]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
Fix view mode-specific settings not always applying
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Потврда"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
166 "напуштите?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
187 "напуштите?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Paste"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Вметни"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Конфигурирај..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Нов &прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Ново ливче"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Затвори ливче"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Копирај"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Вметни"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Филтер:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Прикажи лента со филтри"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Филтер:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Пребарување..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:button"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Пребарувај"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Избирање"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Инверзија на изборот"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Стоп"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Прекини вчитување"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Локација што може да се уредува"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Заменување локација"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Затвори ливче"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Спореди датотеки"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Отвори терминал"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Отвори терминал"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Активирај следно ливче"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Активирај следно ливче"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Ново ливче"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Активирај следно ливче"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Активирај претходно ливче"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@option:check"
769 #| msgid "Show folders first"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Прикажи прво папки"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори во ново ливче"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Open in New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Отвори во ново ливче"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Отвори во нов прозорец"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@title:menu"
797 #| msgid "Panels"
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
800 msgstr "Панели"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@title:menu"
805 #| msgid "Panels"
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Панели"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Информација"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "Папки"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "Терминал"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "Места"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@title:menu"
963 #| msgid "Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "Панели"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Затвори"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Затвори лев преглед"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Затвори"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Затвори десен преглед"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Раздели"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Подели преглед"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "Испразни ја корпата"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "&Мрежни папки"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "Лента со локација"
1207 msgstr[1] "Лента со локација"
1208 msgstr[2] "Лента со локација"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:166
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type..."
1214 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:170
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching..."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:175
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:181
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Одизбери ги сите"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:198
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1238 msgstr "Ап&ликации"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:201
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "&Мрежни папки"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:204
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "Trash"
1250 msgstr "Корпа"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:207
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "Autostart"
1256 msgstr "Автом. стартување"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:212
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Find File..."
1262 msgstr "Пронајди датотеки..."
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:218
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Open &Terminal"
1268 msgstr "Отвори &терминал"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:487
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Select"
1274 msgstr "Избирање"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:488
1277 #, kde-format
1278 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:494
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Unselect"
1285 msgstr "Одизбирање"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:495
1288 #, kde-format
1289 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #: dolphinpart.rc:5
1294 #, kde-format
1295 msgid "&Edit"
1296 msgstr "Ур&еди"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1299 #: dolphinpart.rc:15
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Избор"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1307 #, kde-format
1308 msgid "&View"
1309 msgstr "П&риказ"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Go"
1315 msgstr "О&ди"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Алатки"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Алатник на Dolphin"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 #, kde-format
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1335
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Ново ливче"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Алатник за пребарување"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Затвори ливче"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #: dolphinui.rc:59
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "Лента со локација"
1374
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinui.rc:105
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "Главен алатник"
1381
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1413 #, kde-format
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "Алатник за пребарување"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1427 #| msgid "Search"
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "Пребарувај"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Алатник за пребарување"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "Вчитувам папка..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1447 #| msgid "Sorting:"
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "Подредување:"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Пребарување..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Невалиден протокол"
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@label:textbox"
1494 #| msgid "Filter:"
1495 msgid "Filter..."
1496 msgstr "Филтер:"
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Скриј лента со филтри"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1549 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1550 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] ""
1559 msgstr[1] ""
1560 msgstr[2] ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@info:tooltip"
1565 #| msgid "Select Item"
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "One Selected Item"
1570 msgid_plural "%1 Selected Items"
1571 msgstr[0] "Избери елемент"
1572 msgstr[1] "Избери елемент"
1573 msgstr[2] "Избери елемент"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One File"
1579 msgid_plural "%1 Files"
1580 msgstr[0] ""
1581 msgstr[1] ""
1582 msgstr[2] ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@label"
1587 #| msgid "Folder"
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Folder"
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "Папка"
1592 msgstr[1] "Папка"
1593 msgstr[2] "Папка"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@title:window"
1598 #| msgid "Rename Item"
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1601 msgid "One Item"
1602 msgid_plural "%1 Items"
1603 msgstr[0] "Преименување елемент"
1604 msgstr[1] "Преименување елемент"
1605 msgstr[2] "Преименување елемент"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info"
1610 #| msgid "%1 item selected"
1611 #| msgid_plural "%1 items selected"
1612 msgctxt "@item:intable"
1613 msgid "%1 item"
1614 msgid_plural "%1 items"
1615 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1616 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1617 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "width × height"
1622 msgid "%1 × %2"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1628 msgid "0 - 9"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@title:group Name"
1634 #| msgid "Others"
1635 msgctxt "@title:group"
1636 msgid "Others"
1637 msgstr "Останати"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Folders"
1643 msgstr "Папки"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Small"
1649 msgstr "Мали"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Medium"
1655 msgstr "Средни"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Big"
1661 msgstr "Големи"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Today"
1667 msgstr "Денес"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Yesterday"
1673 msgstr "Вчера"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1678 msgid "dddd"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1685 msgid "%1"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@title:group Date"
1691 #| msgid "Three Weeks Ago"
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "One Week Ago"
1694 msgstr "Пред три недели"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Two Weeks Ago"
1700 msgstr "Пред две недели"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Three Weeks Ago"
1706 msgstr "Пред три недели"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Earlier this Month"
1712 msgstr "Порано месецов"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt ""
1717 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1718 #| "full year number"
1719 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1720 msgctxt ""
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt ""
1739 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1740 #| "full year number"
1741 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1742 msgctxt ""
1743 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1744 "current locale, and yyyy is full year number."
1745 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 "@title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1775 msgid "%1"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt ""
1781 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1782 #| "full year number"
1783 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1815 #, kde-format
1816 msgctxt ""
1817 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1818 "context @title:group Date"
1819 msgid "%1"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt ""
1825 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1826 #| "full year number"
1827 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1828 msgctxt ""
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1834 msgstr "Порано во %B, %Y"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1840 "context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1848 "and yyyy is full year number"
1849 msgid "MMMM, yyyy"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1856 "group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Read, "
1865 msgstr "Читање, "
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgid "Write, "
1872 msgstr "Запишување, "
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgid "Execute, "
1879 msgstr "Извршување, "
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 msgid "Forbidden"
1886 msgstr "Забрането"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1891 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1892 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1893 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1894 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1897 #, fuzzy
1898 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1899 #| msgid "Name"
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Name"
1902 msgstr "Име"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1905 #, fuzzy
1906 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1907 #| msgid "Size"
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Size"
1910 msgstr "Големина"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1915 #| msgid "Modified"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Modified"
1918 msgstr "Променето"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1923 #| msgid "Create New"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Created"
1926 msgstr "Креирај ново"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Accessed"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1934 #, fuzzy
1935 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1936 #| msgid "Type"
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Type"
1939 msgstr "Тип"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1942 #, fuzzy
1943 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1944 #| msgid "Rating"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Rating"
1947 msgstr "Рангирање"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1950 #, fuzzy
1951 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1952 #| msgid "Tags"
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Tags"
1955 msgstr "Ознаки"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1958 #, fuzzy
1959 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1960 #| msgid "Comment"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Comment"
1963 msgstr "Коментар"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Title"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1972 #, fuzzy
1973 #| msgctxt "@info:credit"
1974 #| msgid "Documentation"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Document"
1977 msgstr "Документација"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Author"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Word Count"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Line Count"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label"
2004 #| msgid "Images"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Image"
2007 msgstr "Слики"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2010 msgctxt "@label width x height"
2011 msgid "Dimensions"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Width"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Height"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2025 #, fuzzy
2026 #| msgctxt "@info:credit"
2027 #| msgid "Documentation"
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Orientation"
2030 msgstr "Документација"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Artist"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Audio"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@title:group General settings"
2048 #| msgid "General"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Genre"
2051 msgstr "Општо"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Album"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Documentation"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Duration"
2064 msgstr "Документација"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Bitrate"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Track"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2077 #, fuzzy
2078 #| msgctxt "@item::intable"
2079 #| msgid "Removed"
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Release Year"
2082 msgstr "Отстрането"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Aspect Ratio"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Video"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Frame Rate"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@action:inmenu"
2102 #| msgid "Paste"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Path"
2105 msgstr "Вметни"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2111 #, fuzzy
2112 #| msgctxt "@title:group Name"
2113 #| msgid "Others"
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Other"
2116 msgstr "Останати"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "File Extension"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@title:menu"
2126 #| msgid "Selection"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Deletion Time"
2129 msgstr "Избор"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2132 #, fuzzy
2133 #| msgctxt "@label"
2134 #| msgid "Description:"
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Link Destination"
2137 msgstr "Опис:"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Downloaded From"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2147 #| msgid "Permissions"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Permissions"
2150 msgstr "Дозволи"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2153 #, fuzzy
2154 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2155 #| msgid "Owner"
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Owner"
2158 msgstr "Сопственик"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2163 #| msgid "Group"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "User Group"
2166 msgstr "Група"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:status"
2171 msgid "Unknown error."
