549 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1555 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1557 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1563 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1565 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1571 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Invert Selection"
1580 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One Selected File"
1582 msgid_plural "%1 Selected Files"
1583 msgstr[0] "Изврни избор"
1584 msgstr[1] "Изврни избор"
1585 msgstr[2] "Изврни избор"
1586 msgstr[3] "Изврни избор"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1591 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Selected Folder"
1593 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1604 msgid "One Selected Item"
1605 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:status"
1615 #| msgid_plural "%1 Files"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[1] "%1 фајла"
1621 msgstr[2] "%1 фајлова"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1633 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1634 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1635 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1642 msgid_plural "%1 Items"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 ставка"
1654 msgstr[1] "%1 ставке"
1655 msgstr[2] "%1 ставки"
1656 msgstr[3] "%1 ставка"
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1660 msgctxt "width × height"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1672 msgctxt "@title:group"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1696 msgctxt "@title:group Size"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1702 msgctxt "@title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1708 msgctxt "@title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Седмица пре"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Друга седмица пре"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Трећа седмица пре"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Раније овог месеца"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1766 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1775 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1776 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1778 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 "current locale, and yyyy is full year number."
1780 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1786 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1808 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1830 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1852 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1869 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1890 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgstr "извршавање, "
1919 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1938 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1939 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1946 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1947 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1954 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1955 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1968 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1969 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1976 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1977 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1984 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1985 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1992 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1993 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2000 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2001 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2008 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2009 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2016 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2017 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2026 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2027 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2043 #| msgid "Line Count"
2047 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2048 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2055 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2056 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2063 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2064 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2068 msgid "Date Photographed"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2078 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2079 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 msgctxt "@label width x height"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2088 #| msgctxt "@label:listbox"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2104 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2105 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2112 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2113 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2123 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2124 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2130 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2131 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2138 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2139 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2146 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2147 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2153 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2154 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2161 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2162 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 msgid "Release Year"
2169 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2170 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2174 msgid "Aspect Ratio"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2179 #| msgctxt "@option:check"
2183 msgstr "Видео фајлови"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2195 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2196 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2205 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2206 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2210 msgid "File Extension"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2215 msgid "Deletion Time"
2217 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2218 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2223 msgid "Link Destination"
2225 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2226 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2231 msgid "Downloaded From"
2233 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2234 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2241 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2242 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2247 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2248 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2256 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2257 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2264 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2265 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Непозната грешка."
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Менаџер фајлова"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2292 msgctxt "@info:credit"
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2306 msgctxt "@info:credit"
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2316 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2330 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Emmanuel Pescosta"
2336 msgstr "Емануел Пескоста"
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2344 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Frank Reininghaus"
2350 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2356 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2360 msgctxt "@info:credit"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2368 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Sebastian Trüg"
2374 msgstr "Себастијан Триг"
2376 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2377 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2379 msgctxt "@info:credit"
2385 msgctxt "@info:credit"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Aaron J. Seigo"
2393 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Rafael Fernández López"
2399 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Kevin Ottens"
2405 msgstr "Кевин Отенс"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Holger Freyther"
2411 msgstr "Холгер Фрајтер"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Max Blazejak"
2417 msgstr "Макс Блацејак"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Michael Austin"
2423 msgstr "Мајкл Остин"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Documentation"
2429 msgstr "документација"
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2435 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2441 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:shell"
2452 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2455 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Document to open"
2461 msgstr "Документ за отварање"
2463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2464 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2466 msgid "Hidden files shown"
2467 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2472 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2473 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2478 msgid "Automatic scrolling"
2479 msgstr "Аутоматско клизање"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu"
2496 #| msgid "Rename..."
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgstr "Преименуј..."
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Move to Trash"
2505 msgstr "Премести у смеће"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Show Hidden Files"
2517 msgstr "Скривени фајлови"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Limit to Home Directory"
2523 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Automatic Scrolling"
2529 msgstr "Аутоматско клизање"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2540 msgid "Previews shown"
2541 msgstr "Прегледи приказани"
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2546 msgid "Auto-Play media files"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2553 #| msgid "Show Filter Bar"
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "Филтерска трака"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2560 msgid "Date display format"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Auto-Play media files"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2578 #| msgid "Show Filter Bar"
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Филтерска трака"
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2609 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2610 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2611 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2618 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2624 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2625 #, fuzzy, kde-format
2627 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure Trash…"
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2643 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2644 "and then reopen the panel."
