1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Конфигурирај..."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Нов &прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
256 msgctxt "@action:inmenu File"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Затвори ливче"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
416 #| msgctxt "@label:textbox"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Прикажи лента со филтри"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
461 msgstr "Пребарување..."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
491 #| msgctxt "@action:button"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Инверзија на изборот"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgstr "Прекини вчитување"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Локација што може да се уредува"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Заменување локација"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Затвори ливче"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Спореди датотеки"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Отвори терминал"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Отвори терминал"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Активирај следно ливче"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Активирај следно ливче"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Активирај следно ливче"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Активирај претходно ливче"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 #| msgctxt "@option:check"
769 #| msgid "Show folders first"
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Прикажи прво папки"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори во ново ливче"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Open in New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Отвори во ново ливче"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Отвори во нов прозорец"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
796 #| msgctxt "@title:menu"
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
804 #| msgctxt "@title:menu"
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
822 msgctxt "@title:window"
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
962 #| msgctxt "@title:menu"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Затвори лев преглед"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Затвори десен преглед"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1013 msgstr "Подели преглед"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "Испразни ја корпата"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "&Мрежни папки"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "Лента со локација"
1207 msgstr[1] "Лента со локација"
1208 msgstr[2] "Лента со локација"
1210 #: dolphinpart.cpp:166
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type..."
1214 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1216 #: dolphinpart.cpp:170
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching..."
1222 #: dolphinpart.cpp:175
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching..."
1228 #: dolphinpart.cpp:181
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Одизбери ги сите"
1234 #: dolphinpart.cpp:198
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1240 #: dolphinpart.cpp:201
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "&Мрежни папки"
1246 #: dolphinpart.cpp:204
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 #: dolphinpart.cpp:207
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgstr "Автом. стартување"
1258 #: dolphinpart.cpp:212
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Find File..."
1262 msgstr "Пронајди датотеки..."
1264 #: dolphinpart.cpp:218
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Open &Terminal"
1268 msgstr "Отвори &терминал"
1270 #: dolphinpart.cpp:487
1272 msgctxt "@title:window"
1276 #: dolphinpart.cpp:488
1278 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1281 #: dolphinpart.cpp:494
1283 msgctxt "@title:window"
1287 #: dolphinpart.cpp:495
1289 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1298 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1299 #: dolphinpart.rc:15
1301 msgctxt "@title:menu"
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Алатник на Dolphin"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgstr "Алатник за пребарување"
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgstr "Затвори ливче"
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "Лента со локација"
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "Главен алатник"
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "Алатник за пребарување"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Алатник за пребарување"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "Вчитувам папка..."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1448 msgctxt "@info:progress"
1450 msgstr "Подредување:"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "Пребарување..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "Невалиден протокол"
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@label:textbox"
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Скриј лента со филтри"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 #| msgid "Invert Selection"
1545 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1546 msgid "One Selected File"
1547 msgid_plural "%1 Selected Files"
1548 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1549 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1550 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@info:tooltip"
1565 #| msgid "Select Item"
1567 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1569 msgid "One Selected Item"
1570 msgid_plural "%1 Selected Items"
1571 msgstr[0] "Избери елемент"
1572 msgstr[1] "Избери елемент"
1573 msgstr[2] "Избери елемент"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1579 msgid_plural "%1 Files"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1585 #, fuzzy, kde-format
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@title:window"
1598 #| msgid "Rename Item"
1600 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1602 msgid_plural "%1 Items"
1603 msgstr[0] "Преименување елемент"
1604 msgstr[1] "Преименување елемент"
1605 msgstr[2] "Преименување елемент"
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1608 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "%1 item selected"
1611 #| msgid_plural "%1 items selected"
1612 msgctxt "@item:intable"
1614 msgid_plural "%1 items"
1615 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1616 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1617 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1619 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1621 msgctxt "width × height"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1627 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@title:group Name"
1635 msgctxt "@title:group"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1665 msgctxt "@title:group Date"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1671 msgctxt "@title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1677 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1684 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@title:group Date"
1691 #| msgid "Three Weeks Ago"
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "One Week Ago"
1694 msgstr "Пред три недели"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Two Weeks Ago"
1700 msgstr "Пред две недели"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Three Weeks Ago"
1706 msgstr "Пред три недели"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Earlier this Month"
1712 msgstr "Порано месецов"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1715 #, fuzzy, kde-format
1717 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1718 #| "full year number"
1719 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1731 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1740 #| "full year number"
1741 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1743 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1744 "current locale, and yyyy is full year number."
1745 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1751 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1773 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1779 #, fuzzy, kde-format
1781 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1782 #| "full year number"
1783 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1801 #, fuzzy, kde-format
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1817 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1818 "context @title:group Date"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1823 #, fuzzy, kde-format
1825 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1826 #| "full year number"
1827 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1834 msgstr "Порано во %B, %Y"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1839 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1840 "context @title:group Date"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1847 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1848 "and yyyy is full year number"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1855 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgstr "Запишување, "
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgstr "Извршување, "
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1891 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1892 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1893 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1894 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1898 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1906 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1914 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1922 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1923 #| msgid "Create New"
1926 msgstr "Креирај ново"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1935 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1943 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1951 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1959 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1973 #| msgctxt "@info:credit"
1974 #| msgid "Documentation"
1977 msgstr "Документација"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1996 msgid "Date Photographed"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2010 msgctxt "@label width x height"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2026 #| msgctxt "@info:credit"
2027 #| msgid "Documentation"
2030 msgstr "Документација"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2047 #| msgctxt "@title:group General settings"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Documentation"
2064 msgstr "Документација"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2078 #| msgctxt "@item::intable"
2081 msgid "Release Year"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2086 msgid "Aspect Ratio"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2101 #| msgctxt "@action:inmenu"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2112 #| msgctxt "@title:group Name"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2120 msgid "File Extension"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2125 #| msgctxt "@title:menu"
2126 #| msgid "Selection"
2128 msgid "Deletion Time"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2134 #| msgid "Description:"
2136 msgid "Link Destination"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2141 msgid "Downloaded From"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2146 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2147 #| msgid "Permissions"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2154 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2162 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2170 msgctxt "@info:status"
2171 msgid "Unknown error."