2172 msgstr "Непозната грешка."
2173
2174 #: main.cpp:87
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@title"
2177 #| msgid "Dolphin"
2178 msgid "Dolphin"
2179 msgstr "Делфин"
2180
2181 #: main.cpp:88
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title"
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Менаџер на датотеки"
2186
2187 #: main.cpp:90
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: main.cpp:92
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Felix Ernst"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:93
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Одржувач и развивач"
2206
2207 #: main.cpp:95
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Méven Car"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:96
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Одржувач и развивач"
2220
2221 #: main.cpp:98
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: main.cpp:99
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Одржувач и развивач"
2234
2235 #: main.cpp:101
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:102
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Одржувач и развивач"
2248
2249 #: main.cpp:104
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: main.cpp:105
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgstr "Одржувач и развивач"
2262
2263 #: main.cpp:107
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Peter Penz"
2267 msgstr "Peter Penz"
2268
2269 #: main.cpp:108
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "Одржувач и развивач"
2276
2277 #: main.cpp:110
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2284 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Developer"
2288 msgstr "Развивач"
2289
2290 #: main.cpp:113
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "David Faure"
2294 msgstr "David Faure"
2295
2296 #: main.cpp:116
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2301
2302 #: main.cpp:119
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2307
2308 #: main.cpp:122
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2313
2314 #: main.cpp:125
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2319
2320 #: main.cpp:128
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2325
2326 #: main.cpp:131
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2331
2332 #: main.cpp:132
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Документација"
2337
2338 #: main.cpp:141
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:143
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: main.cpp:144
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: main.cpp:145
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:146
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Document to open"
2366 msgstr "Документ за отвoрање"
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgid "Show hidden files"
2372 msgid "Hidden files shown"
2373 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2377 #, kde-format
2378 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2382 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgid "Column width"
2385 msgid "Automatic scrolling"
2386 msgstr "Ширина на колона"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Cut"
2392 msgstr "Исечи"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Copy"
2398 msgstr "Копирај"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Rename..."
2404 msgstr "Преименувај..."
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Move to Trash"
2410 msgstr "Премести во корпа"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Delete"
2416 msgstr "Избриши"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Show Hidden Files"
2422 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Limit to Home Directory"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Automatic Scrolling"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Properties"
2440 msgstr "Својства"
2441
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2446 #| msgid "Previews"
2447 msgid "Previews shown"
2448 msgstr "Прегледи"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2452 #, kde-format
2453 msgid "Auto-Play media files"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 #, kde-format
2459 msgid "Date display format"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Preview"
2466 msgstr "Преглед"
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Configure..."
2478 msgstr "Конфигурирај..."
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Condensed Date"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@label::textbox"
2489 #| msgid "Configure which data should be shown"
2490 msgctxt "@label::textbox"
2491 msgid "Select which data should be shown:"
2492 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2493
2494 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info"
2497 #| msgid "%1 item selected"
2498 #| msgid_plural "%1 items selected"
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "%1 item selected"
2501 msgid_plural "%1 items selected"
2502 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2503 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2504 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2505
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2507 #, kde-format
2508 msgid "play"
2509 msgstr "пушти"
2510
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2512 #, kde-format
2513 msgid "pause"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2518 #, kde-format
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure Trash…"
2528 msgstr "Конфигурирај..."
2529
2530 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2531 #, kde-format
2532 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2536 #, kde-kuit-format
2537 msgid ""
2538 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2539 "\"%2\"</application>."
2540 msgid_plural ""
2541 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2542 "<application>%2</application>."
2543 msgstr[0] ""
2544 msgstr[1] ""
2545 msgstr[2] ""
2546
2547 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2550 msgid ", "
2551 msgstr ""
2552
2553 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2554 #, kde-format
2555 msgid ""
2556 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2557 "and then reopen the panel."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2561 #, kde-format
2562 msgid "Install Konsole"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2567 #, kde-format
2568 msgid "Location"
2569 msgstr "Локација"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2573 #, kde-format
2574 msgid "What"
2575 msgstr "Што"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2580 #| msgid "By Type"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Any Type"
2583 msgstr "Според типот"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:window"
2588 #| msgid "Folders"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Folders"
2591 msgstr "Папки"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Documentation"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Documents"
2599 msgstr "Документација"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@label"
2604 #| msgid "Images"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Images"
2607 msgstr "Слики"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2612 #| msgid "Show Hidden Files"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Audio Files"
2615 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Videos"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2626 #| msgid "By Date"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Any Date"
2629 msgstr "Според датумот"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@title:group Date"
2634 #| msgid "Today"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Today"
2637 msgstr "Денес"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title:group Date"
2642 #| msgid "Yesterday"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Yesterday"
2645 msgstr "Вчера"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@label"
2650 #| msgid "This Week"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "This Week"
2653 msgstr "Оваа недела"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@label"
2658 #| msgid "This Month"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "This Month"
2661 msgstr "Овој месец"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@label"
2666 #| msgid "This Year"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "This Year"
2669 msgstr "Оваа година"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2674 #| msgid "Rating"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Any Rating"
2677 msgstr "Рангирање"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "1 or more"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "2 or more"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "3 or more"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "4 or more"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Highest Rating"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2712 #| msgid "Invert Selection"
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Clear Selection"
2715 msgstr "Инверзија на изборот"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "String list separator"
2720 msgid ", "
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@label"
2726 #| msgid "Tag:"
2727 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2728 msgid "Tag: %2"
2729 msgid_plural "Tags: %2"
2730 msgstr[0] "Ознака:"
2731 msgstr[1] "Ознака:"
2732 msgstr[2] "Ознака:"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@title:window"
2737 #| msgid "Add Tags"
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Add Tags"
2740 msgstr "Додавање ознаки"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@label"
2745 #| msgid "From Here"
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2748 msgstr "Од тука"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info"
2765 #| msgid "Start searching"
2766 msgctxt "@info:tooltip"
2767 msgid "Quit searching"
2768 msgstr "Почеток на пребарување"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@label"
2773 #| msgid "Filenames"
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Filename"
2776 msgstr "Имиња на датотеки"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2781 #| msgid "Comment"
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "Content"
2784 msgstr "Коментар"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@label"
2789 #| msgid "From Here"
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "From Here"
2792 msgstr "Од тука"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2797 #| msgid "Your emails"
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Your files"
2800 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Search in your home directory"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@title:menu"
2811 #| msgid "Search Toolbar"
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr "Алатник за пребарување"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2816 #, kde-format
2817 msgctxt ""
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2819 "user entered."
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2827 msgstr ""
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:button"
2836 #| msgid "Cancel"
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Copying"
2839 msgstr "Откажи"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info"
2857 #| msgid "Show preview of files and folders"
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@action:button"
2866 #| msgid "Cancel"
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Cutting"
2869 msgstr "Откажи"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel"
2884 msgstr "Откажи"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@item::intable"
2896 #| msgid "Conflicting"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Duplicating"
2899 msgstr "Во конфликт"
2900
2901 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2902 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action keep short"
2906 msgid "More"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:button"
2920 #| msgid "Cancel"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Moving"
2923 msgstr "Откажи"
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2932 #, kde-kuit-format
2933 msgid ""
2934 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2935 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2936 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2937 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2938 "para>"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2942 #, kde-format
2943 msgctxt ""
2944 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2945 msgid "Paste from Clipboard"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2951 msgid "Dismiss This Reminder"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2957 msgid "Don't Remind Me Again"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2963 msgid ""
2964 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2965 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Cancel Renaming"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2984 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2985 msgstr[0] ""
2986 msgstr[1] ""
2987 msgstr[2] ""
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] ""
3000 msgstr[1] ""
3001 msgstr[2] ""
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] ""
3014 msgstr[1] ""
3015 msgstr[2] ""
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Permanently Delete %2"
3026 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3027 msgstr[0] ""
3028 msgstr[1] ""
3029 msgstr[2] ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Duplicate %2"
3040 msgid_plural "Duplicate %2"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3043 msgstr[2] ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Move to Trash"
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Move %2 to the Trash"
3056 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3057 msgstr[0] "Премести во корпа"
3058 msgstr[1] "Премести во корпа"
3059 msgstr[2] "Премести во корпа"
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:button"
3069 #| msgid "&Rename"
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Rename %2"
3072 msgid_plural "Rename %2"
3073 msgstr[0] "П&реименувај"
3074 msgstr[1] "П&реименувај"
3075 msgstr[2] "П&реименувај"
3076
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3078 #, kde-kuit-format
3079 msgctxt "@info:whatsthis"
3080 msgid ""
3081 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3082 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3083 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3084 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3085 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3086 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3087 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3088 "the current selection.</para>"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3094 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title:menu"
3100 #| msgid "Selection"
3101 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3102 msgid "Selection Mode"
3103 msgstr "Избор"
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@title:menu"
3108 #| msgid "Selection"
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Exit Selection Mode"
3111 msgstr "Избор"
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@label:textbox"
3116 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3117 msgctxt "@label:textbox"
3118 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3119 msgstr ""
3120 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@label:textbox"
3125 #| msgid "Search..."