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2649 msgid "Install Konsole"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 #, fuzzy, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2673 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@title:window"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:check"
2686 #| msgid "Documents"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Audio Files"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "Аудио фајлови"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:check"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgstr "Видео фајлови"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "Any Rating"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Било која оцена"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:group Date"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 #| msgid "Yesterday"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "This Week"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgstr "Ове седмице"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Month"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "Овог месеца"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Year"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "Any Rating"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgstr "Било која оцена"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "1 or more"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:option"
2782 #| msgid "2 or more"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:option"
2790 #| msgid "3 or more"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:option"
2798 #| msgid "4 or more"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "Највећа оцена"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Изврни избор"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2821 msgctxt "String list separator"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@item:inmenu"
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2842 msgctxt "@action:button"
2845 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2846 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Одавде (%1)"
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2866 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2869 msgctxt "@info:tooltip"
2870 msgid "Quit searching"
2871 msgstr "Прекини тражење"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2875 msgctxt "action:button"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2881 msgctxt "action:button"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2887 msgctxt "action:button"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2894 #| msgid "Your emails"
2895 msgctxt "action:button"
2897 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu"
2902 #| msgid "Limit to Home Directory"
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Search in your home directory"
2905 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu"
2910 #| msgid "Open Path"
2912 msgstr "Отвори путању"
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2917 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2919 msgid "Query Results from '%1'"
2920 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2928 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Copying"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2946 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:shell"
2956 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2959 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Cutting"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@info:shell"
2971 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2974 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2981 msgctxt "@action:button"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@info:shell"
2988 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2991 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Duplicating"
3000 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3001 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3004 msgctxt "@action keep short"
3008 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Moving"
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3031 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3032 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3033 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3034 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3041 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3042 msgid "Paste from Clipboard"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3047 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3048 msgid "Dismiss This Reminder"
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3053 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3054 msgid "Don't Remind Me Again"
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3059 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3061 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3062 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Renaming"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3080 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3095 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3096 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3110 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3111 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3125 msgid "Permanently Delete %2"
3126 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3140 msgid "Duplicate %2"
3141 msgid_plural "Duplicate %2"
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Move to Trash"
3157 msgid "Move %2 to the Trash"
3158 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3159 msgstr[0] "Премести у смеће"
3160 msgstr[1] "Премести у смеће"
3161 msgstr[2] "Премести у смеће"
3162 msgstr[3] "Премести у смеће"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu"
3172 #| msgid "Rename..."
3175 msgid_plural "Rename %2"
3176 msgstr[0] "Преименуј..."
3177 msgstr[1] "Преименуј..."
3178 msgstr[2] "Преименуј..."
3179 msgstr[3] "Преименуј..."
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3186 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3187 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3188 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3189 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3190 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3191 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3192 "the current selection.</para>"
3195 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3197 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3198 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@title:menu"
3204 #| msgid "Selection"
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode"
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Exit Selection Mode"
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3219 msgctxt "@label:textbox"
3220 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3221 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3225 #, fuzzy, kde-format
3227 msgctxt "@label:textbox"
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:button"
3234 #| msgid "Download New Services..."
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3239 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3241 #, fuzzy, kde-format
3244 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3248 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3251 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3252 "система за управљање верзијама."
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3257 msgid "Restart now?"
3260 # rewrite-msgid: /$/command/
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3263 msgctxt "@option:check"
3265 msgstr "Наредба брисања"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3269 msgctxt "@option:check"
3270 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3271 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3275 msgctxt "@item:inmenu"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3282 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3286 msgid "Use system font"
3287 msgstr "Користи системски фонт"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3297 msgstr "Величина иконица"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3302 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3306 msgid "Preview size"
3307 msgstr "Величина прегледа"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3312 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3313 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3318 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3324 msgid "Recursive directory size limit"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3330 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3336 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Permissions"
3339 msgid "Permissions style format"
3341 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3342 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3347 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3355 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3360 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3368 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3375 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3382 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3387 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3395 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3400 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3407 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3408 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3414 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3415 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3421 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3422 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3427 msgid "Position of columns"
3428 msgstr "Положај колона"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3433 msgid "Side Padding"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3439 msgid "Highlight entire row"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3445 msgid "Expandable folders"
3446 msgstr "Прошириве фасцикле"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3452 msgid "Hidden files shown"
3453 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3461 "will be shown in the file view."
