1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:230
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:238
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:488
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Manage Disk Space Usage"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "Terminal wočinić"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
844 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
845 "the terminal application.</para>"
848 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 #| msgid "Open Terminal"
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal Here"
855 msgstr "Terminal wočinić"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
862 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
863 "features in the terminal application.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
868 msgctxt "@title:menu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
886 msgctxt "@action:inmenu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Last Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Přichodny jězdnik"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Přichodny jězdnik"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Předchadny jězdnik"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "Předchadny jězdnik"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "W nowym woknje wočinić"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Panele wotamkać"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Panele zezamkać"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1093 msgctxt "@title:window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Schowane městna pokazać"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgstr "Panele pokazać"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1252 msgid "Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Left View"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1270 msgid "Move left view to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1282 msgid "Close right view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Right View"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1294 msgid "Pop out Right View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1300 msgid "Move right view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1305 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1313 msgstr "Napohlad dźělić"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1326 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1327 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1328 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1329 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1330 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1338 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1339 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1340 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1341 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1342 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1343 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1344 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1349 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1352 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1353 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1354 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1355 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1356 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1357 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1358 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1359 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1360 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1361 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1379 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1380 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1393 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1394 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1395 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1396 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1397 #. The same might be true for any external link you translate.
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1400 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1403 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1404 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1405 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1406 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1439 "support the continued work on this application and many other projects by "
1440 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1441 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1442 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1443 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1444 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1445 "behind the KDE community.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1453 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1454 "in your preferred language."
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Places Panel"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1500 msgctxt "@action:button"
1502 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Městnowy pas"
1521 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1522 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1523 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1527 msgctxt "@info:shell about system packages"
1528 msgid "Could not find package %1."
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1533 msgctxt "@info %1 is error code"
1534 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1540 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1543 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1544 "installing <application>%1</application> manually instead."
1547 #: dolphinpart.cpp:150
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "&Edit File Type..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1555 #: dolphinpart.cpp:154
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Select Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Select Items Matching…"
1561 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1563 #: dolphinpart.cpp:159
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Select Items Matching..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Ap&likacije"
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Syćowe zapiski"
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 #| msgid "Find File..."
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgstr "Dataju namakać..."
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "&Terminal wočinić"
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1617 msgctxt "@title:window"
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1628 msgctxt "@title:window"
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1646 msgctxt "@title:menu"
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1665 msgctxt "@title:menu"
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1683 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Nowy jězdnik"
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1704 #: dolphintabbar.cpp:159
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Jězdnik začinić"
1710 #: dolphintabbar.cpp:161
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:button"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Přemjenować"
1718 #: dolphintabbar.cpp:180
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:button"
1722 msgctxt "@title:window for text input"
1724 msgstr "Přemjenować"
1726 #: dolphintabbar.cpp:180
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "New name #"
1730 msgid "New tab name:"
1731 msgstr "Nowe mjeno #"
1733 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1734 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1735 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:53
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1740 msgid "Location View"
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:529
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:533
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "Městnowy pas"
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:progress"
1804 #| msgid "Loading folder..."
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Začitam zapisk..."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:listbox"
1813 msgctxt "@info:progress"
1815 msgstr "Sortěrowanje:"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Searching..."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1839 msgctxt "@info:status"
1841 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1843 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Invalid protocol"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Njekorektny protokol"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1862 msgid "Authorization required to enter this folder."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1868 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Hide Filter Bar"
1888 msgstr "Filtrowy pas schować"
1890 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action"
1893 #| msgid "Create Folder..."
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Move to New Folder…"
1896 msgstr "Zapisk stworić..."
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #| msgid "Forbidden"
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1908 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1909 msgid ", link to %1 at %2"
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1914 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1918 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1919 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1920 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1921 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1922 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1923 #. announcements when read out by a screen reader.