3126 msgctxt "@label:textbox"
3127 msgid "Search..."
3128 msgstr "Пребарување..."
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Download New Services..."
3134 msgstr "Симни нови сервиси..."
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info"
3139 msgid ""
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3141 "settings."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info"
3147 msgid "Restart now?"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Delete"
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "Delete"
3156 msgstr "Избриши"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:check"
3161 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgctxt "@option:check"
3163 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3164 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3169 #| msgid "%1 (%2)"
3170 msgctxt "@item:inmenu"
3171 msgid "%1: %2"
3172 msgstr "%1 (%2)"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3180 #, kde-format
3181 msgid "Use system font"
3182 msgstr "Користи системски фонт"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3190 #, kde-format
3191 msgid "Icon size"
3192 msgstr "Големина на икони"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3200 #, kde-format
3201 msgid "Preview size"
3202 msgstr "Големина на преглед"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3206 #, kde-format
3207 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3212 #, kde-format
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3221 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3225 #, kde-format
3226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3234 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 #, kde-format
3273 msgid "Position of columns"
3274 msgstr "Позиција на колони"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 #, kde-format
3279 msgid "Side Padding"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3286 #| msgid "All folders"
3287 msgid "Expandable folders"
3288 msgstr "сите папки"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3292 #, kde-format
3293 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3298 #, kde-format
3299 msgid "Recursive directory size limit"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3304 #, kde-format
3305 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show hidden files"
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3322 "will be shown in the file view."
3323 msgstr ""
3324 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3325 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@title::column"
3331 #| msgid "Version"
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Version"
3334 msgstr "Верзија"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "View Mode"
3348 msgstr "Режим на преглед"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid ""
3355 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3356 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3357 msgstr ""
3358 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3359 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3365 #| msgid "Previews"
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Previews shown"
3368 msgstr "Прегледи"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3376 "icon."
3377 msgstr ""
3378 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3379 "прикажан како икона."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@label"
3385 #| msgid "Categorized Sorting"
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Grouped Sorting"
3388 msgstr "Подредување по категории"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3394 #| msgid ""
3395 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3396 #| "category."
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3400 msgstr ""
3401 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3402 "нивната категорија."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Sort files by"
3409 msgstr "Подреди датотеки според"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3415 #| msgid ""
3416 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3417 #| "performed on."
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3421 "performed on."
3422 msgstr ""
3423 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3424 "прави подредувањето."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Order in which to sort files"
3431 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3438 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@info"
3444 #| msgid "Show preview of files and folders"
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Show hidden files and folders last"
3447 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Visible roles"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Column width"
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Header column widths"
3462 msgstr "Ширина на колона"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Properties last changed"
3469 msgstr "Својства последно променети"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3476 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@title:window"
3482 #| msgid "Additional Information"
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Additional Information"
3485 msgstr "Дополнителна информација"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3489 #, kde-format
3490 msgid "Should the URL be editable for the user"
3491 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3495 #, kde-format
3496 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3497 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3501 #, kde-format
3502 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3503 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3509 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3510 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3517 "instance"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3525 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3526 "were removed/renamed ...etc"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Is the application started the first time"
3533 msgid ""
3534 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3535 "UI)"
3536 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3540 #, kde-format
3541 msgid "Home URL"
3542 msgstr "Домашна адреса"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@action:inmenu"
3548 #| msgid "Open in New Tab"
3549 msgid "Remember open folders and tabs"
3550 msgstr "Отвори во ново ливче"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3554 #, kde-format
3555 msgid "Split the view into two panes"
3556 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3560 #, kde-format
3561 msgid "Should the filter bar be shown"
3562 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3568 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3569 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3573 #, kde-format
3574 msgid "Browse through archives"
3575 msgstr "Преглед во архивите"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3579 #, kde-format
3580 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3587 msgid ""
3588 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3589 "running in the Terminal panel."
3590 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3594 #, kde-format
3595 msgid "Rename inline"
3596 msgstr "Директно преименување"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show selection toggle"
3602 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3609 "mode bottom bar."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3614 #, kde-format
3615 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3620 #, kde-format
3621 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3626 #, kde-format
3627 msgid "New tab will be open after last one"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show tooltips"
3634 msgstr "Прикажи совети"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@option:radio"
3640 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3641 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3642 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3646 #, kde-format
3647 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgid "Show the statusbar"
3655 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show the space information in the statusbar"
3667 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3671 #, kde-format
3672 msgid "Lock the layout of the panels"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3677 #, kde-format
3678 msgid "Enlarge Small Previews"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3686 "items"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@label:listbox"
3693 #| msgid "Text width:"
3694 msgid "Text width index"
3695 msgstr "Ширина на текст:"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3699 #, kde-format
3700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Disabled plugins"
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:inmenu"
3713 #| msgid "Configure..."
3714 msgctxt "@title:window"
3715 msgid "Configure"
3716 msgstr "Конфигурирај..."
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group General settings"
3721 msgid "General"
3722 msgstr "Општо"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Startup"
3728 msgstr "Стартување"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "View Modes"
3734 msgstr "Режими на преглед"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Navigation"
3740 msgstr "Навигација"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3745 #| msgid "Context Menu"
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Context Menu"
3748 msgstr "Контекстно мени"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Trash"
3754 msgstr "Корпа"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "User Feedback"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3769 #, kde-format
3770 msgid "Warning"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@option:radio"
3776 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3777 msgctxt "@option:radio"
3778 msgid "Use common display style for all folders"
3779 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:radio"
3784 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3785 msgctxt "@option:radio"
3786 msgid "Remember display style for each folder"
3787 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info"
3792 msgid ""
3793 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3794 "properties for."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "&View"
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "View: "
3802 msgstr "П&риказ"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "option:check"
3807 #| msgid "Natural sorting of items"
3808 msgctxt "option:radio"
3809 msgid "Natural"
3810 msgstr "Природно подредување на елементите"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@label:listbox"
3827 #| msgid "Sorting:"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Sorting mode: "
3830 msgstr "Подредување:"
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Show tooltips"
3836 msgstr "Прикажи совети"
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Miscellaneous: "
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Show selection marker"
3849 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Rename inline"
3854 msgctxt "option:check"
3855 msgid "Rename inline"
3856 msgstr "Директно преименување"
3857
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "option:check"
3861 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "option:check"
3867 msgid "Turning off split view closes active pane"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3871 #, kde-format
3872 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure Preview for %1"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3887 msgstr "Прашај за потврда при"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3892 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Moving files or folders to trash"
3895 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Empty Trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Emptying trash"
3903 msgstr "Испразни ја корпата"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3908 #| msgid "Deleting files or folders"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Deleting files or folders"
3911 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3912
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:group"
3916 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3919 msgstr "Прашај за потврда при"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3924 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3926 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3927 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "When opening an executable file:"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3942 #, kde-format
3943 msgid "Always ask"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3949 #| msgid "App&lications"
3950 msgid "Open in application"
3951 msgstr "Ап&ликации"
3952
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3954 #, kde-format
3955 msgid "Run script"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3962 msgid "Behavior"
3963 msgstr "Однесување"
3964
3965 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3969 msgid "Previews"
3970 msgstr "Прегледи"
3971
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:window"
3976 #| msgid "Confirmation"
3977 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3978 msgid "Confirmations"
3979 msgstr "Потврда"
3980
3981 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3984 msgid "Status Bar"
3985 msgstr "Статусна лента"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@label"
3990 #| msgid "Show previews for:"
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "Show previews in the view for:"
3993 msgstr "Прикажи преглед за:"
3994
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@label"
3998 #| msgid "Sort files by"
3999 msgid "Skip previews for local files above:"
4000 msgstr "Подреди датотеки според"
4001
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4006 msgid " MiB"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4010 #, kde-format
4011 msgid "No limit"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@label"
4017 #| msgid "Sort files by"
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "Skip previews for remote files above:"
4020 msgstr "Подреди датотеки според"
4021
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check"
4025 #| msgid "Show preview"
4026 msgid "No previews"
4027 msgstr "Прикажи преглед"
4028
4029 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4032 #| msgid "Status Bar"
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show status bar"
4035 msgstr "Статусна лента"
4036
4037 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show zoom slider"
4041 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4042
4043 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show space information"
4047 msgstr "Прикажи информација за простор"
4048
4049 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab"
4053 msgid "Icons"
4054 msgstr "Икони"
4055
4056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab"
4060 msgid "Compact"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:tab"
4067 msgid "Details"
4068 msgstr "Детали"
4069
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "C&lose Current Tab"
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "After current tab"
4075 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4076
4077 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "At end of tab bar"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@action:inmenu"
4086 #| msgid "Open in New Tab"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Open new tabs: "
4089 msgstr "Отвори во ново ливче"
4090
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Open archives as folder"
4095 msgstr "Отвори архиви како папки"
4096
4097 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:check"
4100 msgid "Open folders during drag operations"
4101 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4102
4103 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:group General settings"
4106 #| msgid "General"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "General: "
4109 msgstr "Општо"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4114 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4120 #| msgid "Replace Location"
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Select Home Location"
4123 msgstr "Заменување локација"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Use Current Location"
4129 msgstr "Користи тековна локација"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Use Default Location"
4135 msgstr "Користи стандардна локација"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check"
4140 #| msgid "Show in groups"
4141 msgctxt "@label:textbox"
4142 msgid "Show on startup:"
4143 msgstr "Прикажи во групи"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 #| msgid "Split view mode"
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Begin in split view mode"
4151 msgstr "Режим на поделен преглед"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4156 #| msgid "New &Window"
4157 msgid "New windows:"
4158 msgstr "Нов &прозорец"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Show filter bar"
4164 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Editable location bar"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Make location bar editable"
4172 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu"
4177 #| msgid "Open in New Tab"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Open new folders in tabs"
4180 msgstr "Отвори во ново ливче"
4181
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:group General settings"
4185 #| msgid "General"
4186 msgctxt "@label:checkbox"
4187 msgid "General:"
4188 msgstr "Општо"
4189
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4193 msgid "Show full path inside location bar"
4194 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4195
4196 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 #| msgid "Show full path inside location bar"
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Show full path in title bar"
4202 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4203
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info"
4207 msgid ""
4208 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4209 "be applied."
