]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1560
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:304
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:307
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:392
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:393
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:400
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:594
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:605
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:645
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:655
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1895
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1210
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1569
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1587
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1691 search/dolphinsearchbox.cpp:339
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1747 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Uppdatera vy"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Stoppa"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Stoppa inläsning"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
632 msgstr ""
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 msgstr ""
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
691 "in det.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
709 "terminaler.</para>"
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1925 dolphinmainwindow.cpp:2678
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
737 #, kde-format
738 msgctxt "@title:menu"
739 msgid "&Bookmarks"
740 msgstr "&Bokmärken"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Nästa flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Föregående flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Visa mål"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2031 panels/places/placespanel.cpp:45
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in Split View"
824 msgstr "Öppna i delad vy"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Lås upp paneler"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Lås paneler"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2050
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
848 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
849 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
850 "inbäddade."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Information"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
866 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
879 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
880 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
881 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
882 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
883 "para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
890 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
891 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
892 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
893 "are given here by right-clicking.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
896 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
897 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
898 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
899 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Folders"
905 msgstr "Kataloger"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
912 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
913 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
914 msgstr ""
915 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
916 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
917 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
929 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
930 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
931 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
932 "helst.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "Terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
952 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
953 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
954 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
955 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
956 "om terminaler.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
963 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
964 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
965 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
966 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
967 "Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
970 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
971 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
972 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
973 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
974 "om terminaler.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Places"
980 msgstr "Platser"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
983 #, kde-format
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Visa dolda platser"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
994 msgstr ""
995 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
996 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 "type.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1009 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1010 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1011 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1012 "eller filer av en viss typ.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1029 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1030 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1031 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1032 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1033 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1034 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1035 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1036 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgid "Show Panels"
1042 msgstr "Visa paneler"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1055 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1056 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1057 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1058 "</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "Stäng"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "Stäng vänster vy"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Stäng"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "Stäng höger vy"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "Dela"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "Delad visning"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1108 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1109 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1110 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1111 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1112 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1128 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1129 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1130 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1131 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1132 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1133 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1134 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1153 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1154 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1155 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1156 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1158 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1159 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1160 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1161 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1162 "som täcker grunderna.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1174 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1175 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1176 "</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1183 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1184 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1187 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1188 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1195 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1196 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1197 "Handbook</interface>."
1198 msgstr ""
1199 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1200 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1201 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1202 "interface>."
1203
1204 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1205 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1206 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1207 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1208 #. The same might be true for any external link you translate.
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1212 msgid ""
1213 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1214 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1215 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1217 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1220 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1221 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1222 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1224 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1229 msgid ""
1230 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1231 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1232 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1233 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1234 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1235 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1236 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1237 "windows so don't get too used to this.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1240 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1241 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1242 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1243 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1245 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1246 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1259 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1260 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1261 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1262 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1269 "support the continued work on this application and many other projects by "
1270 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1271 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1272 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1273 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1274 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1275 "behind the KDE community.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1278 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1279 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1280 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1281 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1282 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1283 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1284 "gemenskapen.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1291 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1292 "in your preferred language."
1293 msgstr ""
1294 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1295 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1296 "språket som du föredrar."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1303 "libraries and maintainers of this application."
1304 msgstr ""
1305 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1306 "bibliotek och underhållsansvarig."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1313 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1314 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1315 "a look!"
1316 msgstr ""
1317 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1318 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1319 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1320 "häftig drake, ta en titt."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2681 dolphinmainwindow.cpp:2685
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1326 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1327
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1329 #, kde-format
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:button"
1336 msgid "Empty Trash"
1337 msgstr "Töm papperskorgen"
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Location Bar"
1354 msgid_plural "Location Bars"
1355 msgstr[0] "Platsrad"
1356 msgstr[1] "Platsrader"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:148
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "&Edit File Type…"
1362 msgstr "&Redigera filtyp…"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:152
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching…"
1368 msgstr "Markera matchande objekt…"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:157
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect Items Matching…"
1374 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:163
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Unselect All"
1380 msgstr "Avmarkera alla"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:178
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "App&lications"
1386 msgstr "Pro&gram"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:179
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "&Network Folders"
1392 msgstr "&Nätverkskataloger"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:180
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Trash"
1398 msgstr "Papperskorg"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:183
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "Autostart"
1404 msgstr "Autostart"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:189
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Find File…"
1410 msgstr "Sök fil…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:195
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "Öppna &terminal"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:447
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:window"
1421 msgid "Select"
1422 msgstr "Markera"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:447
1425 #, kde-format
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:452
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Unselect"
1433 msgstr "Avmarkera"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:452
1436 #, kde-format
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1441 #: dolphinpart.rc:5
1442 #, kde-format
1443 msgid "&Edit"
1444 msgstr "&Redigera"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Selection"
1451 msgstr "Markering"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1455 #, kde-format
1456 msgid "&View"
1457 msgstr "&Visa"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Go"
1463 msgstr "&Gå"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Tools"
1470 msgstr "Verktyg"
1471
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1478
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1480 #, kde-format
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "Senaste stängda flikar"
1483
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1485 #, kde-format
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1488
1489 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1491 #, kde-format
1492 msgid "Search for %1 in %2"
1493 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:127
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "New Tab"
1499 msgstr "Ny flik"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:128
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Detach Tab"
1505 msgstr "Koppla loss flik"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:129
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Other Tabs"
1511 msgstr "Stäng övriga flikar"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:130
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Close Tab"
1517 msgstr "Stäng flik"
1518
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:494
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 msgid "%1 | (%2)"
1525 msgstr "%1 | (%2)"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:498
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 msgid "(%1) | %2"
1533 msgstr "(%1) | %2"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 #: dolphinui.rc:59
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgstr "Platsrad"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinui.rc:105
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Main Toolbar"
1547 msgstr "Huvudverktygsrad"
1548
1549 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1552 msgid ""
1553 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1554 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1555 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1556 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1557 "because following these folders from left to right leads here.</"
1558 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1559 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1560 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1561 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1564 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1565 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1566 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1567 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1568 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1569 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1570 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1571 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1576 msgid ""
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1588 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1589 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1590 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1591 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1592 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1593 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1594 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1595 "objekt.</item></list></para>"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1598 #, kde-format
1599 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1600 msgstr ""
1601 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search"
1606 msgstr "Sök"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search for %1"
1611 msgstr "Sök efter %1"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:progress"
1616 msgid "Loading folder…"
1617 msgstr "Läser in katalog…"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:progress"
1622 msgid "Sorting…"
1623 msgstr "Sorterar…"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info"
1628 msgid "Searching…"
1629 msgstr "Söker…"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "No items found."
1635 msgstr "Inga objekt hittades."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1641 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid ""
1647 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1648 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@info:status"
1653 #| msgid "Invalid protocol"
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol '%1'"
1656 msgstr "Felaktigt protokoll"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Invalid protocol"
1662 msgstr "Felaktigt protokoll"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgid ""
1667 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1668 msgstr ""
1669 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1670
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1675 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1676
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1678 #, kde-format
1679 msgid "Filter…"
1680 msgstr "Filter…"
1681
1682 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid "Hide Filter Bar"
1686 msgstr "Dölj filterrad"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1691 msgid "\"%1\""
1692 msgstr "\"%1\""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1698 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1699 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1707 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1721 "files/folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1723 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1728 msgid "One Selected File"
1729 msgid_plural "%1 Selected Files"
1730 msgstr[0] "En markerad fil"
1731 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1737 msgid "One Selected Folder"
1738 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1739 msgstr[0] "En markerad katalog"
1740 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1746 "folders."
1747 msgid "One Selected Item"
1748 msgid_plural "%1 Selected Items"
1749 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1750 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1755 msgid "One File"
1756 msgid_plural "%1 Files"
1757 msgstr[0] "En fil"
1758 msgstr[1] "%1 filer"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1763 msgid "One Folder"
1764 msgid_plural "%1 Folders"
1765 msgstr[0] "En katalog"
1766 msgstr[1] "%1 kataloger"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1772 msgid "One Item"
1773 msgid_plural "%1 Items"
1774 msgstr[0] "Ett objekt"
1775 msgstr[1] "%1 objekt"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intable"
1780 msgid "%1 item"
1781 msgid_plural "%1 items"
1782 msgstr[0] "%1 objekt"
1783 msgstr[1] "%1 objekt"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "width × height"
1788 msgid "%1 × %2"
1789 msgstr "%1 × %2"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1794 msgid "0 - 9"
1795 msgstr "0 - 9"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group"
1800 msgid "Others"
1801 msgstr "Övriga"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Size"
1806 msgid "Folders"
1807 msgstr "Kataloger"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Size"
1812 msgid "Small"
1813 msgstr "Liten"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Size"
1818 msgid "Medium"
1819 msgstr "Normal"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Big"
1825 msgstr "Stor"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Today"
1831 msgstr "Idag"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Yesterday"
1837 msgstr "I går"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1842 msgid "dddd"
1843 msgstr "dddd"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "%1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "One Week Ago"
1856 msgstr "Förra veckan"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Two Weeks Ago"
1862 msgstr "För två veckor sedan"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Three Weeks Ago"
1868 msgstr "För tre veckor sedan"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Earlier this Month"
1874 msgstr "Tidigare denna månad"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1898 "current locale, and yyyy is full year number."
1899 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1906 "@title:group Date"
1907 msgid "%1"
1908 msgstr "%1"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1914 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1915 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1916 "text that should not be formatted as a date"
1917 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1924 "context @title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "%1"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "%1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1972 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1986 "and yyyy is full year number"
1987 msgid "MMMM, yyyy"
1988 msgstr "MMMM, yyyy"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1994 "group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 msgid "Read, "
2003 msgstr "Läs, "
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Write, "
2010 msgstr "Skriv, "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Execute, "
2017 msgstr "Kör, "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Forbidden"
2024 msgstr "Förbjuden"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2029 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2030 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Name"
2035 msgstr "Namn"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Size"
2040 msgstr "Storlek"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Modified"
2045 msgstr "Ändrad"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2049 msgctxt "@tooltip"
2050 msgid "The date format can be selected in settings."