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1926 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1933 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1935 msgid "%1 at location %2"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1940 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1941 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1946 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1947 msgid "in a grid layout in location %1"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@label:textbox"
1953 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1954 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1955 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1956 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1958 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1959 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1960 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1961 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1962 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label:textbox"
1977 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1978 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in selection mode in location %1"
1981 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1984 #, fuzzy, kde-format
1986 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1987 msgid "in location %1"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@label:textbox"
1993 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1994 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1995 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1996 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1997 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1998 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1999 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2000 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2001 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@label:textbox"
2006 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2007 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2011 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2012 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2013 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2014 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@title:menu"
2019 #| msgid "Selection"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode enabled"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@title:menu"
2027 #| msgid "Selection"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode disabled"
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2034 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2041 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2042 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2048 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2050 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2056 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2064 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2072 #| msgid "Invert Selection"
2073 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2074 msgid "One Selected File"
2075 msgid_plural "%1 Selected Files"
2076 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2077 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2078 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2079 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2084 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2085 msgid "One Selected Folder"
2086 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@info:tooltip"
2095 #| msgid "Select Item"
2097 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2099 msgid "One Selected Item"
2100 msgid_plural "%1 Selected Items"
2101 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2102 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2103 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2104 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2108 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2110 msgid_plural "%1 Files"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2120 #| msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid_plural "%1 Folders"
2124 msgstr[0] "%1 zapisk"
2125 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2126 msgstr[2] "%1 zapiski"
2127 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@title:window"
2132 #| msgid "Rename Item"
2134 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2136 msgid_plural "%1 Items"
2137 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2138 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2139 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2140 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2144 msgctxt "@item:intable"
2146 msgid_plural "%1 items"
2147 msgstr[0] "%1 element"
2148 msgstr[1] "%1 elementaj"
2149 msgstr[2] "%1 elementy"
2150 msgstr[3] "%1 elementow"
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2154 msgctxt "width × height"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2166 msgctxt "@title:group"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2178 msgctxt "@title:group Size"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2184 msgctxt "@title:group Size"
2186 msgstr "Srjedźanske"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2190 msgctxt "@title:group Size"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2196 msgctxt "@title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2202 msgctxt "@title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2223 msgstr "Před tydźenjom"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2229 msgstr "Před njedźelomaj"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2241 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2244 #, fuzzy, kde-format
2246 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2247 #| "full year number"
2248 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2260 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2266 #, fuzzy, kde-format
2268 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2269 #| "full year number"
2270 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2272 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2273 "current locale, and yyyy is full year number."
2274 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2280 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2286 #, fuzzy, kde-format
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2302 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2303 "context @title:group Date"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2308 #, fuzzy, kde-format
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2324 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2330 #, fuzzy, kde-format
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2346 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2352 #, fuzzy, kde-format
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2363 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2368 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2376 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2377 "and yyyy is full year number"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2384 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2420 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2421 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2422 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2423 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2443 msgid "The date format can be selected in settings."
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2474 msgstr "Přispomnjenje"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2501 #| msgid "Line Count"
2504 msgstr "Ličba linkow"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2509 msgstr "Ličba słowow"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2514 msgstr "Ličba linkow"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2518 msgid "Date Photographed"
2519 msgstr "Fotografowane na dnju"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2529 msgctxt "@label width x height"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 msgstr "Orientacija"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2588 msgid "Release Year"
2589 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2593 msgid "Aspect Ratio"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2622 msgid "File Extension"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2627 msgid "Deletion Time"
2628 msgstr "Čas zničenja"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2632 msgid "Link Destination"
2633 msgstr "Cil wotkaza"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2637 msgid "Downloaded From"
2638 msgstr "Sćehnjene z"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2643 msgstr "Přistupne prawa"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2648 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2649 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2660 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2664 msgctxt "@info:status"
2665 msgid "Unknown error."
2666 msgstr "Njeznaty zmylk."