4210 msgstr ""
4211 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4212 "да биде применета."
4213
4214 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4217 msgid "System Font"
4218 msgstr "Системски фонт"
4219
4220 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4223 msgid "Custom Font"
4224 msgstr "Сопствен фонт"
4225
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@action:button Choose font"
4229 msgid "Choose..."
4230 msgstr "Избери..."
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label:listbox"
4235 #| msgid "Default:"
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Default icon size:"
4238 msgstr "Стандардно:"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Preview size"
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Preview icon size:"
4245 msgstr "Големина на преглед"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Label font:"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@title:group Size"
4256 #| msgid "Small"
4257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4258 msgid "Small"
4259 msgstr "Мали"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:group Size"
4264 #| msgid "Medium"
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4266 msgid "Medium"
4267 msgstr "Средни"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4272 #| msgid "Large"
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 msgid "Large"
4275 msgstr "Голема"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4280 #| msgid "Huge"
4281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4282 msgid "Huge"
4283 msgstr "Огромна"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Item width"
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Label width:"
4290 msgstr "Ширина на елемент"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4295 msgid "Unlimited"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4301 msgid "1"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 msgid "2"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 msgid "3"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4319 msgid "4"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 msgid "5"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@label:slider"
4331 #| msgid "Maximum file size:"
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "Maximum lines:"
4334 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4339 msgid "Unlimited"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group Size"
4345 #| msgid "Small"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4347 msgid "Small"
4348 msgstr "Мали"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group Size"
4353 #| msgid "Medium"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4355 msgid "Medium"
4356 msgstr "Средни"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4361 #| msgid "Large"
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 msgid "Large"
4364 msgstr "Голема"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label:listbox"
4369 #| msgid "Text width:"
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Maximum width:"
4372 msgstr "Ширина на текст:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4377 #| msgid "All folders"
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Expandable"
4380 msgstr "сите папки"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:window"
4385 #| msgid "Folders"
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4387 msgid "Folders:"
4388 msgstr "Папки"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@label:textbox"
4393 #| msgid "Number of lines:"
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Number of items"
4396 msgstr "Број на редови:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Size of contents, up to "
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4405 #, kde-format
4406 msgid " level deep"
4407 msgid_plural " levels deep"
4408 msgstr[0] ""
4409 msgstr[1] ""
4410 msgstr[2] ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Folder size displays:"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "option:radio as in relative date"
4421 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4427 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@label"
4433 #| msgid "Date:"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Date style:"
4436 msgstr "Датум:"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info:tooltip"
4442 msgid "Size: 1 pixel"
4443 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4444 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4445 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4446 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:window"
4451 msgid "View Display Style"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 msgid "Icons"
4458 msgstr "Икони"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 msgid "Compact"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox"
4469 msgid "Details"
4470 msgstr "Детали"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4475 msgid "Ascending"
4476 msgstr "Растечки"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4481 msgid "Descending"
4482 msgstr "Опаѓачки"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show folders first"
4488 msgstr "Прикажи прво папки"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@option:check"
4493 #| msgid "Show hidden files"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show hidden files last"
4496 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show preview"
4502 msgstr "Прикажи преглед"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show in groups"
4508 msgstr "Прикажи во групи"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show hidden files"
4514 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4519 #| msgid "Additional Information"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Additional Information"
4522 msgstr "Дополнителна информација"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4525 #, kde-format
4526 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@label:listbox"
4532 msgid "View mode:"
4533 msgstr "Режим на преглед:"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Sorting:"
4539 msgstr "Подредување:"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:group"
4544 #| msgid "View Properties"
4545 msgid "View options:"
4546 msgstr "Својства на приказот"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4551 msgid "Current folder"
4552 msgstr "тековната папка"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4558 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4559 msgid "Current folder and sub-folders"
4560 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgid "All folders"
4566 msgstr "сите папки"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Apply to:"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Use as default for new folders"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Use as default view settings"
4580 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@info"
4585 #| msgid ""
4586 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4587 #| "continue?"
4588 msgctxt "@info"
4589 msgid ""
4590 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4591 "continue?"
4592 msgstr ""
4593 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4594 "продолжите?"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info"
4599 msgid ""
4600 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4601 msgstr ""
4602 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4603 "продолжите?"