2051 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Created"
2056 msgstr "Skapad"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Accessed"
2061 msgstr "Använd"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Type"
2066 msgstr "Typ"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Rating"
2071 msgstr "Betyg"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Tags"
2076 msgstr "Etiketter"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Comment"
2081 msgstr "Kommentar"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Title"
2086 msgstr "Titel"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Document"
2093 msgstr "Dokument"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Author"
2098 msgstr "Upphovsman"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Publisher"
2103 msgstr "Förläggare"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Page Count"
2108 msgstr "Sidantal"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Word Count"
2113 msgstr "Ordantal"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Line Count"
2118 msgstr "Radantal"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Date Photographed"
2123 msgstr "Fotograferad datum"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Image"
2130 msgstr "Bild"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2133 msgctxt "@label width x height"
2134 msgid "Dimensions"
2135 msgstr "Dimensioner"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Width"
2140 msgstr "Bredd"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Height"
2145 msgstr "Höjd"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Orientation"
2150 msgstr "Orientering"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Artist"
2155 msgstr "Artist"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Audio"
2163 msgstr "Ljud"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Genre"
2168 msgstr "Genre"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Album"
2173 msgstr "Album"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Duration"
2178 msgstr "Längd"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Bitrate"
2183 msgstr "Bithastighet"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Track"
2188 msgstr "Spår"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Release Year"
2193 msgstr "Utgivningsår"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Aspect Ratio"
2198 msgstr "Proportion"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Video"
2203 msgstr "Video"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Frame Rate"
2208 msgstr "Bildfrekvens"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Path"
2213 msgstr "Sökväg"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Other"
2221 msgstr "Övriga"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "File Extension"
2226 msgstr "Filändelse"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Deletion Time"
2231 msgstr "Borttagningstid"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Link Destination"
2236 msgstr "Länkmål"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Downloaded From"
2241 msgstr "Nerladdad från"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Permissions"
2246 msgstr "Skydd"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 msgctxt "@tooltip"
2250 msgid ""
2251 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2252 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2253 msgstr ""
2254 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2255 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Owner"
2260 msgstr "Ägare"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "User Group"
2265 msgstr "Användargrupp"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Okänt fel."
2272
2273 #: main.cpp:94
2274 #, kde-format
2275 msgid "Dolphin"
2276 msgstr "Dolphin"
2277
2278 #: main.cpp:96
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title"
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Filhanterare"
2283
2284 #: main.cpp:98
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2288 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2289
2290 #: main.cpp:100
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Felix Ernst"
2294 msgstr "Felix Ernst"
2295
2296 #: main.cpp:101
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2300 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2301
2302 #: main.cpp:103
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Méven Car"
2306 msgstr "Méven Car"
2307
2308 #: main.cpp:104
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2312 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2313
2314 #: main.cpp:106
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Elvis Angelaccio"
2318 msgstr "Elvis Angelaccio"
2319
2320 #: main.cpp:107
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2324 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2325
2326 #: main.cpp:109
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Emmanuel Pescosta"
2330 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2331
2332 #: main.cpp:110
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2337
2338 #: main.cpp:112
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2342 msgstr "Frank Reininghaus"
2343
2344 #: main.cpp:113
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2348 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2349
2350 #: main.cpp:115
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Peter Penz"
2354 msgstr "Peter Penz"
2355
2356 #: main.cpp:116
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2360 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2361
2362 #: main.cpp:118
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Sebastian Trüg"
2366 msgstr "Sebastian Trüg"
2367
2368 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2369 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Developer"
2373 msgstr "Utvecklare"
2374
2375 #: main.cpp:119
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "David Faure"
2379 msgstr "David Faure"
2380
2381 #: main.cpp:120
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Aaron J. Seigo"
2385 msgstr "Aaron J. Seigo"
2386
2387 #: main.cpp:121
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Rafael Fernández López"
2391 msgstr "Rafael Fernández López"
2392
2393 #: main.cpp:122
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Kevin Ottens"
2397 msgstr "Kevin Ottens"
2398
2399 #: main.cpp:123
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Holger Freyther"
2403 msgstr "Holger Freyther"
2404
2405 #: main.cpp:124
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Max Blazejak"
2409 msgstr "Max Blazejak"
2410
2411 #: main.cpp:125
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Michael Austin"
2415 msgstr "Michael Austin"
2416
2417 #: main.cpp:125
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Documentation"
2421 msgstr "Dokumentation"
2422
2423 #: main.cpp:135
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2427 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2428
2429 #: main.cpp:137
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2433 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2434
2435 #: main.cpp:138
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2439 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2440
2441 #: main.cpp:140
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2445 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2446
2447 #: main.cpp:141
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Document to open"
2451 msgstr "Dokument att öppna"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2455 #, kde-format
2456 msgid "Hidden files shown"
2457 msgstr "Dolda filer visas"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2463 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2467 #, kde-format
2468 msgid "Automatic scrolling"
2469 msgstr "Automatisk panorering"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Cut"
2475 msgstr "Klipp ut"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Copy"
2481 msgstr "Kopiera"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Rename…"
2487 msgstr "Byt namn…"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Move to Trash"
2493 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Delete"
2499 msgstr "Ta bort"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show Hidden Files"
2505 msgstr "Visa dolda filer"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Limit to Home Directory"
2511 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Automatic Scrolling"
2517 msgstr "Automatisk panorering"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Properties"
2523 msgstr "Egenskaper"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2527 #, kde-format
2528 msgid "Previews shown"
2529 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2533 #, kde-format
2534 msgid "Auto-Play media files"
2535 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2539 #, kde-format
2540 msgid "Show item on hover"
2541 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2545 #, kde-format
2546 msgid "Date display format"
2547 msgstr "Visningsformat för datum"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Preview"
2553 msgstr "Granska"
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Auto-Play media files"
2559 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2560
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure…"
2571 msgstr "Anpassa…"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Condensed Date"
2577 msgstr "Komprimerat datum"
2578
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@label::textbox"
2582 msgid "Select which data should be shown:"
2583 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2584
2585 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "%1 item selected"
2589 msgid_plural "%1 items selected"
2590 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2591 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2592
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #, kde-format
2595 msgid "play"
2596 msgstr "Spela"
2597
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #, kde-format
2600 msgid "pause"
2601 msgstr "paus"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2604 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 #, kde-format
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2608
2609 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure Trash…"
2613 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2614
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2619 "and then reopen the panel."
2620 msgstr ""
2621 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2622 "och öppna panelen igen."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2625 #, kde-format
2626 msgid "Install Konsole"
2627 msgstr "Installera Terminal"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Location"
2633 msgstr "Plats"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "What"
2639 msgstr "Vad"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Any Type"
2645 msgstr "Godtycklig typ"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Kataloger"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "Dokument"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "Bilder"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Audio Files"
2669 msgstr "Ljudfiler"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Videos"
2675 msgstr "Videor"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Date"
2681 msgstr "Godtyckligt datum"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Today"
2687 msgstr "Idag"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Yesterday"
2693 msgstr "Igår"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Week"
2699 msgstr "Denna veckan"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "This Month"
2705 msgstr "Denna månaden"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "This Year"
2711 msgstr "Detta året"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Any Rating"
2717 msgstr "Godtyckligt betyg"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "1 or more"
2723 msgstr "1 eller högre"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "2 or more"
2729 msgstr "2 eller högre"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "3 or more"
2735 msgstr "3 eller högre"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "4 or more"
2741 msgstr "4 eller högre"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Highest Rating"
2747 msgstr "Högsta betyg"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "Rensa markering"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ", "
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2764 msgid "Tag: %2"
2765 msgid_plural "Tags: %2"
2766 msgstr[0] "Etikett: %2"
2767 msgstr[1] "Etikett: %2"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Add Tags"
2773 msgstr "Lägg till etiketter"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "From Here (%1)"
2779 msgstr "Härifrån (%1)"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2785 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2791 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:tooltip"
2796 msgid "Quit searching"
2797 msgstr "Avsluta sökning"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Filename"
2803 msgstr "Filnamn"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Content"
2809 msgstr "Innehåll"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "From Here"
2815 msgstr "Härifrån"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Your files"
2821 msgstr "Dina filer"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Search in your home directory"
2827 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2832 #| msgid "Open %1"
2833 msgid "Open %1"
2834 msgstr "Öppna %1"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2837 #, kde-format
2838 msgctxt ""
2839 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2840 "user entered."
2841 msgid "Query Results from '%1'"
2842 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2848 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "Avbryt kopiering"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2865
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2877 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Cutting"
2884 msgstr "Avbryt klipp ut"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel"
2899 msgstr "Avbryt"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2905 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Duplicating"
2912 msgstr "Avbryt duplicera"
2913
2914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action keep short"
2919 msgid "More"
2920 msgstr "Mer"
2921
2922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2927 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Moving"
2934 msgstr "Avbryt flytta"
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2940 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2943 #, kde-kuit-format
2944 msgid ""
2945 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2946 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2947 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2948 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2949 "para>"
2950 msgstr ""
2951 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2952 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2953 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2954 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2955 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2958 #, kde-format
2959 msgctxt ""
2960 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2961 msgid "Paste from Clipboard"
2962 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2967 msgid "Dismiss This Reminder"
2968 msgstr "Stäng påminnelsen"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2973 msgid "Don't Remind Me Again"
2974 msgstr "Påminn mig inte igen"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2979 msgid ""
2980 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2981 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2982 msgstr ""
2983 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2984 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Renaming"
2991 msgstr "Avbryt namnbyte"
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3003 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3004 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3017 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3030 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Permanently Delete %2"
3041 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3042 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3043 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Duplicate %2"
3054 msgid_plural "Duplicate %2"
3055 msgstr[0] "Duplicera %2"
3056 msgstr[1] "Duplicera %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3069 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Rename %2"
3080 msgid_plural "Rename %2"
3081 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3082 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3083
3084 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3085 #, kde-kuit-format
3086 msgctxt "@info:whatsthis"
3087 msgid ""
3088 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3089 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3090 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3091 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3092 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3093 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3094 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3095 "the current selection.</para>"
3096 msgstr ""
3097 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3098 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3099 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3100 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3101 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3102 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3103 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3104 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3105 "den nuvarande markeringen.</para>"
3106
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3110 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3111 msgstr ""
3112 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3113 "avmarkera dem."