3463 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3464 "чија имена почињу тачком."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3478 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3485 msgstr "Начин приказа"
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3493 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3495 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3496 "детаља (1) и колона (2)."
3498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3502 msgid "Previews shown"
3503 msgstr "Прегледи приказани"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3513 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3519 msgid "Grouped Sorting"
3520 msgstr "Ређање по групама"
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3529 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3535 msgid "Sort files by"
3536 msgstr "Ређање фајлова према"
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3546 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3547 "величина, датум, итд.)."
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3553 msgid "Order in which to sort files"
3554 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3560 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3561 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3565 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show preview of files and folders"
3569 msgid "Show hidden files and folders last"
3570 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3576 msgid "Visible roles"
3577 msgstr "Видљиве улоге"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3583 msgid "Header column widths"
3584 msgstr "Ширине колона заглавља"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3590 msgid "Properties last changed"
3591 msgstr "Последња измена својстава"
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3598 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3604 msgid "Additional Information"
3605 msgstr "Допунски подаци"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3610 msgid "Should the URL be editable for the user"
3611 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3616 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3617 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3622 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3623 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3628 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3629 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3635 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3639 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3643 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3644 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3645 "were removed/renamed ...etc"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3652 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3655 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3664 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3667 msgid "Remember open folders and tabs"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3673 msgid "Split the view into two panes"
3674 msgstr "Подела приказа на два панела"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3679 msgid "Should the filter bar be shown"
3680 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3685 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3686 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3691 msgid "Browse through archives"
3692 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3697 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3698 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3705 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3706 "running in the Terminal panel."
3707 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3712 msgid "Rename inline"
3713 msgstr "Уткано преименовање"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3718 msgid "Show selection toggle"
3719 msgstr "Извртач избора"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3725 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3729 # rewrite-msgid: /split/split view/
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3734 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3735 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3740 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3746 msgid "New tab will be open after last one"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3752 msgid "Show tooltips"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3758 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3759 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3764 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3765 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3771 msgid "Show the statusbar"
3772 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3777 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3778 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3783 msgid "Show the space information in the statusbar"
3784 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3789 msgid "Lock the layout of the panels"
3790 msgstr "Закључај распоред панела"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3795 msgid "Enlarge Small Previews"
3796 msgstr "Увећај мале прегледе"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3802 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3805 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3811 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3818 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3819 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3825 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3826 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3831 msgid "Text width index"
3832 msgstr "Индекс ширине текста"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3837 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3838 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3841 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3843 msgid "Enabled plugins"
3844 msgstr "Укључени прикључци"
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu"
3849 #| msgid "Configure..."