2172 msgstr "Непозната грешка."
2175 #, fuzzy, kde-format
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Менаџер на датотеки"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2195 msgctxt "@info:credit"
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Одржувач и развивач"
2209 msgctxt "@info:credit"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Одржувач и развивач"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Одржувач и развивач"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Одржувач и развивач"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgstr "Одржувач и развивач"
2265 msgctxt "@info:credit"
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "Одржувач и развивач"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2283 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2284 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2286 msgctxt "@info:credit"
2292 msgctxt "@info:credit"
2294 msgstr "David Faure"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Документација"
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Document to open"
2366 msgstr "Документ за отвoрање"
2368 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgid "Show hidden files"
2372 msgid "Hidden files shown"
2373 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2375 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2378 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2381 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2382 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgid "Column width"
2385 msgid "Automatic scrolling"
2386 msgstr "Ширина на колона"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgstr "Преименувај..."
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Move to Trash"
2410 msgstr "Премести во корпа"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Show Hidden Files"
2422 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Limit to Home Directory"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Automatic Scrolling"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2447 msgid "Previews shown"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2453 msgid "Auto-Play media files"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2459 msgid "Date display format"
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Auto-Play media files"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Configure..."
2478 msgstr "Конфигурирај..."
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Condensed Date"
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@label::textbox"
2489 #| msgid "Configure which data should be shown"
2490 msgctxt "@label::textbox"
2491 msgid "Select which data should be shown:"
2492 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2494 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2495 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgid "%1 item selected"
2498 #| msgid_plural "%1 items selected"
2500 msgid "%1 item selected"
2501 msgid_plural "%1 items selected"
2502 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2503 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2504 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure Trash…"
2528 msgstr "Конфигурирај..."
2530 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2532 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2535 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2538 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2539 "\"%2\"</application>."
2541 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2542 "<application>%2</application>."
2547 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2549 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2553 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2556 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2557 "and then reopen the panel."
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2562 msgid "Install Konsole"
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgstr "Според типот"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:window"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Documentation"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "Документација"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2602 #, fuzzy, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2612 #| msgid "Show Hidden Files"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgstr "Според датумот"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@title:group Date"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title:group Date"
2642 #| msgid "Yesterday"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2648 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgid "This Week"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "Оваа недела"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2656 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgid "This Month"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2664 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgid "This Year"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgstr "Оваа година"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Highest Rating"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2712 #| msgid "Invert Selection"
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Clear Selection"
2715 msgstr "Инверзија на изборот"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2719 msgctxt "String list separator"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2724 #, fuzzy, kde-format
2727 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2729 msgid_plural "Tags: %2"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@title:window"
2738 msgctxt "@action:button"
2740 msgstr "Додавање ознаки"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2743 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgid "From Here"
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2763 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgid "Start searching"
2766 msgctxt "@info:tooltip"
2767 msgid "Quit searching"
2768 msgstr "Почеток на пребарување"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2771 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgid "Filenames"
2774 msgctxt "action:button"
2776 msgstr "Имиња на датотеки"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2782 msgctxt "action:button"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2787 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgid "From Here"
2790 msgctxt "action:button"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2797 #| msgid "Your emails"
2798 msgctxt "action:button"
2800 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Search in your home directory"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@title:menu"
2811 #| msgid "Search Toolbar"
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr "Алатник за пребарување"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:button"
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Copying"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2847 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2855 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgid "Show preview of files and folders"
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@action:button"
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Cutting"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2882 msgctxt "@action:button"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@item::intable"
2896 #| msgid "Conflicting"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Duplicating"
2899 msgstr "Во конфликт"
2901 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2902 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2905 msgctxt "@action keep short"
2909 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:button"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Moving"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2934 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2935 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2936 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2937 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2944 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2945 msgid "Paste from Clipboard"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2950 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2951 msgid "Dismiss This Reminder"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2956 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2957 msgid "Don't Remind Me Again"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2962 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2964 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2965 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Cancel Renaming"
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2983 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2984 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2997 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3025 msgid "Permanently Delete %2"
3026 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3039 msgid "Duplicate %2"
3040 msgid_plural "Duplicate %2"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Move to Trash"
3055 msgid "Move %2 to the Trash"
3056 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3057 msgstr[0] "Премести во корпа"
3058 msgstr[1] "Премести во корпа"
3059 msgstr[2] "Премести во корпа"
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:button"
3072 msgid_plural "Rename %2"
3073 msgstr[0] "П&реименувај"
3074 msgstr[1] "П&реименувај"
3075 msgstr[2] "П&реименувај"
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3079 msgctxt "@info:whatsthis"
3081 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3082 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3083 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3084 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3085 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3086 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3087 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3088 "the current selection.</para>"
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3093 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3094 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title:menu"
3100 #| msgid "Selection"
3101 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3102 msgid "Selection Mode"
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@title:menu"
3108 #| msgid "Selection"
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Exit Selection Mode"
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@label:textbox"
3116 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3117 msgctxt "@label:textbox"
3118 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3120 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@label:textbox"
3125 #| msgid "Search..."
3126 msgctxt "@label:textbox"
3128 msgstr "Пребарување..."
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Download New Services..."
3134 msgstr "Симни нови сервиси..."
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3147 msgid "Restart now?"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgctxt "@option:check"
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:check"
3161 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgctxt "@option:check"
3163 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3164 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3170 msgctxt "@item:inmenu"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3181 msgid "Use system font"
3182 msgstr "Користи системски фонт"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3192 msgstr "Големина на икони"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3201 msgid "Preview size"
3202 msgstr "Големина на преглед"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3207 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3221 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3234 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3273 msgid "Position of columns"
3274 msgstr "Позиција на колони"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3279 msgid "Side Padding"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3286 #| msgid "All folders"
3287 msgid "Expandable folders"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3293 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3299 msgid "Recursive directory size limit"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3305 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show hidden files"
3313 msgid "Hidden files shown"
3314 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3322 "will be shown in the file view."