4604
4605 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:window"
4608 msgid "Applying View Properties"
4609 msgstr "Применување својства за преглед"
4610
4611 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:progress"
4614 msgid "Counting folders: %1"
4615 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4616
4617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:progress"
4620 msgid "Folders: %1"
4621 msgstr "Папки: %1"
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4626 msgid "Zoom:"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4630 #, kde-format
4631 msgid "Zoom"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4637 msgid "Sets the size of the file icons."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4643 #| msgid "Stop"
4644 msgid "Stop"
4645 msgstr "Стоп"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@info"
4650 #| msgid "Stop loading"
4651 msgctxt "@tooltip"
4652 msgid "Stop loading"
4653 msgstr "Прекини вчитување"
4654
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4656 #, kde-kuit-format
4657 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4658 msgid ""
4659 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4660 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4661 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4662 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4663 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4664 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4665 "device.</item></list></para>"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check"
4671 #| msgid "Show zoom slider"
4672 msgctxt "@action:inmenu"
4673 msgid "Show Zoom Slider"
4674 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4675
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:check"
4679 #| msgid "Show space information"
4680 msgctxt "@action:inmenu"
4681 msgid "Show Space Information"
4682 msgstr "Прикажи информација за простор"
4683
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status Free disk space"
4687 msgid "%1 free"
4688 msgstr "%1 се слободни"
4689
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4693 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4697 #, kde-format
4698 msgid "Trash Emptied"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4702 #, kde-format
4703 msgid "The Trash was emptied."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4709 #| msgid "Places"
4710 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 msgid "Places"
4712 msgstr "Места"
4713
4714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4717 msgid "Count of available Network Shares"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4723 #| msgid "Sett&ings"
4724 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4725 msgid "Settings"
4726 msgstr "По&ставувања"
4727
4728 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4731 msgid "A subset of Dolphin settings."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4735 #, kde-format
4736 msgid "Select Remote Charset"
4737 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4738
4739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4740 #, kde-format
4741 msgid "Default"
4742 msgstr "Стандардно"
4743
4744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4745 #, kde-format
4746 msgid "Reload"
4747 msgstr "Превчитај"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:637
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "1 Folder selected"
4753 msgid_plural "%1 Folders selected"
4754 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4755 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4756 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:638
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "1 File selected"
4762 msgid_plural "%1 Files selected"
4763 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4764 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4765 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:640
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@label"
4770 #| msgid "Folder"
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "1 Folder"
4773 msgid_plural "%1 Folders"
4774 msgstr[0] "Папка"
4775 msgstr[1] "Папка"
4776 msgstr[2] "Папка"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:641
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "1 File"
4782 msgid_plural "%1 Files"
4783 msgstr[0] ""
4784 msgstr[1] ""
4785 msgstr[2] ""
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:645
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4790 msgid "%1, %2 (%3)"
4791 msgstr "%1, %2 (%3)"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:649
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status files (size)"
4796 msgid "%1 (%2)"
4797 msgstr "%1 (%2)"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:655
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4802 #| msgid "Folders First"
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "0 Folders, 0 Files"
4805 msgstr "Прво папките"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "<filename> copy"
4810 msgid "%1 copy"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:1041
4814 #, kde-format
4815 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4816 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4817 msgstr[0] ""
4818 msgstr[1] ""
4819 msgstr[2] ""
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1047
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4824 #| msgid "Paste"
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Open %1 Item"
4827 msgid_plural "Open %1 Items"
4828 msgstr[0] "Вметни"
4829 msgstr[1] "Вметни"
4830 msgstr[2] "Вметни"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1180
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:inmenu"
4835 msgid "Side Padding"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1184
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Column width"
4841 msgctxt "@action:inmenu"
4842 msgid "Automatic Column Widths"
4843 msgstr "Ширина на колона"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1189
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Column width"
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Custom Column Widths"
4850 msgstr "Ширина на колона"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1765
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@info:status"
4855 #| msgid "Delete operation completed."
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "Trash operation completed."
4858 msgstr "Бришењето е завршено."
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1774
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Delete operation completed."
4864 msgstr "Бришењето е завршено."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1910
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Rename inline"
4869 msgctxt "@action:button"
4870 msgid "Rename and Hide"
4871 msgstr "Директно преименување"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:1917
4874 #, kde-format
4875 msgid ""
4876 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4877 "Do you still want to rename it?"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:1919
4881 #, kde-format
4882 msgid ""
4883 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4884 "Do you still want to rename it?"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:1921
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4890 #| msgid "Show Hidden Files"
4891 msgid "Hide this File?"
4892 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1921
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:group"
4897 #| msgid "Home Folder"
4898 msgid "Hide this Folder?"
4899 msgstr "Домашна папка"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1977
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "The location is empty."
4905 msgstr "Локацијата е празна."
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1979
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location '%1' is invalid."
4911 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2225
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:progress"
4916 #| msgid "Loading folder..."
4917 msgid "Loading..."
4918 msgstr "Вчитувам папка..."
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2244
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:progress"
4923 #| msgid "Loading folder..."
4924 msgid "Loading canceled"
4925 msgstr "Вчитувам папка..."
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2246
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4930 msgid "No items matching the filter"
4931 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2248
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4936 msgid "No items matching the search"
4937 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2250
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "The location is empty."
4943 msgid "Trash is empty"
4944 msgstr "Локацијата е празна."
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2253
4947 #, kde-format
4948 msgid "No tags"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2256
4952 #, kde-format
4953 msgid "No files tagged with \"%1\""
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2260
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4959 msgid "No recently used items"
4960 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2262
4963 #, kde-format
4964 msgid "No shared folders found"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2264
4968 #, kde-format
4969 msgid "No relevant network resources found"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2266
4973 #, kde-format
4974 msgid "No MTP-compatible devices found"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2268
4978 #, kde-format
4979 msgid "No Bluetooth devices found"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2270
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4985 #| msgid "Folders First"
4986 msgid "Folder is empty"
4987 msgstr "Прво папките"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action"
4992 msgid "Create Folder..."
4993 msgstr "Креирај папка..."
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4996 #, kde-kuit-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4998 msgid ""
4999 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5000 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 msgid ""
5007 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5008 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5009 "from if disk space is needed."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 msgid ""
5016 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5017 "recovered by normal means."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5023 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5024 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5025 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5026 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu File"
5031 msgid "Duplicate Here"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Properties"
5038 msgstr "Својства"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5043 msgid ""
5044 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5045 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5046 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5047 "there like managing read- and write-permissions."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Location"
5053 msgctxt "@action:incontextmenu"
5054 msgid "Copy Location"
5055 msgstr "Локација"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5060 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5066 #| msgid "Move to Trash"
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5068 msgid "Move to Trash…"
5069 msgstr "Премести во корпа"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5074 #| msgid "Delete"
5075 msgctxt "@action:inmenu File"
5076 msgid "Delete…"
5077 msgstr "Избриши"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here…"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgid "Location"
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location…"
5090 msgstr "Локација"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5095 msgid ""
5096 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5097 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5098 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5099 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5100 "interface> option is enabled.</para>"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5106 msgid ""
5107 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5108 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5109 "the overview in folders with many items.</para>"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5113 #, kde-kuit-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5115 msgid ""
5116 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5117 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5118 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5119 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5120 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5121 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5122 "of multiple folders in the same list.</para>"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:menu"
5128 #| msgid "View Mode"
5129 msgctxt "@action:intoolbar"
5130 msgid "View Mode"
5131 msgstr "Режим на преглед"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5136 msgid "This increases the icon size."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Reset Zoom Level"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgid "Default"
5148 msgid "Zoom To Default"
5149 msgstr "Стандардно"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5154 msgid "This resets the icon size to default."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5160 msgid "This reduces the icon size."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5166 msgid "Zoom"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Show preview"
5172 msgctxt "@action:intoolbar"
5173 msgid "Show Previews"
5174 msgstr "Прикажи преглед"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid "Show preview of files and folders"
5180 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5185 msgid ""
5186 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5187 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5188 "the images."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 msgid "Folders First"
5195 msgstr "Прво папките"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Show hidden files"
5200 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5201 msgid "Hidden Files Last"
5202 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:menu"
5207 #| msgid "Sort By"
5208 msgctxt "@action:inmenu View"
5209 msgid "Sort By"
5210 msgstr "Подреди според"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:window"
5215 #| msgid "Additional Information"
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Show Additional Information"
5218 msgstr "Дополнителна информација"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Show in Groups"
5224 msgstr "Прикажи во групи"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu"
5235 #| msgid "Show Hidden Files"
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Show Hidden Files"
5238 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5245 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5246 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5247 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5248 "hidden.</para>"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5254 #| msgid "Adjust View Properties..."
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5256 msgid "Adjust View Display Style..."
5257 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 msgid ""
5263 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5269 msgid "Icons"
5270 msgstr "Икони"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info"
5275 msgid "Icons view mode"
5276 msgstr "Режим на преглед со икони"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5281 msgid "Compact"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info"
5287 #| msgid "Columns view mode"
5288 msgctxt "@info"
5289 msgid "Compact view mode"
5290 msgstr "Режим на преглед со колони"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5295 msgid "Details"
5296 msgstr "Детали"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid "Details view mode"
5302 msgstr "Режим на преглед со детали"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "Sort descending"
5307 msgid "Z-A"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "Sort ascending"
5313 msgid "A-Z"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@option:check"
5319 #| msgid "Show folders first"
5320 msgctxt "Sort descending"
5321 msgid "Largest First"
5322 msgstr "Прикажи прво папки"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show folders first"
5328 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgid "Smallest First"
5330 msgstr "Прикажи прво папки"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check"
5335 #| msgid "Show folders first"
5336 msgctxt "Sort descending"
5337 msgid "Newest First"
5338 msgstr "Прикажи прво папки"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5343 #| msgid "Folders First"
5344 msgctxt "Sort ascending"
5345 msgid "Oldest First"
5346 msgstr "Прво папките"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5351 #| msgid "Folders First"
5352 msgctxt "Sort descending"
5353 msgid "Highest First"
5354 msgstr "Прво папките"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:check"
5359 #| msgid "Show folders first"
5360 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgid "Lowest First"
5362 msgstr "Прикажи прво папки"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 #| msgid "Descending"
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Descending"
5370 msgstr "Опаѓачки"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 #| msgid "Ascending"
5376 msgctxt "Sort ascending"
5377 msgid "Ascending"
5378 msgstr "Растечки"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5381 #, kde-format
5382 msgctxt ""
5383 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5384 "selection is empty when this text is shown."