3850 msgctxt "@title:window"
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3856 msgctxt "@title:group Interface settings"
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3861 #, fuzzy, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "action:button"
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Context Menu"
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3877 msgctxt "@title:group"
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "User Feedback"
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3890 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3902 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Moving files or folders to trash"
3908 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:inmenu"
3913 #| msgid "Empty Trash"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Emptying trash"
3916 msgstr "Испразни смеће"
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Deleting files or folders"
3922 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@title:group"
3927 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3930 msgstr "Тражи потврду при:"
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3937 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3938 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3943 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "option:check"
3949 #| msgid "Open folders during drag operations"
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Opening many folders at once"
3952 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3957 msgid "Opening many terminals at once"
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "When opening an executable file:"
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3974 #| msgid "App&lications"
3975 msgid "Open in application"
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3985 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3986 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3991 msgctxt "@action:button"
3992 msgid "Select Home Location"
3993 msgstr "Изабери домаћу локацију"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Use Current Location"
3999 msgstr "Текућа локација"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Use Default Location"
4005 msgstr "Подразумевана локација"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check"
4010 #| msgid "Show in groups"
4011 msgctxt "@label:textbox"
4012 msgid "Show on startup:"
4013 msgstr "Приказуј по групама"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4017 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4018 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@title:window"
4025 msgctxt "@label:checkbox"
4026 msgid "Opening Folders:"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Show full path in title bar"
4033 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgctxt "@label:checkbox"
4041 msgstr "Нови &прозор"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 #| msgid "Show filter bar"
4047 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4048 msgid "Show filter bar"
4049 msgstr "Филтерска трака"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "C&lose Current Tab"
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "After current tab"
4056 msgstr "Затвори &текући језичак"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "At end of tab bar"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Open in New Tabs"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Open new tabs: "
4070 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4074 msgctxt "option:check split view panes"
4075 msgid "Switch between panes with Tab key"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4079 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Split view"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Split view: "
4084 msgstr "Подели приказ"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Turning off split view closes active pane"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4094 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 #| msgid "Split view mode"
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Begin in split view mode"
4103 msgstr "Подељени приказ"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4108 #| msgid "New &Window"
4109 msgid "New windows:"
4110 msgstr "Нови &прозор"
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4116 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4119 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4124 #| msgid "Folders First"
4125 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4126 msgid "Folders && Tabs"
4127 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4132 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4137 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4139 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4140 msgid "Confirmations"
4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:menu"
4146 #| msgid "Location Bar"
4147 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4148 msgid "Status && Location bars"
4149 msgstr "Трака локације"
4151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@title:group"
4154 #| msgid "Show previews for:"
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Show previews in the view for:"
4157 msgstr "Приказ прегледа за:"
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4160 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4163 msgid "Skip previews for local files above:"
4164 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4169 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4181 msgid "Skip previews for remote files above:"
4182 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check"
4187 #| msgid "Show preview"
4189 msgstr "Приказуј преглед"
4191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4194 #| msgid "Status Bar"
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show status bar"
4197 msgstr "Трака стања"
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show zoom slider"
4203 msgstr "Клизач увеличања"
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show space information"
4209 msgstr "Подаци о простору"
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4214 #| msgid "Status Bar"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Status Bar: "
4217 msgstr "Трака стања"
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 #| msgid "Editable location bar"
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Make location bar editable"
4225 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:menu"
4230 #| msgid "Location Bar"
4231 msgid "Location bar:"
4232 msgstr "Трака локације"
4234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Show full path inside location bar"
4238 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4240 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4242 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4246 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4249 msgctxt "@title:tab"
4253 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4256 msgctxt "@title:tab"
4260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4263 msgctxt "@title:tab"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "option:radio"
4270 #| msgid "Natural sorting"
4271 msgctxt "option:radio"
4273 msgstr "Природно ређање"
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "option:radio"
4278 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4281 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:radio"
4286 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4289 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:group"
4294 #| msgid "Sorting Mode"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Sorting mode: "
4297 msgstr "Режим ређања"
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4301 msgctxt "option:radio"
4302 msgid "Number of items"
4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4307 msgctxt "option:radio"
4308 msgid "Size of contents, up to "
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4314 msgid_plural " levels deep"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Folder size displays:"
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4328 msgctxt "option:radio as in relative date"
4329 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4334 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4335 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4340 msgctxt "@title:group"
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4346 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4347 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4352 msgctxt "option:radio as numeric style"
4353 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4358 msgctxt "option:radio as combined style"
4359 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4364 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Permissions"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Permissions style:"
4370 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4371 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4377 msgstr "системски фонт"
4379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4381 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4383 msgstr "посебан фонт"
4385 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4388 #| msgid "Choose..."