3114
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode"
3119 msgstr "Markeringsläge"
3120
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Exit Selection Mode"
3125 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@label:textbox"
3130 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3131 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label:textbox"
3136 msgid "Search…"
3137 msgstr "Sök..."
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Download New Services…"
3143 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info"
3148 msgid ""
3149 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3150 "settings."
3151 msgstr ""
3152 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3153 "av versionskontrollsystem."
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info"
3158 msgid "Restart now?"
3159 msgstr "Starta om nu?"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "Delete"
3165 msgstr "Ta bort"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@option:check"
3170 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3171 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inmenu"
3176 msgid "%1: %2"
3177 msgstr "%1: %2"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3185 #, kde-format
3186 msgid "Use system font"
3187 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3195 #, kde-format
3196 msgid "Icon size"
3197 msgstr "Ikonstorlek"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3205 #, kde-format
3206 msgid "Preview size"
3207 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3211 #, kde-format
3212 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3213 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3217 #, kde-format
3218 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3219 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3223 #, kde-format
3224 msgid "Recursive directory size limit"
3225 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3229 #, kde-format
3230 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3231 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3235 #, kde-format
3236 msgid "Permissions style format"
3237 msgstr "Rättighetsstilformat"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgstr ""
3244 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3245 "menyn"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3251 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3257 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3261 #, kde-format
3262 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3263 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3269 msgstr ""
3270 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3271 "sammanhangsberoende menyn."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3277 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3283 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3289 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3295 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3301 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3307 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3313 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3317 #, kde-format
3318 msgid "Position of columns"
3319 msgstr "Kolumnpositioner"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3323 #, kde-format
3324 msgid "Side Padding"
3325 msgstr "Sidovaddering"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3329 #, kde-format
3330 msgid "Highlight entire row"
3331 msgstr "Markera hela raden"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3335 #, kde-format
3336 msgid "Expandable folders"
3337 msgstr "Expanderbara kataloger"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Hidden files shown"
3344 msgstr "Dolda filer visas"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3352 "will be shown in the file view."
3353 msgstr ""
3354 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3355 "punkt."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Version"
3362 msgstr "Version"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3369 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "View Mode"
3376 msgstr "Visningsläge"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid ""
3383 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3384 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3385 msgstr ""
3386 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3387 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Previews shown"
3394 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3402 "icon."
3403 msgstr ""
3404 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3405 "som en ikon."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Grouped Sorting"
3412 msgstr "Grupperad sortering"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3420 msgstr ""
3421 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Sort files by"
3428 msgstr "Sortera filer enligt"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3436 "performed on."
3437 msgstr ""
3438 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3439 "sortering utförs enligt."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Order in which to sort files"
3446 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3453 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Show hidden files and folders last"
3460 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Visible roles"
3467 msgstr "Synliga roller"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Header column widths"
3474 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Properties last changed"
3481 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3488 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Additional Information"
3495 msgstr "Ytterligare information"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3499 #, kde-format
3500 msgid "Should the URL be editable for the user"
3501 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3505 #, kde-format
3506 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3507 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3511 #, kde-format
3512 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3513 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3517 #, kde-format
3518 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3519 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3526 "instance"
3527 msgstr ""
3528 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3529 "Dolphin"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3536 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3537 "were removed/renamed ...etc"
3538 msgstr ""
3539 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3540 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3541 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3548 "UI)"
3549 msgstr ""
3550 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3551 "användargränssnittet)"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3555 #, kde-format
3556 msgid "Home URL"
3557 msgstr "Hemwebbadress"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3561 #, kde-format
3562 msgid "Remember open folders and tabs"
3563 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3567 #, kde-format
3568 msgid "Split the view into two panes"
3569 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3573 #, kde-format
3574 msgid "Should the filter bar be shown"
3575 msgstr "Ska filterraden visas"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3579 #, kde-format
3580 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3581 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3585 #, kde-format
3586 msgid "Browse through archives"
3587 msgstr "Bläddra i arkiv"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3591 #, kde-format
3592 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3593 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3600 "running in the Terminal panel."
3601 msgstr ""
3602 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3603 "terminalpanelen stängs."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3607 #, kde-format
3608 msgid "Rename inline"
3609 msgstr "Byt namn på plats"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show selection toggle"
3615 msgstr "Visa växling av markering"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3622 "mode bottom bar."
3623 msgstr ""
3624 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3625 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3629 #, kde-format
3630 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3631 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3635 #, kde-format
3636 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3637 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3641 #, kde-format
3642 msgid "New tab will be open after last one"
3643 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show tooltips"
3649 msgstr "Visa verktygstips"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3653 #, kde-format
3654 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3655 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3659 #, kde-format
3660 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3661 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show the statusbar"
3667 msgstr "Visa statusraden"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3673 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show the space information in the statusbar"
3679 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3683 #, kde-format
3684 msgid "Lock the layout of the panels"
3685 msgstr "Lås panelernas positioner"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3689 #, kde-format
3690 msgid "Enlarge Small Previews"
3691 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3698 "items"
3699 msgstr ""
3700 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3701 "för objekt"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3705 #, kde-format
3706 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3711 #, kde-format
3712 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3713 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3717 #, kde-format
3718 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3719 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3723 #, kde-format
3724 msgid "Text width index"
3725 msgstr "Textbreddindex"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3729 #, kde-format
3730 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3731 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3734 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3735 #, kde-format
3736 msgid "Enabled plugins"
3737 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:window"
3742 msgid "Configure"
3743 msgstr "Anpassa"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group Interface settings"
3748 msgid "Interface"
3749 msgstr "Gränssnitt"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "View"
3755 msgstr "Visa"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Context Menu"
3761 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Trash"
3767 msgstr "Papperskorg"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "User Feedback"
3773 msgstr "Användaråterkoppling"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3779 msgstr ""
3780 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3783 #, kde-format
3784 msgid "Warning"
3785 msgstr "Varning"
3786
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3791 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3792
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Moving files or folders to trash"
3797 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3798
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3802 msgid "Emptying trash"
3803 msgstr "Papperskorgen töms"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Deleting files or folders"
3809 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3815 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3820 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3821 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3827 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3832 msgid "Opening many folders at once"
3833 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Opening many terminals at once"
3839 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "When opening an executable file:"
3845 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3848 #, kde-format
3849 msgid "Always ask"
3850 msgstr "Fråga alltid"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3853 #, kde-format
3854 msgid "Open in application"
3855 msgstr "Öppna i program"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3858 #, kde-format
3859 msgid "Run script"
3860 msgstr "Kör skript"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3865 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3866 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Select Home Location"
3872 msgstr "Välj hemplats"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Use Current Location"
3878 msgstr "Använd nuvarande plats"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Use Default Location"
3884 msgstr "Använd standardplats"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label:textbox"
3889 msgid "Show on startup:"
3890 msgstr "Visa vid start:"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3895 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3896 msgstr ""
3897 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3902 msgid "Opening Folders:"
3903 msgstr "Öppnar kataloger:"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Show full path in title bar"
3909 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label:checkbox"
3914 msgid "Window:"
3915 msgstr "Fönster:"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3920 msgid "Show filter bar"
3921 msgstr "Visa filterrad"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "option:radio"
3926 msgid "After current tab"
3927 msgstr "Efter nuvarande flik"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "option:radio"
3932 msgid "At end of tab bar"
3933 msgstr "Sist på flikraden"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Open new tabs: "
3939 msgstr "Öppna nya flikar:"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "option:check split view panes"
3944 msgid "Switch between panes with Tab key"
3945 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Split view: "
3951 msgstr "Delad visning: "
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "option:check"
3956 msgid "Turning off split view closes active pane"
3957 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3960 #, kde-format
3961 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3962 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 msgid "Begin in split view mode"
3968 msgstr "Börja i delat visningsläge"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3971 #, kde-format
3972 msgid "New windows:"
3973 msgstr "Nya fönster:"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info"
3978 msgid ""
3979 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3980 "be applied."
3981 msgstr ""
3982 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
3983 "användas."