2668 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2670 msgctxt "@accessible rating"
2671 msgid "%1 and a half stars"
2672 msgid_plural "%1 and a half stars"
2678 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2680 msgctxt "@accessible rating"
2682 msgid_plural "%1 stars"
2690 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2692 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2693 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2704 msgid "File Manager"
2705 msgstr "Datajowy rjadowar"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2715 msgctxt "@info:credit"
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2725 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2729 msgctxt "@info:credit"
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:credit"
2736 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2739 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Elvis Angelaccio"
2745 msgstr "Elvis Angelaccio"
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info:credit"
2750 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2753 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Emmanuel Pescosta"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2765 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Frank Reininghaus"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2777 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2781 msgctxt "@info:credit"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2789 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Sebastian Trüg"
2797 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2798 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2800 msgctxt "@info:credit"
2806 msgctxt "@info:credit"
2808 msgstr "David Faure"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Aaron J. Seigo"
2814 msgstr "Aaron J. Seigo"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Rafael Fernández López"
2820 msgstr "Rafael Fernández López"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Kevin Ottens"
2826 msgstr "Kevin Ottens"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Holger Freyther"
2832 msgstr "Holger Freyther"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Max Blazejak"
2838 msgstr "Max Blazejak"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Michael Austin"
2844 msgstr "Michael Austin"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Documentation"
2850 msgstr "Dokumentacija"
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "Document to open"
2886 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2891 msgid "Hidden files shown"
2892 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2895 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2897 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2901 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2903 msgid "Automatic scrolling"
2904 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu"
2921 #| msgid "Rename..."
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgstr "Přemjenować..."
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Move to Trash"
2930 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Show Hidden Files"
2942 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Limit to Home Directory"
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Automatic Scrolling"
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2965 msgid "Previews shown"
2966 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2969 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2971 msgid "Auto-Play media files"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2975 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2978 #| msgid "Show Filter Bar"
2979 msgid "Show item on hover"
2980 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2985 msgid "Date display format"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Auto-Play media files"
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3003 #| msgid "Show Filter Bar"
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show item on hover"
3006 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3011 #| msgid "Configure"
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Condensed Date"
3020 msgstr "Krótki datum"
3022 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3024 msgctxt "@label::textbox"
3025 msgid "Select which data should be shown:"
3026 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3028 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3031 msgid "%1 item selected"
3032 msgid_plural "%1 items selected"
3033 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3034 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3035 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3036 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3049 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3051 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3054 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Configure Trash..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Configure Trash…"
3060 msgstr "Papjernik připrawić..."
3062 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3065 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3066 "and then reopen the panel."
3069 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3071 msgid "Install Konsole"
3074 #: search/bar.cpp:64
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3080 #: search/bar.cpp:71
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3084 msgctxt "@action:button for changing search options"
3088 #: search/bar.cpp:89
3089 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "Grid spacing"
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3096 #: search/bar.cpp:103
3098 msgctxt "action:button search from here"
3102 #: search/bar.cpp:118
3104 msgctxt "action:button search everywhere"
3108 #: search/bar.cpp:153
3110 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3112 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3113 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3114 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3115 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3116 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3117 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3118 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3119 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3122 #: search/bar.cpp:212
3124 msgctxt "@info:placeholder"
3125 msgid "Search in file contents…"
3128 #: search/bar.cpp:226
3129 #, fuzzy, kde-kuit-format
3130 #| msgctxt "@label:textbox"
3131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3132 msgctxt "@info:tooltip"
3133 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3134 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3136 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3137 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3138 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3139 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3140 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3141 #: search/bar.cpp:235
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Search all directories from the root up."