4389 msgctxt "@action:button Choose font"
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:radio"
4396 #| msgid "Use common properties for all folders"
4397 msgctxt "@option:radio"
4398 msgid "Use common display style for all folders"
4399 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@option:radio"
4404 #| msgid "Remember properties for each folder"
4405 msgctxt "@option:radio"
4406 msgid "Remember display style for each folder"
4407 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4413 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Display style: "
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Open archives as folder"
4427 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4431 msgctxt "option:check"
4432 msgid "Open folders during drag operations"
4433 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4437 msgctxt "@title:group"
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show tooltips"
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Miscellaneous: "
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show selection marker"
4459 msgstr "Обележивач избора"
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4464 msgctxt "option:check"
4465 msgid "Rename inline"
4466 msgstr "Уткано преименовање"
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4470 msgctxt "option:check"
4471 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4477 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4479 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:group General settings"
4487 msgctxt "@title:tab General View settings"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "action:button"
4495 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4496 msgid "Content Display"
4499 # >> @label:listbox Default icon size
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@label:listbox"
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Default icon size:"
4506 msgstr "Подразумевана:"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Preview size"
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Preview icon size:"
4513 msgstr "Величина прегледа"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4516 #, fuzzy, kde-format
4519 msgctxt "@label:listbox"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group Size"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group Size"
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4551 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4556 #, fuzzy, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Label width:"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 msgstr "неограничено"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "Maximum lines:"
4603 msgstr "Највише редова:"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4609 msgstr "неограничена"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Maximum width:"
4633 msgstr "Највећа ширина:"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Expandable folders"
4638 msgctxt "@option:check"
4640 msgstr "Прошириве фасцикле"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:window"
4646 msgctxt "@label:checkbox"
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4652 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4653 msgid "By clicking anywhere on the row"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4659 msgid "By clicking on icon or name"
4662 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4664 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Show preview of files and folders"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Open files and folders:"
4669 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4674 msgctxt "@info:tooltip"
4675 msgid "Size: 1 pixel"
4676 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4677 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4678 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4679 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4680 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4684 msgctxt "@title:window"
4685 msgid "View Display Style"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4696 msgctxt "@item:inlistbox"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4702 msgctxt "@item:inlistbox"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4708 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4714 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4716 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show folders first"
4722 msgstr "прво фасцикле"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show hidden files"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show hidden files last"
4730 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show preview"
4736 msgstr "Приказуј преглед"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show in groups"
4742 msgstr "Приказуј по групама"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show hidden files"
4748 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:window"
4753 #| msgid "Additional Information"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Additional Information"
4756 msgstr "Допунски подаци"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4760 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4765 msgctxt "@label:listbox"
4767 msgstr "Начин приказа:"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4771 msgctxt "@label:listbox"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:window"
4778 #| msgid "View Properties"
4779 msgid "View options:"
4780 msgstr "Својства приказа"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4785 msgid "Current folder"
4786 msgstr "текућу фасциклу"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4791 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4792 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4793 msgid "Current folder and sub-folders"
4794 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4798 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgstr "све фасцикле"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4804 msgctxt "@title:group"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Use as default view settings"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4818 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4821 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4827 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4829 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
4831 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4833 msgctxt "@title:window"
4834 msgid "Applying View Properties"
4835 msgstr "Примена својстава приказа"
4837 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4839 msgctxt "@info:progress"
4840 msgid "Counting folders: %1"
4841 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
4843 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4845 msgctxt "@info:progress"
4847 msgstr "Фасцикли: %1"
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4850 #, fuzzy, kde-format
4852 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4863 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4864 msgid "Sets the size of the file icons."
4865 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4875 msgid "Stop loading"
4876 msgstr "Заустави учитавање"
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4880 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4882 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4883 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4884 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4885 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4886 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4887 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4888 "device.</item></list></para>"
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4893 msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgid "Show Zoom Slider"
4895 msgstr "Клизач увеличања"
4897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4899 msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgid "Show Space Information"
4901 msgstr "Подаци о простору"
4903 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4905 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4910 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4915 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4925 msgctxt "@info:status Free disk space"
4927 msgstr "%1 слободно"
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4931 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4932 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4937 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4939 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4940 "Press to manage disk space usage."
4943 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4945 msgid "Trash Emptied"
4948 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4950 msgid "The Trash was emptied."
4953 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:window"
4957 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4961 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4963 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4964 msgid "Count of available Network Shares"
4967 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4970 #| msgid "Sett&ings"
4971 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4977 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 msgid "A subset of Dolphin settings."