5385 msgid "Actions for Current View"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5389 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5392 #. and a fallback will be used.
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5394 #, kde-format
5395 msgid "Actions for %1"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5399 #, kde-format
5400 msgctxt ""
5401 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5402 "of selected files/folders."
5403 msgid "Actions for One Selected Item"
5404 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5405 msgstr[0] ""
5406 msgstr[1] ""
5407 msgstr[2] ""
5408
5409 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "Updating version information..."
5413 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~| msgctxt "@info:credit"
5417 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5418 #~ msgctxt "@info:credit"
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5421 #~ "Angelaccio"
5422 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5423
5424 #~ msgid "Font family"
5425 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5426
5427 #~ msgid "Font size"
5428 #~ msgstr "Големина на фонт"
5429
5430 #~ msgid "Italic"
5431 #~ msgstr "Курзив"
5432
5433 #~ msgid "Font weight"
5434 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@label"
5438 #~| msgid "Add Comment..."
5439 #~ msgctxt "@item"
5440 #~ msgid "Eject"
5441 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "@item::intable"
5445 #~| msgid "Removed"
5446 #~ msgctxt "@item"
5447 #~ msgid "Release"
5448 #~ msgstr "Отстрането"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "@item::intable"
5452 #~| msgid "Removed"
5453 #~ msgctxt "@item"
5454 #~ msgid "Safely Remove"
5455 #~ msgstr "Отстрането"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "@item::intable"
5459 #~| msgid "Removed"
5460 #~ msgctxt "@item"
5461 #~ msgid "Unmount"
5462 #~ msgstr "Отстрането"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~| msgid "Open in New Tab"
5467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5468 #~ msgid "Open in New Tab"
5469 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~| msgid "Open in New Window"
5474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5475 #~ msgid "Open in New Window"
5476 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "@item::intable"
5480 #~| msgid "Removed"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5482 #~ msgid "Mount"
5483 #~ msgstr "Отстрането"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@label"
5487 #~| msgid "Add Comment..."
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Edit..."
5490 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@item::intable"
5494 #~| msgid "Removed"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Remove"
5497 #~ msgstr "Отстрането"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@label"
5501 #~| msgid "Add Comment..."
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Add Entry..."
5504 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@title:group"
5508 #~| msgid "Icon Size"
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Icon Size"
5511 #~ msgstr "Големина на икони"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5515 #~| msgid "Show Search Bar"
5516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5517 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5518 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:window"
5521 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5522 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5525 #~ msgid "Sett&ings"
5526 #~ msgstr "По&ставувања"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@option:check"
5530 #~| msgid "Show in groups"
5531 #~ msgctxt "@action"
5532 #~ msgid "Show menu"
5533 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "Services"
5537 #~ msgstr "Сервиси"
5538
5539 #~ msgctxt "@title"
5540 #~ msgid "Dolphin Part"
5541 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@title:group"
5545 #~| msgid "Navigation"
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~ msgid "Url Navigator"
5548 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5549 #~ msgstr[0] "Навигација"
5550 #~ msgstr[1] "Навигација"
5551 #~ msgstr[2] "Навигација"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@info:status"
5555 #~| msgid "Unknown size"
5556 #~ msgctxt "@item:intable"
5557 #~ msgid "Unknown"
5558 #~ msgstr "Непозната големина"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5562 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5563 #~ msgctxt "@info"
5564 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5565 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5566
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "Unknown size"
5569 #~ msgstr "Непозната големина"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@title:group"
5573 #~| msgid "Startup"
5574 #~ msgctxt "@label:textbox"
5575 #~ msgid "Start in:"
5576 #~ msgstr "Стартување"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5580 #~| msgid "Add to Places"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5582 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5583 #~ msgstr "Додај во местата"
5584
5585 #~ msgctxt "@title:window"
5586 #~ msgid "Rename Items"
5587 #~ msgstr "Преименување елементи"
5588
5589 #~ msgctxt "@label:textbox"
5590 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5591 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5592
5593 #~ msgctxt "@info:status"
5594 #~ msgid "New name #"
5595 #~ msgstr "Ново име #"
5596
5597 #~ msgctxt "@label:textbox"
5598 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5599 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5600 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5601 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5602 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@info"
5606 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5607 #~ msgctxt "@info"
5608 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5609 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5610
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "View Properties"
5613 #~ msgstr "Својства на приказот"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@option:check"
5617 #~| msgid "Show folders first"
5618 #~ msgid "Show facets widget"
5619 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5623 #~| msgid "Permissions"
5624 #~ msgctxt "@action:button"
5625 #~ msgid "Fewer Options"
5626 #~ msgstr "Дозволи"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5630 #~| msgid "Permissions"
5631 #~ msgctxt "@action:button"
5632 #~ msgid "More Options"
5633 #~ msgstr "Дозволи"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5637 #~| msgid "Any"
5638 #~ msgctxt "@option:check"
5639 #~ msgid "Any"
5640 #~ msgstr "Која било"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@title:window"
5644 #~| msgid "Folders"
5645 #~ msgctxt "@option:check"
5646 #~ msgid "Folders"
5647 #~ msgstr "Папки"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@label"
5651 #~| msgid "Anytime"
5652 #~ msgctxt "@option:option"
5653 #~ msgid "Anytime"
5654 #~ msgstr "Кое било време"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@title:group Date"
5658 #~| msgid "Today"
5659 #~ msgctxt "@option:option"
5660 #~ msgid "Today"
5661 #~ msgstr "Денес"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@title:group Date"
5665 #~| msgid "Yesterday"
5666 #~ msgctxt "@option:option"
5667 #~ msgid "Yesterday"
5668 #~ msgstr "Вчера"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgid "&Go"
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~ msgid "Go"
5674 #~ msgstr "О&ди"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@title:menu"
5678 #~| msgid "Tools"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~ msgid "Tools"
5681 #~ msgstr "Алатки"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@title:menu"
5685 #~| msgid "Panels"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5687 #~ msgid "Panels"
5688 #~ msgstr "Панели"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5691 #~ msgid "Preview"
5692 #~ msgstr "Преглед"
5693
5694 #~ msgid "stop"
5695 #~ msgstr "стоп"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5698 #~ msgid "Add to Places"
5699 #~ msgstr "Додај во местата"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5702 #~ msgid "Descending"
5703 #~ msgstr "Опаѓачки"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:window"
5706 #~ msgid "Configure Shown Data"
5707 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@label::textbox"
5711 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5712 #~ msgctxt "@label::textbox"
5713 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5716 #~ "информации."