3324 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3325 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@title::column"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3348 msgstr "Режим на преглед"
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3356 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3358 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3359 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3367 msgid "Previews shown"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3378 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3379 "прикажан како икона."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3383 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Categorized Sorting"
3387 msgid "Grouped Sorting"
3388 msgstr "Подредување по категории"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3395 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3401 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3402 "нивната категорија."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3408 msgid "Sort files by"
3409 msgstr "Подреди датотеки според"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3416 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3423 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3424 "прави подредувањето."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3430 msgid "Order in which to sort files"
3431 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3437 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3438 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3442 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show preview of files and folders"
3446 msgid "Show hidden files and folders last"
3447 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3453 msgid "Visible roles"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Column width"
3461 msgid "Header column widths"
3462 msgstr "Ширина на колона"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3468 msgid "Properties last changed"
3469 msgstr "Својства последно променети"
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3476 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@title:window"
3482 #| msgid "Additional Information"
3484 msgid "Additional Information"
3485 msgstr "Дополнителна информација"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3490 msgid "Should the URL be editable for the user"
3491 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3496 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3497 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3502 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3503 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3509 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3510 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3516 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3524 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3525 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3526 "were removed/renamed ...etc"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Is the application started the first time"
3534 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3536 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3542 msgstr "Домашна адреса"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@action:inmenu"
3548 #| msgid "Open in New Tab"
3549 msgid "Remember open folders and tabs"
3550 msgstr "Отвори во ново ливче"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3555 msgid "Split the view into two panes"
3556 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3561 msgid "Should the filter bar be shown"
3562 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3568 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3569 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3574 msgid "Browse through archives"
3575 msgstr "Преглед во архивите"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3580 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3588 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3589 "running in the Terminal panel."
3590 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3595 msgid "Rename inline"
3596 msgstr "Директно преименување"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3601 msgid "Show selection toggle"
3602 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3608 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3615 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3621 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3627 msgid "New tab will be open after last one"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3633 msgid "Show tooltips"
3634 msgstr "Прикажи совети"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@option:radio"
3640 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3641 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3642 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3647 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgid "Show the statusbar"
3655 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3660 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3666 msgid "Show the space information in the statusbar"
3667 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3672 msgid "Lock the layout of the panels"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3678 msgid "Enlarge Small Previews"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3685 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@label:listbox"
3693 #| msgid "Text width:"
3694 msgid "Text width index"
3695 msgstr "Ширина на текст:"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Disabled plugins"
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:inmenu"
3713 #| msgid "Configure..."
3714 msgctxt "@title:window"
3716 msgstr "Конфигурирај..."
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3720 msgctxt "@title:group General settings"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3726 msgctxt "@title:group"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3732 msgctxt "@title:group"
3734 msgstr "Режими на преглед"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3738 msgctxt "@title:group"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3745 #| msgid "Context Menu"
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Context Menu"
3748 msgstr "Контекстно мени"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3752 msgctxt "@title:group"
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "User Feedback"
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3765 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@option:radio"
3776 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3777 msgctxt "@option:radio"
3778 msgid "Use common display style for all folders"
3779 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:radio"
3784 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3785 msgctxt "@option:radio"
3786 msgid "Remember display style for each folder"
3787 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3793 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3798 #, fuzzy, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "option:check"
3807 #| msgid "Natural sorting of items"
3808 msgctxt "option:radio"
3810 msgstr "Природно подредување на елементите"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@label:listbox"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Sorting mode: "
3830 msgstr "Подредување:"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Show tooltips"
3836 msgstr "Прикажи совети"
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Miscellaneous: "
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Show selection marker"
3849 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Rename inline"
3854 msgctxt "option:check"
3855 msgid "Rename inline"
3856 msgstr "Директно преименување"
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3860 msgctxt "option:check"
3861 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3866 msgctxt "option:check"
3867 msgid "Turning off split view closes active pane"
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3872 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3875 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure Preview for %1"
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3887 msgstr "Прашај за потврда при"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3892 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Moving files or folders to trash"
3895 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Empty Trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Emptying trash"
3903 msgstr "Испразни ја корпата"
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3908 #| msgid "Deleting files or folders"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Deleting files or folders"
3911 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:group"
3916 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3919 msgstr "Прашај за потврда при"
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3924 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3926 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3927 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "When opening an executable file:"
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3949 #| msgid "App&lications"
3950 msgid "Open in application"
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3958 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3961 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3965 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3968 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:window"
3976 #| msgid "Confirmation"
3977 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3978 msgid "Confirmations"
3981 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3983 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3985 msgstr "Статусна лента"
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3988 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Show previews for:"
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "Show previews in the view for:"
3993 msgstr "Прикажи преглед за:"
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3996 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Sort files by"
3999 msgid "Skip previews for local files above:"
4000 msgstr "Подреди датотеки според"
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4005 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4014 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4015 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Sort files by"
4019 msgid "Skip previews for remote files above:"
4020 msgstr "Подреди датотеки според"
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check"
4025 #| msgid "Show preview"
4027 msgstr "Прикажи преглед"
4029 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4032 #| msgid "Status Bar"
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show status bar"
4035 msgstr "Статусна лента"
4037 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show zoom slider"
4041 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4043 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show space information"
4047 msgstr "Прикажи информација за простор"
4049 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4052 msgctxt "@title:tab"
4056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4059 msgctxt "@title:tab"
4063 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4066 msgctxt "@title:tab"
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "C&lose Current Tab"
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "After current tab"
4075 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4077 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "At end of tab bar"
4083 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@action:inmenu"
4086 #| msgid "Open in New Tab"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Open new tabs: "
4089 msgstr "Отвори во ново ливче"
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Open archives as folder"
4095 msgstr "Отвори архиви како папки"
4097 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4099 msgctxt "option:check"
4100 msgid "Open folders during drag operations"
4101 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4103 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:group General settings"
4107 msgctxt "@title:group"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4113 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4114 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4120 #| msgid "Replace Location"
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Select Home Location"
4123 msgstr "Заменување локација"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Use Current Location"
4129 msgstr "Користи тековна локација"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Use Default Location"
4135 msgstr "Користи стандардна локација"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check"
4140 #| msgid "Show in groups"
4141 msgctxt "@label:textbox"
4142 msgid "Show on startup:"
4143 msgstr "Прикажи во групи"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 #| msgid "Split view mode"
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Begin in split view mode"
4151 msgstr "Режим на поделен преглед"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4156 #| msgid "New &Window"
4157 msgid "New windows:"
4158 msgstr "Нов &прозорец"
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Show filter bar"
4164 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Editable location bar"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Make location bar editable"
4172 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu"
4177 #| msgid "Open in New Tab"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Open new folders in tabs"
4180 msgstr "Отвори во ново ливче"
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@title:group General settings"
4186 msgctxt "@label:checkbox"
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4193 msgid "Show full path inside location bar"
4194 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4196 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 #| msgid "Show full path inside location bar"
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Show full path in title bar"
4202 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4208 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4211 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4212 "да биде применета."