4982 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4984 msgid "Select Remote Charset"
4985 msgstr "Удаљено кодирање"
4987 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
4988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4991 msgstr "подразумевано"
4993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4996 msgstr "Учитај поново"
4998 #: views/dolphinview.cpp:654
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@info:status"
5001 #| msgid "1 Folder selected"
5002 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 folder selected"
5005 msgid_plural "%1 folders selected"
5006 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5007 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5008 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5009 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5011 #: views/dolphinview.cpp:655
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:status"
5014 #| msgid "1 File selected"
5015 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "1 file selected"
5018 msgid_plural "%1 files selected"
5019 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5020 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5021 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5022 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5024 #: views/dolphinview.cpp:657
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid_plural "%1 Folders"
5029 msgctxt "@info:status"
5031 msgid_plural "%1 folders"
5032 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5033 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5034 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5035 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5037 #: views/dolphinview.cpp:658
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5040 #| msgid "Your emails"
5041 msgctxt "@info:status"
5043 msgid_plural "%1 files"
5044 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5045 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5046 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5047 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5049 #: views/dolphinview.cpp:662
5051 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5053 msgstr "%1, %2 (%3)"
5055 #: views/dolphinview.cpp:664
5057 msgctxt "@info:status files (size)"
5061 #: views/dolphinview.cpp:668
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@info:status"
5064 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "0 folders, 0 files"
5067 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5069 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5071 msgctxt "<filename> copy"
5075 #: views/dolphinview.cpp:1076
5077 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5078 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5079 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5080 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5081 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5082 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5084 #: views/dolphinview.cpp:1081
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@action:inmenu"
5087 #| msgid "Open Path"
5088 msgctxt "@action:button"
5089 msgid "Open %1 Item"
5090 msgid_plural "Open %1 Items"
5091 msgstr[0] "Отвори путању"
5092 msgstr[1] "Отвори путању"
5093 msgstr[2] "Отвори путању"
5094 msgstr[3] "Отвори путању"
5096 #: views/dolphinview.cpp:1212
5098 msgctxt "@action:inmenu"
5099 msgid "Side Padding"
5102 #: views/dolphinview.cpp:1216
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Automatic Column Widths"
5106 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5108 #: views/dolphinview.cpp:1221
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Custom Column Widths"
5112 msgstr "Посебне ширине колона"
5114 #: views/dolphinview.cpp:1822
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "Trash operation completed."
5118 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5120 #: views/dolphinview.cpp:1832
5122 msgctxt "@info:status"
5123 msgid "Delete operation completed."
5124 msgstr "Брисање довршено."
5126 #: views/dolphinview.cpp:1985
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Rename inline"
5129 msgctxt "@action:button"
5130 msgid "Rename and Hide"
5131 msgstr "Уткано преименовање"
5133 #: views/dolphinview.cpp:1989
5136 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5137 "Do you still want to rename it?"
5140 #: views/dolphinview.cpp:1991
5143 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5144 "Do you still want to rename it?"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1993
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5150 #| msgid "Hidden Files"
5151 msgid "Hide this File?"
5152 msgstr "Скривени фајлови"
5154 #: views/dolphinview.cpp:1993
5156 msgid "Hide this Folder?"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2043
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "The location is empty."
5163 msgstr "Локација је празна."
5165 #: views/dolphinview.cpp:2045
5167 msgctxt "@info:status"
5168 msgid "The location '%1' is invalid."
5169 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5171 #: views/dolphinview.cpp:2306
5176 #: views/dolphinview.cpp:2325
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@info:progress"
5179 #| msgid "Loading folder..."
5180 msgid "Loading canceled"
5181 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5183 #: views/dolphinview.cpp:2327
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5186 msgid "No items matching the filter"
5187 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5189 #: views/dolphinview.cpp:2329
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5192 msgid "No items matching the search"
5193 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5195 #: views/dolphinview.cpp:2331
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@info:status"
5198 #| msgid "The location is empty."
5199 msgid "Trash is empty"
5200 msgstr "Локација је празна."