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@label"
5720 #~| msgid "Everywhere"
5721 #~ msgctxt "action:button"
5722 #~ msgid "Everywhere"
5723 #~ msgstr "Насекаде"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@item::intable"
5727 #~| msgid "Unversioned"
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "Transversed"
5730 #~ msgstr "Нема верзија"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@label:textbox"
5734 #~| msgid "Location:"
5735 #~ msgctxt "@label"
5736 #~ msgid "Location:"
5737 #~ msgstr "Локација:"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5741 #~| msgid "Add to Places"
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "Add Places Entry"
5744 #~ msgstr "Додај во местата"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgid "Show tooltips"
5748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5749 #~ msgid "Show All Entries"
5750 #~ msgstr "Прикажи совети"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:group"
5753 #~ msgid "Properties"
5754 #~ msgstr "Својства"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@title:window"
5758 #~| msgid "Additional Information"
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Additional Information Shown"
5761 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:group"
5764 #~ msgid "Apply View Properties To"
5765 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@option:radio"
5769 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5771 #~ msgid "Use these view properties as default"
5772 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5773
5774 #~ msgctxt "@label:textbox"
5775 #~ msgid "Location:"
5776 #~ msgstr "Локација:"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Icon Size"
5780 #~ msgstr "Големина на икони"
5781
5782 #~ msgctxt "@label:listbox"
5783 #~ msgid "Preview:"
5784 #~ msgstr "Преглед:"
5785
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "Text"
5788 #~ msgstr "Текст"
5789
5790 #~ msgctxt "@label:listbox"
5791 #~ msgid "Font:"
5792 #~ msgstr "Фонт:"
5793
5794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5795 #~ msgid "Small"
5796 #~ msgstr "Мала"
5797
5798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5799 #~ msgid "Medium"
5800 #~ msgstr "Средна"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5804 #~| msgid "All folders"
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Expandable folders"
5807 #~ msgstr "сите папки"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@label::textbox"
5811 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5812 #~ msgctxt "@label"
5813 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5814 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:button"
5817 #~ msgid "Additional Information"
5818 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5821 #~ msgid "Select All"
5822 #~ msgstr "Избери ги сите"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5825 #~ msgid "Reload"
5826 #~ msgstr "Превчитај"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgctxt "@title:group"
5830 #~| msgid "Icon Size"
5831 #~ msgctxt "@label"
5832 #~ msgid "Image Size"
5833 #~ msgstr "Големина на икони"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@title:window"
5837 #~| msgid "Places"
5838 #~ msgctxt "@item"
5839 #~ msgid "Places"
5840 #~ msgstr "Места"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5844 #~ msgctxt "@item"
5845 #~ msgid "Recently Saved"
5846 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~| msgid "Search Bar"
5851 #~ msgctxt "@item"
5852 #~ msgid "Search For"
5853 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@title:group"
5857 #~| msgid "Services"
5858 #~ msgctxt "@item"
5859 #~ msgid "Devices"
5860 #~ msgstr "Сервиси"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgid "Home URL"
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgid "Home"
5866 #~ msgstr "Домашна адреса"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5870 #~| msgid "&Network Folders"
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgid "Network"
5873 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@title:group"
5877 #~| msgid "Trash"
5878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgid "Trash"
5880 #~ msgstr "Корпа"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@title:group Date"
5884 #~| msgid "Today"
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Today"
5887 #~ msgstr "Денес"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@title:group Date"
5891 #~| msgid "Yesterday"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Yesterday"
5894 #~ msgstr "Вчера"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@label"
5898 #~| msgid "This Month"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "This Month"
5901 #~ msgstr "Овој месец"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@label"
5905 #~| msgid "This Month"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Last Month"
5908 #~ msgstr "Овој месец"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@info:credit"
5912 #~| msgid "Documentation"
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "Documents"
5915 #~ msgstr "Документација"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@label"
5919 #~| msgid "Images"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Images"
5922 #~ msgstr "Слики"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~| msgid "Empty Trash"
5927 #~ msgid "Empty Search"
5928 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~| msgid "Delete"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "&Delete"
5935 #~ msgstr "Избриши"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Move to Trash"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "&Move to Trash"
5942 #~ msgstr "Премести во корпа"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5945 #~ msgid "Rename..."
5946 #~ msgstr "Преименувај..."
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Open in New Tab"
5951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5952 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5953 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5957 #~| msgid "Date"
5958 #~ msgctxt "@label"
5959 #~ msgid "Date"
5960 #~ msgstr "Датум"
5961
5962 #~ msgctxt "option:check"
5963 #~ msgid "Natural sorting of items"
5964 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5968 #~| msgid "Current folder"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5970 #~ msgid "%1 - current folder"
5971 #~ msgstr "тековната папка"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5975 #~| msgid "Current folder"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5977 #~ msgid "%1 - current device"
5978 #~ msgstr "тековната папка"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@title:group"
5982 #~| msgid "Services"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5984 #~ msgid "%1 - all devices"
5985 #~ msgstr "Сервиси"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Paste Into Folder"
5989 #~ msgstr "Вметни во папка"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5992 #~ msgid "%A"
5993 #~ msgstr "%A"
5994
5995 #~ msgctxt ""
5996 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5997 #~ "locale, and %Y is full year number"
5998 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5999 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6000
6001 #~ msgctxt ""
6002 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6003 #~ "and %Y is full year number"
6004 #~ msgid "%B, %Y"
6005 #~ msgstr "%B, %Y"
6006
6007 #~ msgctxt "@info"
6008 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6011 #~ "избришани."
6012
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Mouse"
6015 #~ msgstr "Глушец"
6016
6017 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6018 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6019 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6020
6021 #~ msgctxt "@info:status"
6022 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6023 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Paste"
6027 #~ msgstr "Вметни"
6028
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "Update of version information failed."
6031 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~| msgid "Copy"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Copy Text"
6038 #~ msgstr "Копирај"
6039
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6042 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:group Date"
6045 #~ msgid "Last Week"
6046 #~ msgstr "Минатата недела"
6047
6048 #~ msgctxt ""
6049 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6050 #~ "full year number"
6051 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6052 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@option:check"
6056 #~| msgid "Show zoom slider"
6057 #~ msgid "Zoom slider"
6058 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@title:group Date"
6062 #~| msgid "Today"
6063 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6064 #~ msgid "Today"
6065 #~ msgstr "Денес"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@title:group Date"
6069 #~| msgid "Yesterday"
6070 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6071 #~ msgid "Yesterday"
6072 #~ msgstr "Вчера"
6073
6074 #~ msgctxt "@label"
6075 #~ msgid "Trash"
6076 #~ msgstr "Корпа"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@label:slider"
6080 #~| msgid "Maximum file size:"
6081 #~ msgctxt "@option:option"
6082 #~ msgid "Maximum Rating"
6083 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6087 #~| msgid "Small"
6088 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6089 #~ msgid "Small"
6090 #~ msgstr "Мала"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6094 #~| msgid "Medium"
6095 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6096 #~ msgid "Medium"
6097 #~ msgstr "Средна"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6101 #~| msgid "Large"
6102 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6103 #~ msgid "Large"
6104 #~ msgstr "Голема"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@title:window"
6108 #~| msgid "Information"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Copy Information Message"
6111 #~ msgstr "Информација"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@label"
6115 #~| msgid "Description:"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "No destination"
6118 #~ msgstr "Опис:"
6119
6120 #~ msgctxt "@option:check"
6121 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6122 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@label"
6126 #~| msgid "Show previews for:"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Do not create previews for"
6129 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6133 #~| msgid "Name"
6134 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~ msgid "Name"
6136 #~ msgstr "Име"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6140 #~| msgid "Size"
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "Size"
6143 #~ msgstr "Големина"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6147 #~| msgid "Date"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgid "Date"
6150 #~ msgstr "Датум"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6154 #~| msgid "Permissions"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "Permissions"
6157 #~ msgstr "Дозволи"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6161 #~| msgid "Owner"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Owner"
6164 #~ msgstr "Сопственик"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6168 #~| msgid "Group"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Group"
6171 #~ msgstr "Група"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6175 #~| msgid "Type"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Type"
6178 #~ msgstr "Тип"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@label"
6182 #~| msgid "Description:"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgid "Destination"
6185 #~ msgstr "Опис:"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~| msgid "Paste"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Path"
6192 #~ msgstr "Вметни"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6195 #~ msgid "By Name"
6196 #~ msgstr "Според името"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6199 #~ msgid "By Size"
6200 #~ msgstr "Според големината"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6203 #~ msgid "By Permissions"
6204 #~ msgstr "Според дозволите"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6207 #~ msgid "By Owner"
6208 #~ msgstr "Според сопственикот"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~ msgid "By Group"
6212 #~ msgstr "Според групата"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@label"
6216 #~| msgid "Description:"
6217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6218 #~ msgid "By Link Destination"
6219 #~ msgstr "Опис:"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6222 #~ msgid "Name"
6223 #~ msgstr "Име"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "Additional information"
6227 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6231 #~| msgid "%1 (%2)"
6232 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6233 #~ msgid "%1 (%2)"
6234 #~ msgstr "%1 (%2)"
6235
6236 #~ msgctxt "@option:check"
6237 #~ msgid "Rename inline"
6238 #~ msgstr "Директно преименување"
6239
6240 #~ msgctxt "@info:status"
6241 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6242 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6243
6244 #~ msgctxt "@title:tab"
6245 #~ msgid "Column"
6246 #~ msgstr "Колона"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "Grid"
6250 #~ msgstr "Мрежа"
6251
6252 #~ msgctxt "@label:listbox"
6253 #~ msgid "Arrangement:"
6254 #~ msgstr "Распоред:"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6257 #~ msgid "Columns"
6258 #~ msgstr "Колони"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6261 #~ msgid "Rows"
6262 #~ msgstr "Редови"
6263
6264 #~ msgctxt "@label:listbox"
6265 #~ msgid "Grid spacing:"
6266 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6269 #~ msgid "None"
6270 #~ msgstr "Нема"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6273 #~ msgid "Small"
6274 #~ msgstr "Мал"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6277 #~ msgid "Medium"
6278 #~ msgstr "Среден"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6281 #~ msgid "Large"
6282 #~ msgstr "Голем"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6285 #~ msgid "Column"
6286 #~ msgstr "Колона"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:menu"
6289 #~ msgid "Columns"
6290 #~ msgstr "Колони"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6293 #~ msgid "Columns"
6294 #~ msgstr "Колони"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@label"
6298 #~| msgid "Description:"
6299 #~ msgctxt "@title::column"
6300 #~ msgid "Link Destination"
6301 #~ msgstr "Опис:"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~| msgid "Paste"
6306 #~ msgctxt "@title::column"
6307 #~ msgid "Path"
6308 #~ msgstr "Вметни"
6309
6310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6311 #~ msgid "Deselect Item"
6312 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Show hidden files"
6316 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6317
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "Show preview"
6320 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6321
6322 #~ msgid "Arrangement"
6323 #~ msgstr "Распоред"
6324
6325 #~ msgid "Item height"
6326 #~ msgstr "Висина на елемент"
6327
6328 #~ msgid "Grid spacing"
6329 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6330
6331 #~ msgid "Number of textlines"
6332 #~ msgstr "Број на редови текст"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "Configure..."