4214 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4216 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4218 msgstr "Системски фонт"
4220 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4222 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4224 msgstr "Сопствен фонт"
4226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4228 msgctxt "@action:button Choose font"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label:listbox"
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Default icon size:"
4238 msgstr "Стандардно:"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Preview size"
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Preview icon size:"
4245 msgstr "Големина на преглед"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4249 msgctxt "@label:listbox"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@title:group Size"
4257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:group Size"
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Item width"
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Label width:"
4290 msgstr "Ширина на елемент"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@label:slider"
4331 #| msgid "Maximum file size:"
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "Maximum lines:"
4334 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group Size"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group Size"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label:listbox"
4369 #| msgid "Text width:"
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Maximum width:"
4372 msgstr "Ширина на текст:"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4377 #| msgid "All folders"
4378 msgctxt "@option:check"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:window"
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@label:textbox"
4393 #| msgid "Number of lines:"
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Number of items"
4396 msgstr "Број на редови:"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Size of contents, up to "
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4407 msgid_plural " levels deep"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Folder size displays:"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4420 msgctxt "option:radio as in relative date"
4421 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4426 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4427 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4431 #, fuzzy, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4441 msgctxt "@info:tooltip"
4442 msgid "Size: 1 pixel"
4443 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4444 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4445 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4446 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4450 msgctxt "@title:window"
4451 msgid "View Display Style"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4468 msgctxt "@item:inlistbox"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4474 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show folders first"
4488 msgstr "Прикажи прво папки"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@option:check"
4493 #| msgid "Show hidden files"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show hidden files last"
4496 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show preview"
4502 msgstr "Прикажи преглед"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show in groups"
4508 msgstr "Прикажи во групи"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show hidden files"
4514 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4519 #| msgid "Additional Information"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Additional Information"
4522 msgstr "Дополнителна информација"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4526 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4531 msgctxt "@label:listbox"
4533 msgstr "Режим на преглед:"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4537 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgstr "Подредување:"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:group"
4544 #| msgid "View Properties"
4545 msgid "View options:"
4546 msgstr "Својства на приказот"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4551 msgid "Current folder"
4552 msgstr "тековната папка"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4558 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4559 msgid "Current folder and sub-folders"
4560 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4570 msgctxt "@title:group"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Use as default for new folders"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Use as default view settings"
4580 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4583 #, fuzzy, kde-format
4586 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4590 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4593 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4600 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4602 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4605 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4607 msgctxt "@title:window"
4608 msgid "Applying View Properties"
4609 msgstr "Применување својства за преглед"
4611 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4613 msgctxt "@info:progress"
4614 msgid "Counting folders: %1"
4615 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4619 msgctxt "@info:progress"
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4625 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4636 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4637 msgid "Sets the size of the file icons."
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4648 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Stop loading"
4652 msgid "Stop loading"
4653 msgstr "Прекини вчитување"
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4657 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4659 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4660 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4661 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4662 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4663 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4664 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4665 "device.</item></list></para>"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check"
4671 #| msgid "Show zoom slider"
4672 msgctxt "@action:inmenu"
4673 msgid "Show Zoom Slider"
4674 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:check"
4679 #| msgid "Show space information"
4680 msgctxt "@action:inmenu"
4681 msgid "Show Space Information"
4682 msgstr "Прикажи информација за простор"
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4686 msgctxt "@info:status Free disk space"
4688 msgstr "%1 се слободни"
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4692 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4693 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4696 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4698 msgid "Trash Emptied"
4701 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4703 msgid "The Trash was emptied."
4706 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4710 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4716 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4717 msgid "Count of available Network Shares"
4720 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4723 #| msgid "Sett&ings"
4724 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgstr "По&ставувања"
4728 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4730 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4731 msgid "A subset of Dolphin settings."
4734 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4736 msgid "Select Remote Charset"
4737 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4744 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4749 #: views/dolphinview.cpp:637
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "1 Folder selected"
4753 msgid_plural "%1 Folders selected"
4754 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4755 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4756 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4758 #: views/dolphinview.cpp:638
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "1 File selected"
4762 msgid_plural "%1 Files selected"
4763 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4764 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4765 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4767 #: views/dolphinview.cpp:640
4768 #, fuzzy, kde-format
4771 msgctxt "@info:status"
4773 msgid_plural "%1 Folders"
4778 #: views/dolphinview.cpp:641
4780 msgctxt "@info:status"
4782 msgid_plural "%1 Files"
4787 #: views/dolphinview.cpp:645
4789 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4791 msgstr "%1, %2 (%3)"
4793 #: views/dolphinview.cpp:649
4795 msgctxt "@info:status files (size)"
4799 #: views/dolphinview.cpp:655
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4802 #| msgid "Folders First"
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "0 Folders, 0 Files"
4805 msgstr "Прво папките"
4807 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4809 msgctxt "<filename> copy"
4813 #: views/dolphinview.cpp:1041
4815 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4816 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4821 #: views/dolphinview.cpp:1047
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Open %1 Item"
4827 msgid_plural "Open %1 Items"
4832 #: views/dolphinview.cpp:1180
4834 msgctxt "@action:inmenu"
4835 msgid "Side Padding"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1184
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Column width"
4841 msgctxt "@action:inmenu"
4842 msgid "Automatic Column Widths"
4843 msgstr "Ширина на колона"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1189
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Column width"
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Custom Column Widths"
4850 msgstr "Ширина на колона"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1765
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@info:status"
4855 #| msgid "Delete operation completed."