5202 #: views/dolphinview.cpp:2334
5207 #: views/dolphinview.cpp:2337
5209 msgid "No files tagged with \"%1\""
5212 #: views/dolphinview.cpp:2341
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5215 msgid "No recently used items"
5216 msgstr "Недавно затворени језичци"
5218 #: views/dolphinview.cpp:2343
5220 msgid "No shared folders found"
5223 #: views/dolphinview.cpp:2345
5225 msgid "No relevant network resources found"
5228 #: views/dolphinview.cpp:2347
5230 msgid "No MTP-compatible devices found"
5233 #: views/dolphinview.cpp:2349
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "No items found."
5237 msgid "No Apple devices found"
5238 msgstr "Ништа није нађено."
5240 #: views/dolphinview.cpp:2351
5242 msgid "No Bluetooth devices found"
5245 #: views/dolphinview.cpp:2353
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5248 #| msgid "Folders First"
5249 msgid "Folder is empty"
5250 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action"
5255 #| msgid "Create Folder..."
5257 msgid "Create Folder…"
5258 msgstr "Направи фасциклу..."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5265 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5270 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5273 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5274 "from if disk space is needed."
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5282 "recovered by normal means."
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5287 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5288 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5289 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5293 msgctxt "@action:inmenu File"
5294 msgid "Duplicate Here"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5299 msgctxt "@action:inmenu File"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5305 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5307 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5308 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5309 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5310 "there like managing read- and write-permissions."
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5314 #, fuzzy, kde-format
5316 msgctxt "@action:incontextmenu"
5317 msgid "Copy Location"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5322 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5323 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@action:inmenu"
5329 #| msgid "Move to Trash"
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Move to Trash…"
5332 msgstr "Премести у смеће"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:inmenu"
5338 msgctxt "@action:inmenu File"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5344 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 msgid "Duplicate Here…"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5349 #, fuzzy, kde-format
5351 msgctxt "@action:incontextmenu"
5352 msgid "Copy Location…"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5357 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5359 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5360 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5361 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5362 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5363 "interface> option is enabled.</para>"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5368 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5370 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5371 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5372 "the overview in folders with many items.</para>"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5377 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5379 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5380 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5381 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5382 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5383 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5384 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5385 "of multiple folders in the same list.</para>"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5390 msgctxt "@action:intoolbar"
5392 msgstr "Начин приказа"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5397 msgid "This increases the icon size."
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Reset Zoom Level"
5406 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5408 #, fuzzy, kde-format
5410 msgid "Zoom To Default"
5411 msgstr "подразумевано"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5415 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5416 msgid "This resets the icon size to default."
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5421 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5422 msgid "This reduces the icon size."
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5426 #, fuzzy, kde-format
5428 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Show preview"
5436 msgctxt "@action:intoolbar"
5437 msgid "Show Previews"
5438 msgstr "Приказуј преглед"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5443 msgid "Show preview of files and folders"
5444 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5451 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5457 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5458 msgid "Folders First"
5459 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgid "Hidden files shown"
5464 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5465 msgid "Hidden Files Last"
5466 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5470 msgctxt "@action:inmenu View"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5477 #| msgid "Additional Information"
5478 msgctxt "@action:inmenu View"
5479 msgid "Show Additional Information"
5480 msgstr "Допунски подаци"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5484 msgctxt "@action:inmenu View"
5485 msgid "Show in Groups"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5490 msgctxt "@info:whatsthis"
5491 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@action:inmenu"
5497 #| msgid "Show Hidden Files"
5498 msgctxt "@action:inmenu View"
5499 msgid "Show Hidden Files"
5500 msgstr "Скривени фајлови"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5507 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5508 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5509 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5516 #| msgid "Adjust View Properties..."
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Adjust View Display Style…"
5519 msgstr "Подеси својства приказа..."