3984
3985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3988 msgid "Folders && Tabs"
3989 msgstr "Kataloger och flikar"
3990
3991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3995 msgid "Previews"
3996 msgstr "Förhandsgranskningar"
3997
3998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3999 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4002 msgid "Confirmations"
4003 msgstr "Bekräftelser"
4004
4005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4008 msgid "Status && Location bars"
4009 msgstr "Status och platsrader"
4010
4011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Show previews in the view for:"
4015 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4016
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4018 #, kde-format
4019 msgid "Skip previews for local files above:"
4020 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4021
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4026 msgid " MiB"
4027 msgstr " MiB"
4028
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4030 #, kde-format
4031 msgid "No limit"
4032 msgstr "Ingen begränsning"
4033
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Skip previews for remote files above:"
4038 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4039
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4041 #, kde-format
4042 msgid "No previews"
4043 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4044
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show status bar"
4049 msgstr "Visa statusrad"
4050
4051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show zoom slider"
4055 msgstr "Visa zoomreglage"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show space information"
4061 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4062
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Status Bar: "
4067 msgstr "Statusrad: "
4068
4069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Make location bar editable"
4073 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4074
4075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4076 #, kde-format
4077 msgid "Location bar:"
4078 msgstr "Platsrad:"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path inside location bar"
4084 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4085
4086 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4089 msgid "Behavior"
4090 msgstr "Beteende"
4091
4092 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:tab"
4096 msgid "Icons"
4097 msgstr "Ikoner"
4098
4099 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:tab"
4103 msgid "Compact"
4104 msgstr "Kompakt"
4105
4106 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:tab"
4110 msgid "Details"
4111 msgstr "Detaljer"
4112
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:radio"
4116 msgid "Natural"
4117 msgstr "Naturlig"
4118
4119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4123 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4124
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4129 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4130
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Sorting mode: "
4135 msgstr "Sorteringsmetod:"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Number of items"
4141 msgstr "Antal objekt"
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Size of contents, up to "
4147 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4150 #, kde-format
4151 msgid " level deep"
4152 msgid_plural " levels deep"
4153 msgstr[0] " nivå djup"
4154 msgstr[1] " nivåer djup"
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Folder size displays:"
4160 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:radio as in relative date"
4165 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4166 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4167
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4171 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4172 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Date style:"
4178 msgstr "Datumstil:"
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4183 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4184 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio as numeric style"
4189 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4190 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio as combined style"
4195 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4196 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Permissions style:"
4202 msgstr "Rättighetsstil:"
4203
4204 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4207 msgid "System Font"
4208 msgstr "Systemteckensnitt"
4209
4210 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4213 msgid "Custom Font"
4214 msgstr "Eget teckensnitt"
4215
4216 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@action:button Choose font"
4219 msgid "Choose…"
4220 msgstr "Välj…"
4221
4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:radio"
4225 msgid "Use common display style for all folders"
4226 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4227
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:radio"
4231 msgid "Remember display style for each folder"
4232 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4233
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@info"
4237 msgid ""
4238 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4239 "properties for."
4240 msgstr ""
4241 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4242 "visningsegenskaperna ändras för."
4243
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Display style: "
4248 msgstr "Visningsstil: "
4249
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Open archives as folder"
4254 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4255
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:check"
4259 msgid "Open folders during drag operations"
4260 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4261
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Browsing: "
4266 msgstr "Bläddring: "
4267
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show tooltips"
4272 msgstr "Visa verktygstips"
4273
4274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Miscellaneous: "
4279 msgstr "Diverse: "
4280
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show selection marker"
4285 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:check"
4290 msgid "Rename inline"
4291 msgstr "Byt namn på plats"
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:check"
4296 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4300 #, kde-format
4301 msgctxt ""
4302 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4303 msgid ""
4304 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4305 "%1"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab General View settings"
4311 msgid "General"
4312 msgstr "Allmänt"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4317 msgid "Content Display"
4318 msgstr "Innehållsvisning"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label:listbox"
4323 msgid "Default icon size:"
4324 msgstr "Standardikonstorlek:"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label:listbox"
4329 msgid "Preview icon size:"
4330 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label:listbox"
4335 msgid "Label font:"
4336 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4341 msgid "Small"
4342 msgstr "Liten"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4347 msgid "Medium"
4348 msgstr "Normal"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4353 msgid "Large"
4354 msgstr "Stor"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4359 msgid "Huge"
4360 msgstr "Enorm"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "Label width:"
4366 msgstr "Beteckningsbredd:"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 msgid "Unlimited"
4372 msgstr "Obegränsat"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 msgid "1"
4378 msgstr "1"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4383 msgid "2"
4384 msgstr "2"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4389 msgid "3"
4390 msgstr "3"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4395 msgid "4"
4396 msgstr "4"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4401 msgid "5"
4402 msgstr "5"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Maximum lines:"
4408 msgstr "Maximalt antal rader:"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4413 msgid "Unlimited"
4414 msgstr "Obegränsad"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4419 msgid "Small"
4420 msgstr "Liten"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4425 msgid "Medium"
4426 msgstr "Normal"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4431 msgid "Large"
4432 msgstr "Stor"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgid "Maximum width:"
4438 msgstr "Maximal bredd:"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Expandable"
4444 msgstr "Expanderbar"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:checkbox"
4449 msgid "Folders:"
4450 msgstr "Kataloger:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4455 msgid "By clicking anywhere on the row"
4456 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4461 msgid "By clicking on icon or name"
4462 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4463
4464 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Open files and folders:"
4469 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:tooltip"
4475 msgid "Size: 1 pixel"
4476 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4477 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4478 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "View Display Style"
4484 msgstr "Visningsstil"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox"
4489 msgid "Icons"
4490 msgstr "Ikoner"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox"
4495 msgid "Compact"
4496 msgstr "Kompakt"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox"
4501 msgid "Details"
4502 msgstr "Detaljer"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4507 msgid "Ascending"
4508 msgstr "Stigande"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4513 msgid "Descending"
4514 msgstr "Fallande"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show folders first"
4520 msgstr "Visa kataloger först"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show hidden files last"
4526 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show preview"
4532 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show in groups"
4538 msgstr "Visa i grupper"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show hidden files"
4544 msgstr "Visa dolda filer"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Additional Information"
4550 msgstr "Ytterligare information"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4553 #, kde-format
4554 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4555 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "View mode:"
4561 msgstr "Visningsläge:"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "Sorting:"
4567 msgstr "Sortering:"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4570 #, kde-format
4571 msgid "View options:"
4572 msgstr "Visningsalternativ:"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4577 msgid "Current folder"
4578 msgstr "Nuvarande katalog"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4583 msgid "Current folder and sub-folders"
4584 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 msgid "All folders"
4590 msgstr "Alla kataloger"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Apply to:"
4596 msgstr "Verkställ för:"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use as default view settings"
4602 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid ""
4608 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4609 "continue?"
4610 msgstr ""
4611 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4612 "fortsätta?"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4619 msgstr ""
4620 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4621
4622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:window"
4625 msgid "Applying View Properties"
4626 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4627
4628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:progress"
4631 msgid "Counting folders: %1"
4632 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4633
4634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:progress"
4637 msgid "Folders: %1"
4638 msgstr "Kataloger: %1"
4639
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4643 msgid "Zoom:"
4644 msgstr "Zoom:"
4645
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4647 #, kde-format
4648 msgid "Zoom"
4649 msgstr "Zooma"
4650
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4654 msgid "Sets the size of the file icons."
4655 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4658 #, kde-format
4659 msgid "Stop"
4660 msgstr "Stoppa"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@tooltip"
4665 msgid "Stop loading"
4666 msgstr "Stoppa inläsning"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4669 #, kde-kuit-format
4670 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4671 msgid ""
4672 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4673 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4674 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4675 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4676 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4677 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4678 "device.</item></list></para>"
4679 msgstr ""
4680 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4681 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4682 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4683 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4684 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4685 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4686 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Show Zoom Slider"
4692 msgstr "Visa zoomreglage"
4693
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@action:inmenu"
4697 msgid "Show Space Information"
4698 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4699
4700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4701 #, kde-format
4702 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4706 #, kde-format
4707 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4711 #, kde-format
4712 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4716 #, kde-format
4717 msgid "KDiskFree"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status Free disk space"
4723 msgid "%1 free"
4724 msgstr "%1 ledigt"
4725
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4729 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4730 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4731
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4735 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4736 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4737 msgid ""
4738 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4739 "Press to manage disk space usage."
4740 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4741
4742 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4743 #, kde-format
4744 msgid "Trash Emptied"
4745 msgstr "Papperskorg tömd"
4746
4747 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4748 #, kde-format
4749 msgid "The Trash was emptied."
4750 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4751
4752 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4755 msgid "Places"
4756 msgstr "Platser"
4757
4758 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4761 msgid "Count of available Network Shares"
4762 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4763
4764 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgid "Settings"
4768 msgstr "Inställningar"
4769
4770 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "A subset of Dolphin settings."
4774 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4775
4776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4777 #, kde-format
4778 msgid "Select Remote Charset"
4779 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4780
4781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4782 #, kde-format
4783 msgid "Default"
4784 msgstr "Standard"
4785
4786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4787 #, kde-format
4788 msgid "Reload"
4789 msgstr "Uppdatera"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:654
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@info:status"
4794 #| msgid "1 Folder selected"
4795 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4796 msgctxt "@info:status"
4797 msgid "1 folder selected"
4798 msgid_plural "%1 folders selected"
4799 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4800 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:655
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@info:status"
4805 #| msgid "1 File selected"
4806 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "1 file selected"
4809 msgid_plural "%1 files selected"
4810 msgstr[0] "1 fil markerad"
4811 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:657
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info:status"
4816 #| msgid "1 Folder"
4817 #| msgid_plural "%1 Folders"
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "1 folder"
4820 msgid_plural "%1 folders"
4821 msgstr[0] "1 katalog"
4822 msgstr[1] "%1 kataloger"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:658
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "action:button"
4827 #| msgid "Your files"
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 file"
4830 msgid_plural "%1 files"
4831 msgstr[0] "Dina filer"
4832 msgstr[1] "Dina filer"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:662
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4837 msgid "%1, %2 (%3)"
4838 msgstr "%1, %2 (%3)"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:664
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:status files (size)"
4843 msgid "%1 (%2)"
4844 msgstr "%1 (%2)"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:668
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:status"
4849 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4850 msgctxt "@info:status"
4851 msgid "0 folders, 0 files"
4852 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "<filename> copy"
4857 msgid "%1 copy"
4858 msgstr "%1 kopia"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1076
4861 #, kde-format
4862 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4863 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4864 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4865 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1081
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:button"
4870 msgid "Open %1 Item"
4871 msgid_plural "Open %1 Items"
4872 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4873 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:1212
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Side Padding"
4879 msgstr "Sidovaddering"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:1216
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Automatic Column Widths"
4885 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:1221
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:inmenu"
4890 msgid "Custom Column Widths"
4891 msgstr "Egna kolumnbredder"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1822
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "Trash operation completed."