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "Trash operation completed."
4858 msgstr "Бришењето е завршено."
4860 #: views/dolphinview.cpp:1774
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Delete operation completed."
4864 msgstr "Бришењето е завршено."
4866 #: views/dolphinview.cpp:1910
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Rename inline"
4869 msgctxt "@action:button"
4870 msgid "Rename and Hide"
4871 msgstr "Директно преименување"
4873 #: views/dolphinview.cpp:1917
4876 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4877 "Do you still want to rename it?"
4880 #: views/dolphinview.cpp:1919
4883 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4884 "Do you still want to rename it?"
4887 #: views/dolphinview.cpp:1921
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4890 #| msgid "Show Hidden Files"
4891 msgid "Hide this File?"
4892 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4894 #: views/dolphinview.cpp:1921
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:group"
4897 #| msgid "Home Folder"
4898 msgid "Hide this Folder?"
4899 msgstr "Домашна папка"
4901 #: views/dolphinview.cpp:1977
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "The location is empty."
4905 msgstr "Локацијата е празна."
4907 #: views/dolphinview.cpp:1979
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location '%1' is invalid."
4911 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4913 #: views/dolphinview.cpp:2225
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:progress"
4916 #| msgid "Loading folder..."
4918 msgstr "Вчитувам папка..."
4920 #: views/dolphinview.cpp:2244
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:progress"
4923 #| msgid "Loading folder..."
4924 msgid "Loading canceled"
4925 msgstr "Вчитувам папка..."
4927 #: views/dolphinview.cpp:2246
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4930 msgid "No items matching the filter"
4931 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2248
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4936 msgid "No items matching the search"
4937 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2250
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "The location is empty."
4943 msgid "Trash is empty"
4944 msgstr "Локацијата е празна."
4946 #: views/dolphinview.cpp:2253
4951 #: views/dolphinview.cpp:2256
4953 msgid "No files tagged with \"%1\""
4956 #: views/dolphinview.cpp:2260
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4959 msgid "No recently used items"
4960 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
4962 #: views/dolphinview.cpp:2262
4964 msgid "No shared folders found"
4967 #: views/dolphinview.cpp:2264
4969 msgid "No relevant network resources found"
4972 #: views/dolphinview.cpp:2266
4974 msgid "No MTP-compatible devices found"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2268
4979 msgid "No Bluetooth devices found"
4982 #: views/dolphinview.cpp:2270
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4985 #| msgid "Folders First"
4986 msgid "Folder is empty"
4987 msgstr "Прво папките"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4992 msgid "Create Folder..."
4993 msgstr "Креирај папка..."
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5000 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5005 msgctxt "@info:whatsthis"
5007 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5008 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5009 "from if disk space is needed."
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5017 "recovered by normal means."
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5023 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5024 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5025 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5026 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5030 msgctxt "@action:inmenu File"
5031 msgid "Duplicate Here"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5042 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5044 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5045 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5046 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5047 "there like managing read- and write-permissions."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 msgctxt "@action:incontextmenu"
5054 msgid "Copy Location"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5059 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5060 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5066 #| msgid "Move to Trash"
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5068 msgid "Move to Trash…"
5069 msgstr "Премести во корпа"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5075 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here…"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5086 #, fuzzy, kde-format
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location…"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5094 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5096 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5097 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5098 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5099 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5100 "interface> option is enabled.</para>"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5105 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5107 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5108 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5109 "the overview in folders with many items.</para>"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5114 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5116 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5117 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5118 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5119 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5120 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5121 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5122 "of multiple folders in the same list.</para>"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:menu"
5128 #| msgid "View Mode"
5129 msgctxt "@action:intoolbar"
5131 msgstr "Режим на преглед"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5135 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5136 msgid "This increases the icon size."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Reset Zoom Level"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5146 #, fuzzy, kde-format
5148 msgid "Zoom To Default"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5153 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5154 msgid "This resets the icon size to default."
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5159 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5160 msgid "This reduces the icon size."
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5165 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Show preview"
5172 msgctxt "@action:intoolbar"
5173 msgid "Show Previews"
5174 msgstr "Прикажи преглед"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5179 msgid "Show preview of files and folders"
5180 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5187 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5193 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 msgid "Folders First"
5195 msgstr "Прво папките"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Show hidden files"
5200 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5201 msgid "Hidden Files Last"
5202 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@title:menu"
5208 msgctxt "@action:inmenu View"
5210 msgstr "Подреди според"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:window"
5215 #| msgid "Additional Information"
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Show Additional Information"
5218 msgstr "Дополнителна информација"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Show in Groups"
5224 msgstr "Прикажи во групи"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu"
5235 #| msgid "Show Hidden Files"
5236 msgctxt "@action:inmenu View"
5237 msgid "Show Hidden Files"
5238 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5245 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5246 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5247 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5254 #| msgid "Adjust View Properties..."
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5256 msgid "Adjust View Display Style..."
5257 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5268 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5275 msgid "Icons view mode"
5276 msgstr "Режим на преглед со икони"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5280 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5285 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Columns view mode"
5289 msgid "Compact view mode"
5290 msgstr "Режим на преглед со колони"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5294 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5301 msgid "Details view mode"
5302 msgstr "Режим на преглед со детали"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5306 msgctxt "Sort descending"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5312 msgctxt "Sort ascending"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@option:check"
5319 #| msgid "Show folders first"
5320 msgctxt "Sort descending"
5321 msgid "Largest First"
5322 msgstr "Прикажи прво папки"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show folders first"
5328 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgid "Smallest First"
5330 msgstr "Прикажи прво папки"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check"
5335 #| msgid "Show folders first"
5336 msgctxt "Sort descending"
5337 msgid "Newest First"
5338 msgstr "Прикажи прво папки"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5343 #| msgid "Folders First"
5344 msgctxt "Sort ascending"
5345 msgid "Oldest First"
5346 msgstr "Прво папките"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5351 #| msgid "Folders First"
5352 msgctxt "Sort descending"
5353 msgid "Highest First"
5354 msgstr "Прво папките"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:check"
5359 #| msgid "Show folders first"
5360 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgid "Lowest First"
5362 msgstr "Прикажи прво папки"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 #| msgid "Descending"
5368 msgctxt "Sort descending"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 #| msgid "Ascending"
5376 msgctxt "Sort ascending"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5383 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5384 "selection is empty when this text is shown."