3147 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3148 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3149 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3150 #: search/bar.cpp:239
3152 msgctxt "@info:tooltip"
3154 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3155 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3158 #: search/chip.cpp:22
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Remove Filter"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3172 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3173 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3180 #, fuzzy, kde-format
3185 #: search/dolphinquery.cpp:378
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Search for %1 in %2"
3189 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3191 msgid "Search results for “%1” in %2"
3192 msgstr "'%1' pytać w %2"
3194 #: search/dolphinquery.cpp:384
3197 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3199 msgid "Files containing “%1” in %2"
3202 #: search/dolphinquery.cpp:391
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Search for %1 in %2"
3206 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3208 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3209 msgstr "'%1' pytać w %2"
3211 #: search/dolphinquery.cpp:396
3214 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3216 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3219 #: search/dolphinquery.cpp:403
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Search for %1 in %2"
3223 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3224 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3225 msgid "%1 search results in %2"
3226 msgstr "'%1' pytać w %2"
3228 #: search/dolphinquery.cpp:409
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Search for %1 in %2"
3232 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3233 "%1 is a folder name"
3234 msgid "Search results in %1"
3235 msgstr "'%1' pytać w %2"
3237 #: search/dolphinquery.cpp:419
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Search for %1"
3240 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3241 msgid "Search results for “%1”"
3244 #: search/dolphinquery.cpp:422
3246 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3247 msgid "Files containing “%1”"
3250 #: search/dolphinquery.cpp:426
3252 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3253 msgid "Search items tagged “%1”"
3256 #: search/dolphinquery.cpp:429
3258 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3259 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3262 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3263 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3264 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3265 #: search/dolphinquery.cpp:437
3267 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3268 msgid "%1 search results"
3271 #: search/dolphinquery.cpp:440
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@title:menu"
3274 #| msgid "Main Toolbar"
3276 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3277 msgid "Search results"
3278 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3280 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3281 #: search/popup.cpp:48
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #| msgid "Empty Trash"
3285 msgid "Simple search"
3286 msgstr "Prózdny papjernik"
3288 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3289 #: search/popup.cpp:54
3291 msgid "File Indexing"
3294 #: search/popup.cpp:74
3295 #, fuzzy, kde-format
3297 msgctxt "@title:group"
3301 #: search/popup.cpp:78
3302 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "File Manager"
3305 msgctxt "@option:radio Search in:"
3307 msgstr "Datajowy rjadowar"
3309 #: search/popup.cpp:113
3310 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Searching..."
3313 msgctxt "@title:group"
3314 msgid "Search using:"
3317 #: search/popup.cpp:132
3319 msgctxt "@info about a search tool"
3321 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3322 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3323 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3324 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3325 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3326 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3327 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3328 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3329 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3330 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3331 "filename> to revert your changes.</para>"
3334 #: search/popup.cpp:166
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3337 #| msgid "Configure"
3338 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3339 msgid "Configure %1…"
3342 #: search/popup.cpp:209
3343 #, fuzzy, kde-format
3346 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3350 #: search/popup.cpp:217
3351 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Modified:"
3354 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3355 msgid "Modified since:"
3358 #: search/popup.cpp:226
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label:listbox"
3362 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3364 msgstr "Sortěrowanje:"
3366 #: search/popup.cpp:234
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3370 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3372 msgstr "Žane etikety"
3374 #: search/popup.cpp:252
3376 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3377 msgid "For more advanced searches:"
3380 #: search/popup.cpp:277
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3384 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3385 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3386 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3389 #: search/popup.cpp:284
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3393 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3394 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3395 "to never create a search index for file contents.</para>"
3398 #: search/popup.cpp:293
3400 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3404 #: search/popup.cpp:296
3406 msgctxt "@info about a search tool"
3408 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3409 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3410 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3411 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3412 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3413 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3414 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3415 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3416 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3417 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3418 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3421 #: search/popup.cpp:308
3423 msgctxt "@option:radio Search in:"
3424 msgid "File names and contents"
3427 #: search/popup.cpp:315
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "File Manager"
3431 msgctxt "@option:radio Search in:"
3432 msgid "File contents"
3433 msgstr "Datajowy rjadowar"
3435 #: search/popup.cpp:330
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3439 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3443 #: search/popup.cpp:333
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Install KFind…"
3449 #: search/popup.cpp:365
3452 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3455 #: search/popup.cpp:369
3457 msgctxt "@info:status"
3458 msgid "Installing KFind"
3461 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3463 msgctxt "@item:inlistbox"
3465 msgstr "Kóždy datum"
3467 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3469 msgctxt "@item:inlistbox"
3471 msgstr "Wšě družiny"
3473 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3475 msgctxt "@item:inlistbox"
3477 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3479 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3481 msgctxt "@item:inlistbox"
3483 msgstr "1 abo wjace"
3485 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3487 msgctxt "@item:inlistbox"
3489 msgstr "2 abo wjace"
3491 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3493 msgctxt "@item:inlistbox"
3495 msgstr "3 abo wjace"
3497 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3499 msgctxt "@item:inlistbox"
3501 msgstr "4 abo wjace"
3503 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3505 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3509 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3512 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3516 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3520 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:button"
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Copying"
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3548 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3552 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show preview"