4897 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1832
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "Delete operation completed."
4903 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1985
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Rename and Hide"
4909 msgstr "Byt namn och dölj"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:1989
4912 #, kde-format
4913 msgid ""
4914 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4915 "Do you still want to rename it?"
4916 msgstr ""
4917 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4918 "att visas.\n"
4919 "Vill du ändå byta namn på den?"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:1991
4922 #, kde-format
4923 msgid ""
4924 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4925 "Do you still want to rename it?"
4926 msgstr ""
4927 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4928 "från att visas.\n"
4929 "Vill du ändå byta namn på den?"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1993
4932 #, kde-format
4933 msgid "Hide this File?"
4934 msgstr "Dölj filen?"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:1993
4937 #, kde-format
4938 msgid "Hide this Folder?"
4939 msgstr "Dölj katalogen?"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2043
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "The location is empty."
4945 msgstr "Platsen är tom."
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2045
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "The location '%1' is invalid."
4951 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2306
4954 #, kde-format
4955 msgid "Loading…"
4956 msgstr "Läser in…"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2325
4959 #, kde-format
4960 msgid "Loading canceled"
4961 msgstr "Inläsning avbruten"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2327
4964 #, kde-format
4965 msgid "No items matching the filter"
4966 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2329
4969 #, kde-format
4970 msgid "No items matching the search"
4971 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2331
4974 #, kde-format
4975 msgid "Trash is empty"
4976 msgstr "Papperskorgen är tom"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2334
4979 #, kde-format
4980 msgid "No tags"
4981 msgstr "Inga etiketter"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2337
4984 #, kde-format
4985 msgid "No files tagged with \"%1\""
4986 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2341
4989 #, kde-format
4990 msgid "No recently used items"
4991 msgstr "Inga senast använda objekt"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2343
4994 #, kde-format
4995 msgid "No shared folders found"
4996 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2345
4999 #, kde-format
5000 msgid "No relevant network resources found"
5001 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2347
5004 #, kde-format
5005 msgid "No MTP-compatible devices found"
5006 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2349
5009 #, kde-format
5010 msgid "No Apple devices found"
5011 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2351
5014 #, kde-format
5015 msgid "No Bluetooth devices found"
5016 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2353
5019 #, kde-format
5020 msgid "Folder is empty"
5021 msgstr "Katalogen är tom"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action"
5026 msgid "Create Folder…"
5027 msgstr "Skapa katalog…"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid ""
5033 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5034 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5035 msgstr ""
5036 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5037 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5038 "nummer."
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5043 msgid ""
5044 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5045 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5046 "from if disk space is needed."
5047 msgstr ""
5048 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5049 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5050 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid ""
5056 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5057 "recovered by normal means."
5058 msgstr ""
5059 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5060 "återställas på något normalt sätt."
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5065 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5066 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 msgid "Duplicate Here"
5072 msgstr "Duplicera här"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5077 msgid "Properties"
5078 msgstr "Egenskaper"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5083 msgid ""
5084 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5085 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5086 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5087 "there like managing read- and write-permissions."
5088 msgstr ""
5089 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5090 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5091 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5092 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:incontextmenu"
5097 msgid "Copy Location"
5098 msgstr "Kopiera plats"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5103 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5104 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Move to Trash…"
5110 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Delete…"
5116 msgstr "Ta bort…"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu File"
5121 msgid "Duplicate Here…"
5122 msgstr "Duplicera här…"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:incontextmenu"
5127 msgid "Copy Location…"
5128 msgstr "Kopiera plats…"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5133 msgid ""
5134 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5135 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5136 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5137 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5138 "interface> option is enabled.</para>"
5139 msgstr ""
5140 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5141 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5142 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5143 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5144 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5147 #, kde-kuit-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5149 msgid ""
5150 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5151 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5152 "the overview in folders with many items.</para>"
5153 msgstr ""
5154 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5155 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5156 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5161 msgid ""
5162 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5163 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5164 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5165 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5166 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5167 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5168 "of multiple folders in the same list.</para>"
5169 msgstr ""
5170 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5171 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5172 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5173 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5174 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5175 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5176 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:intoolbar"
5181 msgid "View Mode"
5182 msgstr "Visningsläge"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5187 msgid "This increases the icon size."
5188 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Reset Zoom Level"
5194 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5197 #, kde-format
5198 msgid "Zoom To Default"
5199 msgstr "Zooma till standardvärde"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5204 msgid "This resets the icon size to default."
5205 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5210 msgid "This reduces the icon size."
5211 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5216 msgid "Zoom"
5217 msgstr "Zooma"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:intoolbar"
5222 msgid "Show Previews"
5223 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info"
5228 msgid "Show preview of files and folders"
5229 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 msgid ""
5235 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5236 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5237 "the images."
5238 msgstr ""
5239 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5240 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5241 "versioner av bilderna."
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 msgid "Folders First"
5247 msgstr "Kataloger först"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 msgid "Hidden Files Last"
5253 msgstr "Dolda filer sist"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Sort By"
5259 msgstr "Sortera enligt"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Show Additional Information"
5265 msgstr "Visa ytterligare information"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Show in Groups"
5271 msgstr "Visa i grupper"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5277 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5282 msgid "Show Hidden Files"
5283 msgstr "Visa dolda filer"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis"
5288 msgid ""
5289 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5290 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5291 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5292 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5293 "hidden.</para>"
5294 msgstr ""
5295 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5296 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5297 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5298 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5299 "att de är dolda.</para>"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgid "Adjust View Display Style…"
5305 msgstr "Justera visningsstil…"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid ""
5311 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5312 msgstr ""
5313 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5318 msgid "Icons"
5319 msgstr "Ikoner"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Icons view mode"
5325 msgstr "Ikonvisningsläge"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5330 msgid "Compact"
5331 msgstr "Kompakt"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info"
5336 msgid "Compact view mode"
5337 msgstr "Kompakt visningsläge"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5342 msgid "Details"
5343 msgstr "Detaljer"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid "Details view mode"
5349 msgstr "Detaljvisningsläge"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Z-A"
5355 msgstr "Z-A"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "Sort ascending"
5360 msgid "A-Z"
5361 msgstr "A-Z"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Largest First"
5367 msgstr "Största först"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "Sort ascending"
5372 msgid "Smallest First"
5373 msgstr "Minsta först"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Newest First"
5379 msgstr "Nyaste först"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Oldest First"
5385 msgstr "Äldsta först"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort descending"
5390 msgid "Highest First"
5391 msgstr "Högsta först"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Lowest First"
5397 msgstr "Lägsta först"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Descending"
5403 msgstr "Fallande"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort ascending"
5408 msgid "Ascending"
5409 msgstr "Stigande"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5412 #, kde-format
5413 msgctxt ""
5414 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5415 "selection is empty when this text is shown."
5416 msgid "Actions for Current View"
5417 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5418
5419 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5420 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5423 #. and a fallback will be used.
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5425 #, kde-format
5426 msgid "Actions for %1"
5427 msgstr "Åtgärder för %1"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5430 #, kde-format
5431 msgctxt ""
5432 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5433 "of selected files/folders."
5434 msgid "Actions for One Selected Item"
5435 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5436 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5437 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5438
5439 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "Updating version information…"
5443 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5444
5445 #~ msgctxt "@info:status"
5446 #~ msgid "1 File"
5447 #~ msgid_plural "%1 Files"
5448 #~ msgstr[0] "1 fil"
5449 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5450
5451 #~ msgid "More Search Tools"
5452 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5453
5454 #~ msgctxt "@title:window"
5455 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5456 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5457
5458 #~ msgctxt "@title:group"
5459 #~ msgid "Startup"
5460 #~ msgstr "Start"
5461
5462 #~ msgctxt "@title:group"
5463 #~ msgid "View Modes"
5464 #~ msgstr "Visningslägen"
5465
5466 #~ msgctxt "@title:group"
5467 #~ msgid "Navigation"
5468 #~ msgstr "Navigering"
5469
5470 #~ msgctxt "@title:group"
5471 #~ msgid "View: "
5472 #~ msgstr "Visa:"
5473
5474 #~ msgctxt "@title:group"
5475 #~ msgid "General: "
5476 #~ msgstr "Allmänt:"
5477
5478 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5479 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5480 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5481
5482 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5483 #~ msgid "General:"
5484 #~ msgstr "Allmänt:"
5485
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5487 #~ msgid "Filter..."
5488 #~ msgstr "Filter..."
5489
5490 #~ msgid "Search..."
5491 #~ msgstr "Sök..."
5492
5493 #~ msgctxt "@info:progress"
5494 #~ msgid "Sorting..."
5495 #~ msgstr "Sorterar..."
5496
5497 #~ msgid "Filter..."
5498 #~ msgstr "Filter..."
5499
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5501 #~ msgid "Configure..."
5502 #~ msgstr "Anpassa..."
5503
5504 #~ msgctxt "@label:textbox"
5505 #~ msgid "Search..."
5506 #~ msgstr "Sök..."
5507
5508 #~ msgctxt "@info"
5509 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5510 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5511
5512 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5513 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5514
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5517 #~ "\"%2\"</application>."
5518 #~ msgid_plural ""
5519 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5520 #~ "<application>%2</application>."
5521 #~ msgstr[0] ""
5522 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5523 #~ "\"%2\"</application>."
5524 #~ msgstr[1] ""
5525 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5526 #~ "%2</application>."
5527
5528 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5529 #~ msgid ", "
5530 #~ msgstr ", "
5531
5532 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5535 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5536 #~ "commands and configuration options."