5385 msgid "Actions for Current View"
5388 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5389 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5392 #. and a fallback will be used.
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5395 msgid "Actions for %1"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5401 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5402 "of selected files/folders."
5403 msgid "Actions for One Selected Item"
5404 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5409 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "Updating version information..."
5413 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5416 #~| msgctxt "@info:credit"
5417 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5418 #~ msgctxt "@info:credit"
5420 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5422 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5424 #~ msgid "Font family"
5425 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5427 #~ msgid "Font size"
5428 #~ msgstr "Големина на фонт"
5433 #~ msgid "Font weight"
5434 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5437 #~| msgctxt "@label"
5438 #~| msgid "Add Comment..."
5441 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5444 #~| msgctxt "@item::intable"
5448 #~ msgstr "Отстрането"
5451 #~| msgctxt "@item::intable"
5454 #~ msgid "Safely Remove"
5455 #~ msgstr "Отстрането"
5458 #~| msgctxt "@item::intable"
5462 #~ msgstr "Отстрането"
5465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~| msgid "Open in New Tab"
5467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5468 #~ msgid "Open in New Tab"
5469 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~| msgid "Open in New Window"
5474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5475 #~ msgid "Open in New Window"
5476 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5479 #~| msgctxt "@item::intable"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgstr "Отстрането"
5486 #~| msgctxt "@label"
5487 #~| msgid "Add Comment..."
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5493 #~| msgctxt "@item::intable"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgstr "Отстрането"
5500 #~| msgctxt "@label"
5501 #~| msgid "Add Comment..."
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Add Entry..."
5504 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5507 #~| msgctxt "@title:group"
5508 #~| msgid "Icon Size"
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Icon Size"
5511 #~ msgstr "Големина на икони"
5514 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5515 #~| msgid "Show Search Bar"
5516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5517 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5518 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5520 #~ msgctxt "@title:window"
5521 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5522 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5525 #~ msgid "Sett&ings"
5526 #~ msgstr "По&ставувања"
5529 #~| msgctxt "@option:check"
5530 #~| msgid "Show in groups"
5531 #~ msgctxt "@action"
5532 #~ msgid "Show menu"
5533 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "Dolphin Part"
5541 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5544 #~| msgctxt "@title:group"
5545 #~| msgid "Navigation"
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~ msgid "Url Navigator"
5548 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5549 #~ msgstr[0] "Навигација"
5550 #~ msgstr[1] "Навигација"
5551 #~ msgstr[2] "Навигација"
5554 #~| msgctxt "@info:status"
5555 #~| msgid "Unknown size"
5556 #~ msgctxt "@item:intable"
5558 #~ msgstr "Непозната големина"
5561 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5562 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5564 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5565 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "Unknown size"
5569 #~ msgstr "Непозната големина"
5572 #~| msgctxt "@title:group"
5574 #~ msgctxt "@label:textbox"
5575 #~ msgid "Start in:"
5576 #~ msgstr "Стартување"
5579 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5580 #~| msgid "Add to Places"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5582 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5583 #~ msgstr "Додај во местата"
5585 #~ msgctxt "@title:window"
5586 #~ msgid "Rename Items"
5587 #~ msgstr "Преименување елементи"
5589 #~ msgctxt "@label:textbox"
5590 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5591 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5593 #~ msgctxt "@info:status"
5594 #~ msgid "New name #"
5595 #~ msgstr "Ново име #"
5597 #~ msgctxt "@label:textbox"
5598 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5599 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5600 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5601 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5602 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5606 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5608 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5609 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "View Properties"
5613 #~ msgstr "Својства на приказот"
5616 #~| msgctxt "@option:check"
5617 #~| msgid "Show folders first"
5618 #~ msgid "Show facets widget"
5619 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5622 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5623 #~| msgid "Permissions"
5624 #~ msgctxt "@action:button"
5625 #~ msgid "Fewer Options"
5629 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5630 #~| msgid "Permissions"
5631 #~ msgctxt "@action:button"
5632 #~ msgid "More Options"
5636 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5638 #~ msgctxt "@option:check"
5640 #~ msgstr "Која било"
5643 #~| msgctxt "@title:window"
5645 #~ msgctxt "@option:check"
5650 #~| msgctxt "@label"
5652 #~ msgctxt "@option:option"
5654 #~ msgstr "Кое било време"
5657 #~| msgctxt "@title:group Date"
5659 #~ msgctxt "@option:option"
5664 #~| msgctxt "@title:group Date"
5665 #~| msgid "Yesterday"
5666 #~ msgctxt "@option:option"
5667 #~ msgid "Yesterday"
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5677 #~| msgctxt "@title:menu"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~| msgctxt "@title:menu"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5698 #~ msgid "Add to Places"
5699 #~ msgstr "Додај во местата"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5702 #~ msgid "Descending"
5703 #~ msgstr "Опаѓачки"
5705 #~ msgctxt "@title:window"
5706 #~ msgid "Configure Shown Data"
5707 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5710 #~| msgctxt "@label::textbox"
5711 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5712 #~ msgctxt "@label::textbox"
5713 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5715 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5719 #~| msgctxt "@label"
5720 #~| msgid "Everywhere"
5721 #~ msgctxt "action:button"
5722 #~ msgid "Everywhere"
5723 #~ msgstr "Насекаде"
5726 #~| msgctxt "@item::intable"
5727 #~| msgid "Unversioned"
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "Transversed"
5730 #~ msgstr "Нема верзија"
5733 #~| msgctxt "@label:textbox"
5734 #~| msgid "Location:"
5736 #~ msgid "Location:"
5737 #~ msgstr "Локација:"
5740 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5741 #~| msgid "Add to Places"
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "Add Places Entry"
5744 #~ msgstr "Додај во местата"
5747 #~| msgid "Show tooltips"
5748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5749 #~ msgid "Show All Entries"
5750 #~ msgstr "Прикажи совети"
5752 #~ msgctxt "@title:group"
5753 #~ msgid "Properties"
5754 #~ msgstr "Својства"
5757 #~| msgctxt "@title:window"
5758 #~| msgid "Additional Information"
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Additional Information Shown"
5761 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5763 #~ msgctxt "@title:group"
5764 #~ msgid "Apply View Properties To"
5765 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5768 #~| msgctxt "@option:radio"
5769 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5771 #~ msgid "Use these view properties as default"
5772 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5774 #~ msgctxt "@label:textbox"
5775 #~ msgid "Location:"
5776 #~ msgstr "Локација:"
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Icon Size"
5780 #~ msgstr "Големина на икони"
5782 #~ msgctxt "@label:listbox"
5784 #~ msgstr "Преглед:"
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgctxt "@label:listbox"
5794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5804 #~| msgid "All folders"
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Expandable folders"
5807 #~ msgstr "сите папки"
5810 #~| msgctxt "@label::textbox"
5811 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5813 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5814 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5816 #~ msgctxt "@action:button"