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5530 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5533 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5538 msgid "Icons view mode"
5539 msgstr "Режим приказа иконица"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5543 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5545 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5550 msgid "Compact view mode"
5551 msgstr "Сажети режим приказа"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5555 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5557 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5562 msgid "Details view mode"
5563 msgstr "Режим приказа детаља"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5567 msgctxt "Sort descending"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5573 msgctxt "Sort ascending"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show folders first"
5581 msgctxt "Sort descending"
5582 msgid "Largest First"
5583 msgstr "прво фасцикле"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Show folders first"
5589 msgctxt "Sort ascending"
5590 msgid "Smallest First"
5591 msgstr "прво фасцикле"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@option:check"
5596 #| msgid "Show folders first"
5597 msgctxt "Sort descending"
5598 msgid "Newest First"
5599 msgstr "прво фасцикле"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5604 #| msgid "Folders First"
5605 msgctxt "Sort ascending"
5606 msgid "Oldest First"
5607 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@option:option"
5612 #| msgid "Highest Rating"
5613 msgctxt "Sort descending"
5614 msgid "Highest First"
5615 msgstr "Највећа оцена"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@option:check"
5620 #| msgid "Show folders first"
5621 msgctxt "Sort ascending"
5622 msgid "Lowest First"
5623 msgstr "прво фасцикле"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5628 #| msgid "Descending"
5629 msgctxt "Sort descending"
5631 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5636 #| msgid "Ascending"
5637 msgctxt "Sort ascending"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5644 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5645 "selection is empty when this text is shown."
5646 msgid "Actions for Current View"
5649 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5650 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5653 #. and a fallback will be used.
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5656 msgid "Actions for %1"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5662 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5663 "of selected files/folders."
5664 msgid "Actions for One Selected Item"
5665 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5671 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@info:status"
5674 #| msgid "Updating version information..."
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "Updating version information…"
5677 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5679 #~ msgctxt "@info:status"
5681 #~ msgid_plural "%1 Files"
5682 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5683 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5684 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5685 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5687 #~ msgid "More Search Tools"
5688 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5691 #~| msgctxt "@label:textbox"
5692 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5694 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5695 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5700 #~| msgid "Searching..."
5701 #~ msgid "Search..."
5702 #~ msgstr "Тражим..."
5705 #~| msgctxt "@action"
5707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5709 #~ msgstr "Управљање"
5712 #~| msgctxt "@option:check"
5713 #~| msgid "Show in groups"
5714 #~ msgctxt "@action"
5715 #~ msgid "Show menu"
5716 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5719 #~ msgid "Dolphin Part"
5720 #~ msgstr "Делфин део"
5722 #~ msgctxt "@info:progress"
5723 #~ msgid "Sorting..."
5724 #~ msgstr "Ређам..."
5726 #~ msgctxt "@item:intable"
5728 #~ msgstr "непознато"
5731 #~| msgctxt "@info:credit"
5732 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5733 #~ msgctxt "@info:credit"
5735 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5737 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5751 #~ msgid "Safely Remove"
5752 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5757 #~ msgstr "Демонтирај"
5760 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5761 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5764 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5765 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5768 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5769 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5773 #~ msgid "Open in New Tab"
5774 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgid "Open in New Window"
5779 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgstr "Демонтирај"
5790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgstr "Уреди..."
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Add Entry..."
5806 #~ msgstr "Додај ставку..."
5808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5809 #~ msgid "Icon Size"
5810 #~ msgstr "Величина иконица"
5812 #~ msgctxt "Small icon size"
5813 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5814 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
5816 #~ msgctxt "Medium icon size"
5817 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5818 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
5820 #~ msgctxt "Large icon size"
5821 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5822 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
5824 #~ msgctxt "Huge icon size"
5825 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5826 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
5828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5829 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5830 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
5832 #~ msgid "Font family"
5833 #~ msgstr "Породица фонтова"
5835 #~ msgid "Font size"
5836 #~ msgstr "Величина фонта"
5839 #~ msgstr "Курзивно"
5841 #~ msgid "Font weight"
5842 #~ msgstr "Дебљина фонта"
5845 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5846 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5850 #~ msgstr "Делфинове поставке"
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgstr "Покретање"
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgid "View Modes"
5858 #~ msgstr "Начини приказа"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Navigation"
5862 #~ msgstr "Навигација"
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~| msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5875 # >> %1 is a plugin name
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5878 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
5883 #~| msgid "Searching..."
5884 #~ msgctxt "@label:textbox"
5885 #~ msgid "Search..."
5886 #~ msgstr "Тражим..."
5889 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5891 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5896 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5897 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"