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5539 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5540 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5541
5542 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5543 #~ msgid ""
5544 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5545 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5548 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5549
5550 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5551 #~ msgid ""
5552 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5553 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5556 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5557 #~ "wiki.</para>"
5558
5559 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5562 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5563 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5564 #~ "help is available for a spot.</para>"
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5567 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5568 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5569 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5570
5571 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5574 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5575 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5576 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5577 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5578 #~ "used to this.</para>"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5581 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5582 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5583 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5584 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5585 #~ "vid den.</para>"
5586
5587 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5590 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5593 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5594
5595 #~ msgctxt "@info:credit"
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5598 #~ "Angelaccio"
5599 #~ msgstr ""
5600 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5601 #~ "Angelaccio"
5602
5603 #~ msgid "Font family"
5604 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5605
5606 #~ msgid "Font size"
5607 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5608
5609 #~ msgid "Italic"
5610 #~ msgstr "Kursiv"
5611
5612 #~ msgid "Font weight"
5613 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5614
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5619 #~ "delversion, felrättning"
5620
5621 #~ msgid "Leading Column Padding"
5622 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~ msgid "Leading Column Padding"
5626 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5627
5628 #~ msgctxt "width x height"
5629 #~ msgid "%1 x %2"
5630 #~ msgstr "%1 x %2"
5631
5632 #~ msgctxt "@item"
5633 #~ msgid "Eject"
5634 #~ msgstr "Mata ut"
5635
5636 #~ msgctxt "@item"
5637 #~ msgid "Release"
5638 #~ msgstr "Frisläpp"
5639
5640 #~ msgctxt "@item"
5641 #~ msgid "Safely Remove"
5642 #~ msgstr "Säker borttagning"
5643
5644 #~ msgctxt "@item"
5645 #~ msgid "Unmount"
5646 #~ msgstr "Avmontera"
5647
5648 #~ msgctxt "@info"
5649 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5650 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5651
5652 #~ msgctxt "@info"
5653 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5654 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5655
5656 #~ msgctxt "@info"
5657 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5658 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5659
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Open in New Tab"
5662 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5665 #~ msgid "Open in New Window"
5666 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "Mount"
5670 #~ msgstr "Montera"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Edit..."
5674 #~ msgstr "Redigera..."
5675
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Remove"
5678 #~ msgstr "Ta bort"
5679
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgid "Hide"
5682 #~ msgstr "Dölj"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Add Entry..."
5686 #~ msgstr "Lägg till post..."
5687
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Icon Size"
5690 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5691
5692 #~ msgctxt "Small icon size"
5693 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5694 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5695
5696 #~ msgctxt "Medium icon size"
5697 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5698 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5699
5700 #~ msgctxt "Large icon size"
5701 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5702 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5703
5704 #~ msgctxt "Huge icon size"
5705 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5706 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5710 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5711
5712 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5713 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5714 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5718 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5721 #~ msgid "Sett&ings"
5722 #~ msgstr "In&ställningar"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5725 #~ msgid "Control"
5726 #~ msgstr "Styrning"
5727
5728 #~ msgctxt "@action"
5729 #~ msgid "Show menu"
5730 #~ msgstr "Visa meny"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Services"
5734 #~ msgstr "Tjänster"
5735
5736 #~ msgctxt "@title"
5737 #~ msgid "Dolphin Part"
5738 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Url Navigator"
5742 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5743 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5744 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:intable"
5747 #~ msgid "Unknown"
5748 #~ msgstr "Okänd"
5749
5750 #~ msgctxt "@info"
5751 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5752 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5753
5754 #~ msgctxt "@info:status"
5755 #~ msgid "Unknown size"
5756 #~ msgstr "Okänd storlek"
5757
5758 #~ msgctxt "@label:textbox"
5759 #~ msgid "Start in:"
5760 #~ msgstr "Starta i:"
5761
5762 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5763 #~ msgid "Window options:"
5764 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5765
5766 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5767 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5768 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5769
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5771 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5772 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5773
5774 #~ msgctxt "@title:window"
5775 #~ msgid "Rename Items"
5776 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5777
5778 #~ msgctxt "@label:textbox"
5779 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5780 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5781
5782 #~ msgctxt "@info:status"
5783 #~ msgid "New name #"
5784 #~ msgstr "Nytt namn #"
5785
5786 #~ msgctxt "@label:textbox"
5787 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5788 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5789 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5790 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5791
5792 #~ msgctxt "@info"
5793 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5794 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5795
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "View Properties"
5798 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5799
5800 #~ msgid "Show facets widget"
5801 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:button"
5804 #~ msgid "Fewer Options"
5805 #~ msgstr "Färre alternativ"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:button"
5808 #~ msgid "More Options"
5809 #~ msgstr "Fler alternativ"
5810
5811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5814 #~ "service is disabled."
5815 #~ msgstr ""
5816 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5817 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5818
5819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5822 #~ "indexed."
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5825 #~ "inte är indexerad."
5826
5827 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5830 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5833 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5834
5835 #~ msgctxt "@option:check"
5836 #~ msgid "Any"
5837 #~ msgstr "Alla"
5838
5839 #~ msgctxt "@option:check"
5840 #~ msgid "Folders"
5841 #~ msgstr "Kataloger"
5842
5843 #~ msgctxt "@option:option"
5844 #~ msgid "Anytime"
5845 #~ msgstr "När som helst"
5846
5847 #~ msgctxt "@option:option"
5848 #~ msgid "Today"
5849 #~ msgstr "I dag"
5850
5851 #~ msgctxt "@option:option"
5852 #~ msgid "Yesterday"
5853 #~ msgstr "I går"
5854
5855 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5856 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5857 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Go"
5861 #~ msgstr "Gå"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Tools"
5865 #~ msgstr "Verktyg"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5868 #~ msgid "Panels"
5869 #~ msgstr "Paneler"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5872 #~ msgid "Preview"
5873 #~ msgstr "Granska"
5874
5875 #~ msgid "stop"
5876 #~ msgstr "Stoppa"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5879 #~ msgid "Add to Places"
5880 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5881
5882 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5883 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5884
5885 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5886 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5887
5888 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5889 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5890
5891 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5892 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5893
5894 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5895 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5896
5897 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5898 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5899
5900 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5901 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5902
5903 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5904 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5905
5906 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5907 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5908
5909 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5910 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5911 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5912
5913 #~ msgid "Failed to create path %1"
5914 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5915
5916 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5917 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5918
5919 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5921 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5922 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5923
5924 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5925 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5926
5927 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5928 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5929
5930 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5931 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5932
5933 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5934 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5935
5936 #~ msgctxt "@info:shell"
5937 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5938 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5939
5940 #~ msgctxt "@info:shell"
5941 #~ msgid "Path to archive."
5942 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5943
5944 #~ msgid "Command is required."
5945 #~ msgstr "Kommando krävs."
5946
5947 #~ msgid "Path to archive is required."
5948 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5949
5950 #~ msgid "Unsupported command %1"
5951 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5954 #~ msgid "Descending"
5955 #~ msgstr "Fallande"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:window"
5958 #~ msgid "Configure Shown Data"
5959 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5960
5961 #~ msgctxt "@label::textbox"
5962 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5963 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5964
5965 #~ msgctxt "action:button"
5966 #~ msgid "Everywhere"
5967 #~ msgstr "Överallt"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5970 #~ msgid "Unchanged"
5971 #~ msgstr "Oförändrad"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5974 #~ msgid "Horizontally flipped"
5975 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5978 #~ msgid "180° rotated"
5979 #~ msgstr "Roterad 180°"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5982 #~ msgid "Vertically flipped"
5983 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5986 #~ msgid "Transposed"
5987 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5990 #~ msgid "90° rotated"
5991 #~ msgstr "Roterad 90°"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5994 #~ msgid "Transversed"
5995 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5998 #~ msgid "270° rotated"
5999 #~ msgstr "Roterad 270°"
6000
6001 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6002 #~ msgid "%1/s"
6003 #~ msgstr "%1/s"
6004
6005 #~ msgctxt "@label"
6006 #~ msgid "Label:"
6007 #~ msgstr "Beteckning:"
6008
6009 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6010 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6011
6012 #~ msgctxt "@label"
6013 #~ msgid "Location:"
6014 #~ msgstr "Plats:"
6015
6016 #~ msgctxt "@label"
6017 #~ msgid "Choose an icon:"
6018 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6019
6020 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6021 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:window"
6024 #~ msgid "Add Places Entry"
6025 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:window"
6028 #~ msgid "Edit Places Entry"
6029 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6032 #~ msgid "Show All Entries"
6033 #~ msgstr "Visa alla poster"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Properties"
6037 #~ msgstr "Egenskaper"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "Additional Information Shown"
6041 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Apply View Properties To"
6045 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6046
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Use these view properties as default"
6049 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6050
6051 #~ msgctxt "option:check"
6052 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6053 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
6054
6055 #~ msgctxt "@label:textbox"
6056 #~ msgid "Location:"
6057 #~ msgstr "Plats:"
6058
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "Icon Size"
6061 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6062
6063 #~ msgctxt "@label:listbox"
6064 #~ msgid "Preview:"
6065 #~ msgstr "Granskning:"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Text"
6069 #~ msgstr "Text"
6070
6071 #~ msgctxt "@label:listbox"
6072 #~ msgid "Font:"
6073 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6074
6075 #~ msgctxt "@label:listbox"
6076 #~ msgid "Width:"
6077 #~ msgstr "Bredd:"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6080 #~ msgid "Small"
6081 #~ msgstr "Liten"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6084 #~ msgid "Medium"
6085 #~ msgstr "Normal"
6086
6087 #~ msgctxt "@option:check"
6088 #~ msgid "Expandable folders"
6089 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6090
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6093 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:button"
6096 #~ msgid "Additional Information"
6097 #~ msgstr "Ytterligare information"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6100 #~ msgid "Select All"
6101 #~ msgstr "Markera alla"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6104 #~ msgid "Reload"
6105 #~ msgstr "Uppdatera"
6106
6107 #~ msgctxt "@label"
6108 #~ msgid "Image Size"
6109 #~ msgstr "Bildstorlek"
6110
6111 #~ msgctxt "@item"
6112 #~ msgid "Places"
6113 #~ msgstr "Platser"
6114
6115 #~ msgctxt "@item"
6116 #~ msgid "Recently Saved"
6117 #~ msgstr "Senaste sparade"
6118
6119 #~ msgctxt "@item"
6120 #~ msgid "Search For"
6121 #~ msgstr "Sök efter"
6122
6123 #~ msgctxt "@item"
6124 #~ msgid "Devices"
6125 #~ msgstr "Enheter"
6126
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgid "Home"
6129 #~ msgstr "Hem"
6130
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Network"
6133 #~ msgstr "Nätverk"
6134
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "Root"
6137 #~ msgstr "Rot"
6138
6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~ msgid "Trash"
6141 #~ msgstr "Papperskorg"
6142
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Today"
6145 #~ msgstr "I dag"
6146
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "Yesterday"
6149 #~ msgstr "I går"
6150
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "This Month"
6153 #~ msgstr "Denna månaden"
6154
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgid "Last Month"
6157 #~ msgstr "Förra månaden"
6158
6159 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160 #~ msgid "Documents"
6161 #~ msgstr "Dokument"
6162
6163 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6164 #~ msgid "Images"
6165 #~ msgstr "Bilder"
6166
6167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6168 #~ msgid "Audio Files"
6169 #~ msgstr "Ljudfiler"
6170
6171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6172 #~ msgid "Videos"
6173 #~ msgstr "Videor"
6174
6175 #~ msgid "Empty Search"
6176 #~ msgstr "Töm sökning"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "&Delete"
6180 #~ msgstr "&Ta bort"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "&Move to Trash"
6184 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6187 #~ msgid "Rename..."