5817 #~ msgid "Additional Information"
5818 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5821 #~ msgid "Select All"
5822 #~ msgstr "Избери ги сите"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5826 #~ msgstr "Превчитај"
5829 #~| msgctxt "@title:group"
5830 #~| msgid "Icon Size"
5832 #~ msgid "Image Size"
5833 #~ msgstr "Големина на икони"
5836 #~| msgctxt "@title:window"
5843 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5845 #~ msgid "Recently Saved"
5846 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~| msgid "Search Bar"
5852 #~ msgid "Search For"
5853 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5856 #~| msgctxt "@title:group"
5857 #~| msgid "Services"
5863 #~| msgid "Home URL"
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgstr "Домашна адреса"
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5870 #~| msgid "&Network Folders"
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5876 #~| msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~| msgctxt "@title:group Date"
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~| msgctxt "@title:group Date"
5891 #~| msgid "Yesterday"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Yesterday"
5897 #~| msgctxt "@label"
5898 #~| msgid "This Month"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "This Month"
5901 #~ msgstr "Овој месец"
5904 #~| msgctxt "@label"
5905 #~| msgid "This Month"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Last Month"
5908 #~ msgstr "Овој месец"
5911 #~| msgctxt "@info:credit"
5912 #~| msgid "Documentation"
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "Documents"
5915 #~ msgstr "Документација"
5918 #~| msgctxt "@label"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~| msgid "Empty Trash"
5927 #~ msgid "Empty Search"
5928 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Move to Trash"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "&Move to Trash"
5942 #~ msgstr "Премести во корпа"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5945 #~ msgid "Rename..."
5946 #~ msgstr "Преименувај..."
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Open in New Tab"
5951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5952 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5953 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5956 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5962 #~ msgctxt "option:check"
5963 #~ msgid "Natural sorting of items"
5964 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
5967 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5968 #~| msgid "Current folder"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5970 #~ msgid "%1 - current folder"
5971 #~ msgstr "тековната папка"
5974 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5975 #~| msgid "Current folder"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5977 #~ msgid "%1 - current device"
5978 #~ msgstr "тековната папка"
5981 #~| msgctxt "@title:group"
5982 #~| msgid "Services"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5984 #~ msgid "%1 - all devices"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Paste Into Folder"
5989 #~ msgstr "Вметни во папка"
5991 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5996 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5997 #~ "locale, and %Y is full year number"
5998 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5999 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6002 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6003 #~ "and %Y is full year number"
6008 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6010 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6018 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6019 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6021 #~ msgctxt "@info:status"
6022 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6023 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "Update of version information failed."
6031 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Copy Text"
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6042 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6044 #~ msgctxt "@title:group Date"
6045 #~ msgid "Last Week"
6046 #~ msgstr "Минатата недела"
6049 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6050 #~ "full year number"
6051 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6052 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6055 #~| msgctxt "@option:check"
6056 #~| msgid "Show zoom slider"
6057 #~ msgid "Zoom slider"
6058 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6061 #~| msgctxt "@title:group Date"
6063 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6068 #~| msgctxt "@title:group Date"
6069 #~| msgid "Yesterday"
6070 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6071 #~ msgid "Yesterday"
6079 #~| msgctxt "@label:slider"
6080 #~| msgid "Maximum file size:"
6081 #~ msgctxt "@option:option"
6082 #~ msgid "Maximum Rating"
6083 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6086 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6088 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6093 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6095 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6100 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6102 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6107 #~| msgctxt "@title:window"
6108 #~| msgid "Information"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Copy Information Message"
6111 #~ msgstr "Информација"
6114 #~| msgctxt "@label"
6115 #~| msgid "Description:"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "No destination"
6120 #~ msgctxt "@option:check"
6121 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6122 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6125 #~| msgctxt "@label"
6126 #~| msgid "Show previews for:"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Do not create previews for"
6129 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6132 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6134 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgstr "Големина"
6146 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6154 #~| msgid "Permissions"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "Permissions"
6160 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6164 #~ msgstr "Сопственик"
6167 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~| msgctxt "@label"
6182 #~| msgid "Description:"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgid "Destination"
6188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #~ msgstr "Според името"
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6200 #~ msgstr "Според големината"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6203 #~ msgid "By Permissions"
6204 #~ msgstr "Според дозволите"
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6208 #~ msgstr "Според сопственикот"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6212 #~ msgstr "Според групата"
6215 #~| msgctxt "@label"
6216 #~| msgid "Description:"
6217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6218 #~ msgid "By Link Destination"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6226 #~ msgid "Additional information"
6227 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6230 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6232 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6236 #~ msgctxt "@option:check"
6237 #~ msgid "Rename inline"
6238 #~ msgstr "Директно преименување"
6240 #~ msgctxt "@info:status"
6241 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6242 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6244 #~ msgctxt "@title:tab"
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgctxt "@label:listbox"
6253 #~ msgid "Arrangement:"
6254 #~ msgstr "Распоред:"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6264 #~ msgctxt "@label:listbox"
6265 #~ msgid "Grid spacing:"
6266 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6288 #~ msgctxt "@title:menu"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6297 #~| msgctxt "@label"
6298 #~| msgid "Description:"
6299 #~ msgctxt "@title::column"
6300 #~ msgid "Link Destination"
6304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgctxt "@title::column"
6310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6311 #~ msgid "Deselect Item"
6312 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6315 #~ msgid "Show hidden files"
6316 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6319 #~ msgid "Show preview"
6320 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6322 #~ msgid "Arrangement"
6323 #~ msgstr "Распоред"
6325 #~ msgid "Item height"
6326 #~ msgstr "Висина на елемент"
6328 #~ msgid "Grid spacing"
6329 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6331 #~ msgid "Number of textlines"
6332 #~ msgstr "Број на редови текст"
6334 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "Configure..."