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3561 msgstr "Přehladku pokazać"
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@action:button"
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Cutting"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3579 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3583 msgctxt "@action:button"
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3590 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@title:window"
3597 #| msgid "Information"
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Duplicating"
3600 msgstr "Informacija"
3602 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3603 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3606 msgctxt "@action keep short"
3610 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:button"
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Moving"
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3635 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3636 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3637 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3638 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3645 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3646 msgid "Paste from Clipboard"
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3651 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3652 msgid "Dismiss This Reminder"
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3657 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3658 msgid "Don't Remind Me Again"
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3663 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3665 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3666 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Renaming"
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3684 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3699 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3714 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3715 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3729 msgid "Permanently Delete %2"
3730 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3744 msgid "Duplicate %2"
3745 msgid_plural "Duplicate %2"
3751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3755 #. and a fallback will be used.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu"
3759 #| msgid "Move to Trash"
3761 msgid "Move %2 to the Trash"
3762 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3763 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3764 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3765 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3766 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3772 #. and a fallback will be used.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:button"
3779 msgid_plural "Rename %2"
3780 msgstr[0] "Přemjenować"
3781 msgstr[1] "Přemjenować"
3782 msgstr[2] "Přemjenować"
3783 msgstr[3] "Přemjenować"
3785 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3787 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3788 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3791 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@title:menu"
3794 #| msgid "Selection"
3795 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3796 msgid "Selection Mode"
3799 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3803 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3804 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3805 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3806 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3807 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3808 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3809 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3810 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3811 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3812 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3813 "the current selection.</para>"
3816 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@title:menu"
3819 #| msgid "Selection"
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Exit Selection Mode"
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3826 msgctxt "@label:textbox"
3827 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3830 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3831 #, fuzzy, kde-format
3833 msgctxt "@label:textbox"
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Download New Services…"
3843 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3847 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3854 msgid "Restart now?"
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3861 msgctxt "@option:check"
3865 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@option:check"
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3871 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3877 msgctxt "@item:inmenu"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3884 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3885 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3888 msgid "Use system font"
3889 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3893 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3899 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3902 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3903 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3904 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3906 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3908 msgid "Preview size"
3909 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3912 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3914 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3920 msgid "How we display the size of directories"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3925 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3928 msgid "Show the content count"
3929 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3933 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3936 msgid "Show the content size"
3937 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3942 msgid "Do not show any directory size"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3948 msgid "Recursive directory size limit"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3954 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3958 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3959 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Permissions"
3962 msgid "Permissions style format"
3963 msgstr "Přistupne prawa"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3967 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3975 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3979 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3984 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3989 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3993 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3997 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4000 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4001 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4005 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4008 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4009 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4013 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4017 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4021 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4024 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4025 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4030 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4038 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4039 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4043 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4046 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4047 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4051 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4055 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4060 msgid "Position of columns"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4066 msgid "Left side padding"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4072 msgid "Right side padding"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4078 msgid "Highlight entire row"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4083 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Expandable folders"
4086 msgid "Expandable folders"
4087 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4091 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show hidden files"
4095 msgid "Hidden files shown"
4096 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4098 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4101 msgctxt "@info:whatsthis"
4103 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4104 "will be shown in the file view."