6188 #~ msgstr "Byt namn..."
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Help"
6192 #~ msgstr "Hjälp"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6196 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Remove '%1'"
6200 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6201
6202 #~ msgctxt "@label"
6203 #~ msgid "Date"
6204 #~ msgstr "Datum"
6205
6206 #~ msgctxt "option:check"
6207 #~ msgid "Natural sorting of items"
6208 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6211 #~ msgid "%1 - current folder"
6212 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6215 #~ msgid "%1 - current device"
6216 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6219 #~ msgid "%1 - all devices"
6220 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6224 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6228 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Paste Into Folder"
6232 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6235 #~ msgid "%A"
6236 #~ msgstr "%A"
6237
6238 #~ msgctxt ""
6239 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6240 #~ "locale, and %Y is full year number"
6241 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6242 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6243
6244 #~ msgctxt ""
6245 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6246 #~ "and %Y is full year number"
6247 #~ msgid "%B, %Y"
6248 #~ msgstr "%B, %Y"
6249
6250 #~ msgctxt "@info"
6251 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Mouse"
6257 #~ msgstr "Mus"
6258
6259 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6260 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6261 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6262
6263 #~ msgctxt "@info:status"
6264 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6265 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Paste"
6269 #~ msgstr "Klistra in"
6270
6271 #~ msgctxt "@label:textbox"
6272 #~ msgid "Find:"
6273 #~ msgstr "Sök:"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "Update of version information failed."
6277 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Copy Text"
6281 #~ msgstr "Kopiera text"
6282
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6285 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:group Date"
6288 #~ msgid "Last Week"
6289 #~ msgstr "Förra veckan"
6290
6291 #~ msgctxt ""
6292 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6293 #~ "full year number"
6294 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6295 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6296
6297 #~ msgid "Zoom slider"
6298 #~ msgstr "Zoomreglage"
6299
6300 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6301 #~ msgid "Today"
6302 #~ msgstr "I dag"
6303
6304 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6305 #~ msgid "Yesterday"
6306 #~ msgstr "I går"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Trash"
6310 #~ msgstr "Papperskorg"
6311
6312 #~ msgctxt "@option:option"
6313 #~ msgid "Maximum Rating"
6314 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Music"
6318 #~ msgstr "Musik"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@label"
6322 #~| msgid "Music"
6323 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6324 #~ msgid "Music"
6325 #~ msgstr "Musik"
6326
6327 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6328 #~ msgid "Small"
6329 #~ msgstr "Liten"
6330
6331 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6332 #~ msgid "Medium"
6333 #~ msgstr "Normal"
6334
6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6336 #~ msgid "Large"
6337 #~ msgstr "Stor"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "View properties:"
6341 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Copy Information Message"
6345 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Copy Error Message"
6349 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:intable"
6352 #~ msgid "No destination"
6353 #~ msgstr "Inget mål"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:check"
6356 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6357 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "Do not create previews for"
6361 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6362
6363 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6364 #~ msgid "Local files above:"
6365 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Version Control Systems"
6369 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6370
6371 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6372 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6373 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgid "items"
6377 #~ msgstr "objekt"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgid "Name"
6381 #~ msgstr "Namn"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgid "Size"
6385 #~ msgstr "Storlek"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "Date"
6389 #~ msgstr "Datum"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Permissions"
6393 #~ msgstr "Skydd"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Owner"
6397 #~ msgstr "Ägare"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "Group"
6401 #~ msgstr "Grupp"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgid "Type"
6405 #~ msgstr "Typ"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable"
6408 #~ msgid "Destination"
6409 #~ msgstr "Mål"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgid "Path"
6413 #~ msgstr "Sökväg"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgid "By Name"
6417 #~ msgstr "Efter namn"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~ msgid "By Size"
6421 #~ msgstr "Efter storlek"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~ msgid "By Permissions"
6425 #~ msgstr "Efter skydd"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #~ msgid "By Owner"
6429 #~ msgstr "Efter ägare"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #~ msgid "By Group"
6433 #~ msgstr "Efter grupp"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6436 #~ msgid "By Link Destination"
6437 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6440 #~ msgid "Name"
6441 #~ msgstr "Namn"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Additional information"
6445 #~ msgstr "Ytterligare information"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6448 #~ msgid "%1 (%2)"
6449 #~ msgstr "%1 (%2)"
6450
6451 #~ msgctxt "@option:check"
6452 #~ msgid "Rename inline"
6453 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6457 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgid "Numerics"
6461 #~ msgstr "Numeriska"
6462
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6465 #~ "the UI)"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6468 #~ "i användargränssnittet)"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:tab"
6471 #~ msgid "Column"
6472 #~ msgstr "Kolumn"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Grid"
6476 #~ msgstr "Rutnät"
6477
6478 #~ msgctxt "@label:listbox"
6479 #~ msgid "Arrangement:"
6480 #~ msgstr "Arrangemang:"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6483 #~ msgid "Columns"
6484 #~ msgstr "Kolumner"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6487 #~ msgid "Rows"
6488 #~ msgstr "Rader"
6489
6490 #~ msgctxt "@label:listbox"
6491 #~ msgid "Grid spacing:"
6492 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6495 #~ msgid "None"
6496 #~ msgstr "Ingen"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6499 #~ msgid "Small"
6500 #~ msgstr "Liten"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6503 #~ msgid "Medium"
6504 #~ msgstr "Normal"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6507 #~ msgid "Large"
6508 #~ msgstr "Stor"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6511 #~ msgid "Column"
6512 #~ msgstr "Kolumn"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~ msgid "Expandable Folders"
6516 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:menu"
6519 #~ msgid "Columns"
6520 #~ msgstr "Kolumner"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6523 #~ msgid "Columns"
6524 #~ msgstr "Kolumner"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6527 #~ msgid "Resize column"
6528 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6529
6530 #~ msgctxt "@title::column"
6531 #~ msgid "Link Destination"
6532 #~ msgstr "Länkmål"
6533
6534 #~ msgctxt "@title::column"
6535 #~ msgid "Path"
6536 #~ msgstr "Sökväg"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6539 #~ msgid "Deselect Item"
6540 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Show hidden files"
6544 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Show preview"
6548 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6552 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6553
6554 #~ msgid "Arrangement"
6555 #~ msgstr "Arrangemang"
6556
6557 #~ msgid "Item height"
6558 #~ msgstr "Objekthöjd"
6559
6560 #~ msgid "Item width"
6561 #~ msgstr "Objektbredd"
6562
6563 #~ msgid "Grid spacing"
6564 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6565
6566 #~ msgid "Number of textlines"
6567 #~ msgstr "Antal textrader"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "Anpassa..."