6336 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6339 #~| msgctxt "@label::textbox"
6340 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6341 #~ msgctxt "@label::textbox"
6342 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6344 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6349 #~| msgid "Remove search option"
6350 #~ msgid "Remove folder restriction"
6351 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6354 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~| msgctxt "@label"
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~| msgctxt "@title:group Date"
6369 #~| msgid "Yesterday"
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgid "Yesterday"
6375 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Open in New Window"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6386 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6388 #~ msgctxt "@info:status"
6390 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6392 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6396 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6399 #~| msgctxt "@action:button"
6405 #~ msgctxt "@title:menu"
6406 #~ msgid "View Mode"
6407 #~ msgstr "Режим на преглед"
6410 #~ msgid "No Tags Available"
6411 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6438 #~ msgid "Filenames"
6439 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6443 #~ msgstr "Пребарување:"
6450 #~ msgid "Add search option"
6451 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6458 #~ msgid "Save search options"
6459 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Close search options"
6467 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6470 #~ msgid "Greater Than"
6471 #~ msgstr "Поголемо од"
6474 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6475 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6478 #~ msgid "Less Than"
6479 #~ msgstr "Помало од"
6482 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6483 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6487 #~ msgstr "Големина:"
6489 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6495 #~ msgstr "Еднакво на"
6498 #~ msgid "Not Equal to"
6499 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6501 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6503 #~ msgstr "Кое било"
6507 #~ msgstr "Рангирање:"
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Save Search Options"
6515 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6518 #~ msgstr "Критериум"
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgstr "Големина"
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgid "Permissions"
6532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~ msgstr "Сопственик"
6536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6544 #~ msgctxt "@item::intable"
6546 #~ msgstr "Нормално"
6548 #~ msgctxt "@item::intable"
6549 #~ msgid "Update required"
6550 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6552 #~ msgctxt "@item::intable"
6553 #~ msgid "Locally modified"
6554 #~ msgstr "Локално изменето"
6556 #~ msgctxt "@item::intable"
6558 #~ msgstr "Додадено"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgstr "Големина"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "Permissions"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6574 #~ msgstr "Сопственик"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgstr "Големина"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6593 #~ msgid "Permissions"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6598 #~ msgstr "Сопственик"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~ msgctxt "@title:menu"
6609 #~ msgid "Additional Information"
6610 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6614 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "SVN Update"
6618 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6622 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "SVN Commit..."
6626 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgstr "SVN-додај"
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "SVN Delete"
6634 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6638 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6642 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Updated SVN repository."
6646 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "SVN Commit"
6650 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6658 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6662 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Committed SVN changes."
6666 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6670 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6674 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6678 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6682 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6686 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6690 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6693 #~ msgid "Total Size:"
6694 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6697 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6699 #~ msgctxt "@label file type"
6703 #~ msgctxt "@title:window"
6704 #~ msgid "Change Tags"
6705 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6707 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6709 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6712 #~ msgid "Create new tag:"
6713 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6716 #~ msgid "Delete tag"
6717 #~ msgstr "Бришење ознака"
6721 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6723 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6727 #~ msgid "Delete tag"
6728 #~ msgstr "Бришење ознака"
6730 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Add Tags..."
6736 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6739 #~ msgid "Change..."
6740 #~ msgstr "Измена..."
6742 #~ msgctxt "@info:progress"
6743 #~ msgid "Changing annotations"
6744 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgstr "Големина"
6754 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgstr "Променето"
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~ msgstr "Сопственик"
6762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6763 #~ msgid "Permissions"
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Change Comment"
6768 #~ msgstr "Коментар на измената"
6770 #~ msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgid "Add Comment"
6772 #~ msgstr "Додавање коментар"
6775 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6777 #~ msgctxt "@label file content size"
6779 #~ msgstr "Големина"
6782 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6783 #~| msgid "Modified"
6784 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6786 #~ msgstr "Променето"
6789 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6792 #~ msgid "MIME Type"
6793 #~ msgstr "Според типот"
6796 #~| msgid "Location"
6797 #~ msgctxt "@label file URL"
6799 #~ msgstr "Локација"
6802 #~| msgctxt "@info:status"
6803 #~| msgid "Created folder."
6806 #~ msgstr "Папката е креирана."
6809 #~| msgctxt "@action:button"
6816 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~| msgid "Modified"
6818 #~ msgctxt "@label EXIF"
6820 #~ msgstr "Променето"
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Width x Height:"
6825 #~ msgctxt "@label image width and height"
6826 #~ msgid "Width x Height"
6827 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6829 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6831 #~ msgstr "Рангирање"
6833 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6839 #~ msgstr "Коментар"
6842 #~| msgctxt "@label"
6843 #~| msgid "Filenames"
6845 #~ msgid "File Name"
6846 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6853 #~ msgid "Modified:"
6854 #~ msgstr "Променето:"
6858 #~ msgstr "Сопственик:"
6861 #~ msgid "Permissions:"
6862 #~ msgstr "Дозволи:"
6870 #~ msgstr "Коментар:"