4106 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4107 "započinaja, w napohledźe datajow."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4113 #| msgid "Permissions"
4116 msgstr "Přistupne prawa"
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4130 msgstr "Družina napohlada"
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4138 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4140 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4141 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4149 msgid "Previews shown"
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4157 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4159 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4163 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Categorized Sorting"
4167 msgid "Grouped Sorting"
4168 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4175 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4177 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4181 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4187 msgid "Sort files by"
4188 msgstr "Dataje sortěrować po"
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4195 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4202 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4203 "relewantny za sortěrowanje."
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4209 msgid "Order in which to sort files"
4210 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4214 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show preview"
4218 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4219 msgstr "Přehladku pokazać"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4223 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Show preview"
4227 msgid "Show hidden files and folders last"
4228 msgstr "Přehladku pokazać"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4234 msgid "Visible roles"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4239 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Column width"
4243 msgid "Header column widths"
4244 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4250 msgid "Properties last changed"
4251 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4256 msgctxt "@info:whatsthis"
4257 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4258 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4260 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:window"
4264 #| msgid "Additional Information"
4266 msgid "Additional Information"
4267 msgstr "Dodatna informacija"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@title:menu"
4273 #| msgid "Selection"
4274 msgid "Select Action"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4281 #| msgid "Custom Font"
4282 msgid "Custom Action"
4283 msgstr "Postajene pismo"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4287 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4290 msgid "Should the URL be editable for the user"
4291 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4296 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4301 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4304 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4305 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4309 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4312 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4313 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4319 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4323 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4327 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4328 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4329 "were removed/renamed ...etc"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4334 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Is the application started the first time"
4338 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4340 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4344 #, fuzzy, kde-format
4348 msgstr "Domjaca URL"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Open in New Tab"
4355 msgid "Remember open folders and tabs"
4356 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4361 msgid "Place two views side by side"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4366 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4369 msgid "Should the filter bar be shown"
4370 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4374 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4377 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4378 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4382 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Browse through archives"
4385 msgid "Browse through archives"
4386 msgstr "Archiwy přelistować"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4391 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4398 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4399 "running in the Terminal panel."
4402 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4404 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Rename inline"
4407 msgid "Rename single items inline"
4408 msgstr "Na lince přemjenować"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4412 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Show selection toggle"
4415 msgid "Show selection toggle"
4416 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4422 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4426 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4429 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4435 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4441 msgid "New tab will be open after last one"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4448 #| msgid "Show Filter Bar"
4449 msgid "Show item information on hover"
4450 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4454 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4457 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4458 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4462 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4465 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4466 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group"
4472 #| msgid "Status Bar"
4474 msgstr "statusowy pas"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4478 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4481 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4482 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4487 msgid "Lock the layout of the panels"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4493 msgid "Enlarge Small Previews"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4500 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4504 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4507 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:group"
4514 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4515 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4516 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:group"
4522 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4523 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4524 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label:listbox"
4530 #| msgid "Text width:"
4531 msgid "Text width index"
4532 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4537 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4541 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4543 msgid "Enabled plugins"
4546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4547 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Change Tags..."
4550 msgctxt "@title:window"
4552 msgstr "Etikety změnić..."
4554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4556 msgctxt "@title:group Interface settings"
4560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4561 #, fuzzy, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@title:group"
4570 #| msgid "Context Menu"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Context Menu"
4573 msgstr "Kontekstowy meni"
4575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4576 #, fuzzy, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "User Feedback"
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4592 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@title:group"
4603 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4606 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4611 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4613 msgid "Moving files or folders to trash"
4614 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu"
4619 #| msgid "Empty Trash"
4620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4621 msgid "Emptying trash"
4622 msgstr "Prózdny papjernik"
4624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4627 #| msgid "Deleting files or folders"
4628 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4629 msgid "Deleting files or folders"
4630 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:group"
4635 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4638 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4653 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Show preview"
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4657 msgid "Opening many folders at once"
4658 msgstr "Přehladku pokazać"
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Opening many terminals at once"
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Switching to act as an administrator"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "When opening an executable file:"
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4686 #| msgid "App&lications"
4687 msgid "Open in application"
4688 msgstr "Ap&likacije"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4697 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4698 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Show in groups"
4705 msgctxt "@option:radio"
4706 msgid "Show home location on startup"
4707 msgstr "po skupinach pokazać"
4709 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@info:status"
4713 #| msgid "The location is empty."