6572
6573 #~ msgctxt "@label::textbox"
6574 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6575 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6576
6577 #~ msgid "Remove folder restriction"
6578 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Tag"
6582 #~ msgstr "Etikett"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:button"
6585 #~ msgid "Today"
6586 #~ msgstr "Idag"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:button"
6589 #~ msgid "Yesterday"
6590 #~ msgstr "I går"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Date"
6594 #~ msgstr "Datum"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6598 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6608 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6609
6610 #~ msgctxt "@info"
6611 #~ msgid "Close"
6612 #~ msgstr "Stäng"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:menu"
6615 #~ msgid "View Mode"
6616 #~ msgstr "Visningsläge"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:credit"
6619 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6620 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "No Tags Available"
6624 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Byte"
6628 #~ msgstr "Byte"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "KByte"
6632 #~ msgstr "Kibyte"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "MByte"
6636 #~ msgstr "Mibyte"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "GByte"
6640 #~ msgstr "Gibyte"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "All"
6644 #~ msgstr "Allt"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Text"
6648 #~ msgstr "Text"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Filenames"
6652 #~ msgstr "Filnamn"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Search:"
6656 #~ msgstr "Sök:"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "What:"
6660 #~ msgstr "Vad:"
6661
6662 #~ msgctxt "@info"
6663 #~ msgid "Add search option"
6664 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Save"
6668 #~ msgstr "Spara"
6669
6670 #~ msgctxt "@info"
6671 #~ msgid "Save search options"
6672 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Close"
6676 #~ msgstr "Stäng"
6677
6678 #~ msgctxt "@info"
6679 #~ msgid "Close search options"
6680 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Greater Than"
6684 #~ msgstr "Större än"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6688 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Less Than"
6692 #~ msgstr "Mindre än"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6696 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Size:"
6700 #~ msgstr "Storlek:"
6701
6702 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6703 #~ msgid "All"
6704 #~ msgstr "Alla"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Equal to"
6708 #~ msgstr "Lika med"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Not Equal to"
6712 #~ msgstr "Inte lika med"
6713
6714 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6715 #~ msgid "Any"
6716 #~ msgstr "Vilket som helst"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Rating:"
6720 #~ msgstr "Betyg:"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Name:"
6724 #~ msgstr "Namn:"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:window"
6727 #~ msgid "Save Search Options"
6728 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6729
6730 #~ msgid "Criteria"
6731 #~ msgstr "Kriterier"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgid "Size"
6735 #~ msgstr "Storlek"
6736
6737 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6738 #~ msgid "Date"
6739 #~ msgstr "Datum"
6740
6741 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6742 #~ msgid "Permissions"
6743 #~ msgstr "Skydd"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6746 #~ msgid "Owner"
6747 #~ msgstr "Ägare"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~ msgid "Group"
6751 #~ msgstr "Grupp"
6752
6753 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgid "Type"
6755 #~ msgstr "Typ"
6756
6757 #~ msgctxt "@item::intable"
6758 #~ msgid "Normal"
6759 #~ msgstr "Normal"
6760
6761 #~ msgctxt "@item::intable"
6762 #~ msgid "Update required"
6763 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6764
6765 #~ msgctxt "@item::intable"
6766 #~ msgid "Locally modified"
6767 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6768
6769 #~ msgctxt "@item::intable"
6770 #~ msgid "Added"
6771 #~ msgstr "Tillagd"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6774 #~ msgid "Size"
6775 #~ msgstr "Storlek"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgid "Date"
6779 #~ msgstr "Datum"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6782 #~ msgid "Permissions"
6783 #~ msgstr "Skydd"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6786 #~ msgid "Owner"
6787 #~ msgstr "Ägare"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgid "Group"
6791 #~ msgstr "Grupp"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgid "Type"
6795 #~ msgstr "Typ"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgid "Size"
6799 #~ msgstr "Storlek"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~ msgid "Date"
6803 #~ msgstr "Datum"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6806 #~ msgid "Permissions"
6807 #~ msgstr "Skydd"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6810 #~ msgid "Owner"
6811 #~ msgstr "Ägare"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgid "Group"
6815 #~ msgstr "Grupp"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Type"
6819 #~ msgstr "Typ"
6820
6821 #~ msgctxt "@title:menu"
6822 #~ msgid "Additional Information"
6823 #~ msgstr "Ytterligare information"
6824
6825 #~ msgctxt "@option:check"
6826 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6827 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6830 #~ msgid "SVN Update"
6831 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6835 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgid "SVN Commit..."
6839 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "SVN Add"
6843 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6846 #~ msgid "SVN Delete"
6847 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6848
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6851 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6855 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6856
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Updated SVN repository."
6859 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Description:"
6863 #~ msgstr "Beskrivning:"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:window"
6866 #~ msgid "SVN Commit"
6867 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:button"
6870 #~ msgid "Commit"
6871 #~ msgstr "Arkivera"
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6875 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6879 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6880
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Committed SVN changes."
6883 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6884
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6887 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6888
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6891 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6892
6893 #~ msgctxt "@info:status"
6894 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6895 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6899 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6903 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6907 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Total Size:"
6911 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6912
6913 #~ msgctxt "@label file type"
6914 #~ msgid "Type"
6915 #~ msgstr "Typ"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:window"
6918 #~ msgid "Change Tags"
6919 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6920
6921 #~ msgctxt "@label:textbox"
6922 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6923 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Create new tag:"
6927 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6928
6929 #~ msgctxt "@info"
6930 #~ msgid "Delete tag"
6931 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6932
6933 #~ msgctxt "@info"
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6938
6939 #~ msgctxt "@title"
6940 #~ msgid "Delete tag"
6941 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgid "Delete"
6945 #~ msgstr "Ta bort"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Add Tags..."
6949 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Change..."
6953 #~ msgstr "Ändra..."
6954
6955 #~ msgctxt "@info:progress"
6956 #~ msgid "Changing annotations"
6957 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6958
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgid "Type"
6961 #~ msgstr "Typ"
6962
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgid "Size"
6965 #~ msgstr "Storlek"
6966
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgid "Modified"
6969 #~ msgstr "Ändrad"
6970
6971 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6972 #~ msgid "Owner"
6973 #~ msgstr "Ägare"
6974
6975 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6976 #~ msgid "Permissions"
6977 #~ msgstr "Skydd"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:window"
6980 #~ msgid "Change Comment"
6981 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Add Comment"
6985 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6986
6987 #~ msgctxt "@label file content size"
6988 #~ msgid "Size"
6989 #~ msgstr "Storlek"
6990
6991 #~ msgctxt "@label file depends from"
6992 #~ msgid "Depends"
6993 #~ msgstr "Beroende"
6994
6995 #~ msgctxt "@label parent directory"
6996 #~ msgid "Part of"
6997 #~ msgstr "Del av"
6998
6999 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7000 #~ msgid "Modified"
7001 #~ msgstr "Ändrad"
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "MIME Type"
7005 #~ msgstr "Mime-typ"
7006
7007 #~ msgctxt "@label file URL"
7008 #~ msgid "Location"
7009 #~ msgstr "Plats"
7010
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "Creator"
7013 #~ msgstr "Skapare"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Channels"
7017 #~ msgstr "Kanaler"
7018
7019 #~ msgctxt "@label number of characters"
7020 #~ msgid "Characters"
7021 #~ msgstr "Tecken"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Codec"
7025 #~ msgstr "Avkodare"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Color Depth"
7029 #~ msgstr "Färgdjup"
7030
7031 #~ msgctxt "@label number of lines"
7032 #~ msgid "Lines"
7033 #~ msgstr "Rader"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Programming Language"
7037 #~ msgstr "Programspråk"
7038
7039 #~ msgctxt "@label number of words"
7040 #~ msgid "Words"
7041 #~ msgstr "Ord"
7042
7043 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7044 #~ msgid "Aperture"
7045 #~ msgstr "Bländare"
7046
7047 #~ msgctxt "@label EXIF"
7048 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7049 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7050
7051 #~ msgctxt "@label EXIF"
7052 #~ msgid "Exposure Time"
7053 #~ msgstr "Exponeringstid"
7054
7055 #~ msgctxt "@label EXIF"
7056 #~ msgid "Flash"
7057 #~ msgstr "Blixt"
7058
7059 #~ msgctxt "@label EXIF"
7060 #~ msgid "Focal Length"
7061 #~ msgstr "Brännvidd"
7062
7063 #~ msgctxt "@label EXIF"
7064 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7065 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7066
7067 #~ msgctxt "@label EXIF"
7068 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7069 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7070
7071 #~ msgctxt "@label EXIF"
7072 #~ msgid "Make"
7073 #~ msgstr "Märke"
7074
7075 #~ msgctxt "@label EXIF"
7076 #~ msgid "Model"
7077 #~ msgstr "Modell"
7078
7079 #~ msgctxt "@label EXIF"
7080 #~ msgid "White Balance"
7081 #~ msgstr "Vitbalans"
7082
7083 #~ msgctxt "@label image width and height"
7084 #~ msgid "Width x Height"
7085 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7086
7087 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7088 #~ msgid "Rating"
7089 #~ msgstr "Betyg"
7090
7091 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7092 #~ msgid "Tags"
7093 #~ msgstr "Etiketter"
7094
7095 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7096 #~ msgid "Comment"
7097 #~ msgstr "Kommentar"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "File Name"
7101 #~ msgstr "Filnamn"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Type:"
7105 #~ msgstr "Typ:"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Modified:"
7109 #~ msgstr "Ändrad:"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Owner:"
7113 #~ msgstr "Ägare:"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Tags:"
7117 #~ msgstr "Etiketter:"
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Comment:"
7121 #~ msgstr "Kommentar:"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7124 #~ msgid "Get Service Menu..."
7125 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7126
7127 #~ msgctxt "@title:menu"
7128 #~ msgid "Navigation Bar"
7129 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7130
7131 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7132 #~ msgid "Click to begin the search"
7133 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Date Modified"
7137 #~ msgstr "Ändrad datum"
7138
7139 #~ msgctxt "@info:status"
7140 #~ msgid "Copy operation completed."
7141 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7142
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid "Move operation completed."
7145 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7146
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid "Link operation completed."
7149 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7150
7151 #~ msgctxt "@info:status"
7152 #~ msgid "Renaming operation completed."
7153 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7154
7155 #~ msgctxt "label"
7156 #~ msgid "Texts"
7157 #~ msgstr "Texter"
7158
7159 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7160 #~ msgid "and"
7161 #~ msgstr "och"
7162
7163 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7164 #~ msgid "or"
7165 #~ msgstr "eller"
7166
7167 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7168 #~ msgid "not"
7169 #~ msgstr "inte"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7172 #~ msgid "with optional icon and description"
7173 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7174
7175 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7176 #~ msgid "No Tags"
7177 #~ msgstr "Inga etiketter"
7178
7179 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7180 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7184 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"