6336 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@label::textbox"
6340 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6341 #~ msgctxt "@label::textbox"
6342 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6345 #~ "совети."
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@info"
6349 #~| msgid "Remove search option"
6350 #~ msgid "Remove folder restriction"
6351 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6355 #~| msgid "Tag"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Tag"
6358 #~ msgstr "Ознака"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Today"
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6364 #~ msgid "Today"
6365 #~ msgstr "Денес"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@title:group Date"
6369 #~| msgid "Yesterday"
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgid "Yesterday"
6372 #~ msgstr "Вчера"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6376 #~| msgid "Date"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Date"
6379 #~ msgstr "Датум"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Open in New Window"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6386 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6387
6388 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6393
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6396 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@action:button"
6400 #~| msgid "Close"
6401 #~ msgctxt "@info"
6402 #~ msgid "Close"
6403 #~ msgstr "Затвори"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:menu"
6406 #~ msgid "View Mode"
6407 #~ msgstr "Режим на преглед"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "No Tags Available"
6411 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Byte"
6415 #~ msgstr "Бајт"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "KByte"
6419 #~ msgstr "КБајт"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "MByte"
6423 #~ msgstr "МБајт"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "GByte"
6427 #~ msgstr "ГБајт"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "All"
6431 #~ msgstr "Сите"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Text"
6435 #~ msgstr "Текст"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Filenames"
6439 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Search:"
6443 #~ msgstr "Пребарување:"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "What:"
6447 #~ msgstr "Што:"
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "Add search option"
6451 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Save"
6455 #~ msgstr "Зачувај"
6456
6457 #~ msgctxt "@info"
6458 #~ msgid "Save search options"
6459 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6462 #~ msgid "Close"
6463 #~ msgstr "Затвори"
6464
6465 #~ msgctxt "@info"
6466 #~ msgid "Close search options"
6467 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Greater Than"
6471 #~ msgstr "Поголемо од"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6475 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Less Than"
6479 #~ msgstr "Помало од"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6483 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Size:"
6487 #~ msgstr "Големина:"
6488
6489 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6490 #~ msgid "All"
6491 #~ msgstr "Сите"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Equal to"
6495 #~ msgstr "Еднакво на"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Not Equal to"
6499 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6500
6501 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6502 #~ msgid "Any"
6503 #~ msgstr "Кое било"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Rating:"
6507 #~ msgstr "Рангирање:"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Name:"
6511 #~ msgstr "Име:"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Save Search Options"
6515 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6516
6517 #~ msgid "Criteria"
6518 #~ msgstr "Критериум"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgid "Size"
6522 #~ msgstr "Големина"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgid "Date"
6526 #~ msgstr "Датум"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgid "Permissions"
6530 #~ msgstr "Дозволи"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgid "Owner"
6534 #~ msgstr "Сопственик"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgid "Group"
6538 #~ msgstr "Група"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~ msgid "Type"
6542 #~ msgstr "Тип"
6543
6544 #~ msgctxt "@item::intable"
6545 #~ msgid "Normal"
6546 #~ msgstr "Нормално"
6547
6548 #~ msgctxt "@item::intable"
6549 #~ msgid "Update required"
6550 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6551
6552 #~ msgctxt "@item::intable"
6553 #~ msgid "Locally modified"
6554 #~ msgstr "Локално изменето"
6555
6556 #~ msgctxt "@item::intable"
6557 #~ msgid "Added"
6558 #~ msgstr "Додадено"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgid "Size"
6562 #~ msgstr "Големина"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgid "Date"
6566 #~ msgstr "Датум"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "Permissions"
6570 #~ msgstr "Дозволи"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~ msgid "Owner"
6574 #~ msgstr "Сопственик"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6577 #~ msgid "Group"
6578 #~ msgstr "Група"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6581 #~ msgid "Type"
6582 #~ msgstr "Тип"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgid "Size"
6586 #~ msgstr "Големина"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~ msgid "Date"
6590 #~ msgstr "Датум"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6593 #~ msgid "Permissions"
6594 #~ msgstr "Дозволи"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgid "Owner"
6598 #~ msgstr "Сопственик"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgid "Group"
6602 #~ msgstr "Група"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgid "Type"
6606 #~ msgstr "Тип"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:menu"
6609 #~ msgid "Additional Information"
6610 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6614 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "SVN Update"
6618 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6622 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "SVN Commit..."
6626 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "SVN Add"
6630 #~ msgstr "SVN-додај"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "SVN Delete"
6634 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6638 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6642 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Updated SVN repository."
6646 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6647
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "SVN Commit"
6650 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6653 #~ msgid "Commit"
6654 #~ msgstr "Испрати"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6658 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6662 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Committed SVN changes."
6666 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6670 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6671
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6674 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6678 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6682 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6683
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6686 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6687
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6690 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Total Size:"
6694 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6698 #~| msgid "Type"
6699 #~ msgctxt "@label file type"
6700 #~ msgid "Type"
6701 #~ msgstr "Тип"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "Change Tags"
6705 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6709 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Create new tag:"
6713 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6714
6715 #~ msgctxt "@info"
6716 #~ msgid "Delete tag"
6717 #~ msgstr "Бришење ознака"
6718
6719 #~ msgctxt "@info"
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6724 #~ "датотеки?"
6725
6726 #~ msgctxt "@title"
6727 #~ msgid "Delete tag"
6728 #~ msgstr "Бришење ознака"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:button"
6731 #~ msgid "Delete"
6732 #~ msgstr "Избриши"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Add Tags..."
6736 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Change..."
6740 #~ msgstr "Измена..."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:progress"
6743 #~ msgid "Changing annotations"
6744 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6745
6746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6747 #~ msgid "Type"
6748 #~ msgstr "Тип"
6749
6750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgid "Size"
6752 #~ msgstr "Големина"
6753
6754 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6755 #~ msgid "Modified"
6756 #~ msgstr "Променето"
6757
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6759 #~ msgid "Owner"
6760 #~ msgstr "Сопственик"
6761
6762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6763 #~ msgid "Permissions"
6764 #~ msgstr "Дозволи"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Change Comment"
6768 #~ msgstr "Коментар на измената"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgid "Add Comment"
6772 #~ msgstr "Додавање коментар"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6776 #~| msgid "Size"
6777 #~ msgctxt "@label file content size"
6778 #~ msgid "Size"
6779 #~ msgstr "Големина"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6783 #~| msgid "Modified"
6784 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6785 #~ msgid "Modified"
6786 #~ msgstr "Променето"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6790 #~| msgid "By Type"
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "MIME Type"
6793 #~ msgstr "Според типот"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgid "Location"
6797 #~ msgctxt "@label file URL"
6798 #~ msgid "Location"
6799 #~ msgstr "Локација"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@info:status"
6803 #~| msgid "Created folder."
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Creator"
6806 #~ msgstr "Папката е креирана."
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@action:button"
6810 #~| msgid "Cancel"
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Channels"
6813 #~ msgstr "Откажи"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~| msgid "Modified"
6818 #~ msgctxt "@label EXIF"
6819 #~ msgid "Model"
6820 #~ msgstr "Променето"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Width x Height:"
6825 #~ msgctxt "@label image width and height"
6826 #~ msgid "Width x Height"
6827 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6828
6829 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6830 #~ msgid "Rating"
6831 #~ msgstr "Рангирање"
6832
6833 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6834 #~ msgid "Tags"
6835 #~ msgstr "Ознаки"
6836
6837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6838 #~ msgid "Comment"
6839 #~ msgstr "Коментар"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@label"
6843 #~| msgid "Filenames"
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "File Name"
6846 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Type:"
6850 #~ msgstr "Тип:"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Modified:"
6854 #~ msgstr "Променето:"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Owner:"
6858 #~ msgstr "Сопственик:"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Permissions:"
6862 #~ msgstr "Дозволи:"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Tags:"
6866 #~ msgstr "Ознаки:"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Comment:"
6870 #~ msgstr "Коментар:"