4714 msgctxt "@info:placeholder"
4715 msgid "Enter home location path"
4716 msgstr "Městnosć je prózdna."
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4721 #| msgid "Replace Location"
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Select Home Location"
4724 msgstr "Městno narunać"
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4728 msgctxt "@action:button"
4729 msgid "Use Current Location"
4730 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Use Default Location"
4736 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Show in groups"
4742 msgctxt "@label:textbox"
4743 msgid "Show on startup:"
4744 msgstr "po skupinach pokazać"
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4747 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "Show preview"
4750 msgctxt "@label:checkbox"
4751 msgid "Opening Folders:"
4752 msgstr "Přehladku pokazać"
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4756 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4757 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4763 #| msgid "New &Window"
4764 msgctxt "@label:checkbox"
4766 msgstr "Nowe &wokno"
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 #| msgid "Show full path inside location bar"
4772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4773 msgid "Show full path in title bar"
4774 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4779 #| msgid "Show filter bar"
4780 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4781 msgid "Show filter bar"
4782 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu"
4787 #| msgid "Close Tab"
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "After current tab"
4790 msgstr "Tabulator začinić"
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "At end of tab bar"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu"
4801 #| msgid "Open in New Tab"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Open new tabs: "
4804 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4807 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Split view"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Split view: "
4812 msgstr "Napohlad dźělić"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4816 msgctxt "option:check split view panes"
4817 msgid "Switch between views with Tab key"
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4829 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4830 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4836 #| msgid "New &Window"
4837 msgid "New windows:"
4838 msgstr "Nowe &wokno"
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4843 #| msgid "Split view mode"
4844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 msgid "Begin in split view mode"
4846 msgstr "Dźěleny napohlad"
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4849 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4854 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4856 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4858 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:group Size"
4862 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4863 msgid "Folders && Tabs"
4866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4871 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4875 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:window"
4879 #| msgid "Information"
4880 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4881 msgid "Confirmations"
4882 msgstr "Informacija"
4884 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:menu"
4888 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4892 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Location Bar"
4896 #| msgid_plural "Location Bars"
4897 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4898 msgid "Status && Location bars"
4899 msgstr "Městnowy pas"
4901 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check"
4904 #| msgid "Show preview"
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show previews"
4907 msgstr "Přehladku pokazać"
4909 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Auto-play media files"
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4918 #| msgid "Show Filter Bar"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show item on hover"
4921 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:window"
4938 #| msgid "Information"
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Information Panel:"
4941 msgstr "Informacija"
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4947 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4948 "pressing the right mouse button on a panel."
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4952 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Show preview"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Show previews in the view for:"
4957 msgstr "Přehladku pokazać"
4959 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4960 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4961 #. or "Show previews for [files of any size]".
4962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check"
4966 #| msgid "Show preview"
4967 msgctxt "@label:spinbox"
4968 msgid "Show previews for"
4969 msgstr "Přehladku pokazać"
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4972 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4975 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4977 msgid "files below "
4980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4983 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4989 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4990 msgid "files of any size"
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4996 #| msgid "Your emails"
4997 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4999 msgstr "edi.werner@gmx.de"
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5002 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Show preview"
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show previews for folders"
5007 msgstr "Přehladku pokazać"
5009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5013 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5014 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5015 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5016 "metered connections.</para>"
5019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@label:textbox"
5022 #| msgid "Location:"
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Local storage:"
5027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Remote storage:"
5035 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@title:group Size"
5039 msgctxt "@option:radio"
5043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5044 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Item width"
5047 msgctxt "@option:radio"
5049 msgstr "Šěrokosć objektow"
5051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show zoom slider"
5055 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5059 msgctxt "@option:check"
5063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@title:group"
5066 #| msgid "Status Bar"
5067 msgctxt "@title:group"
5069 msgstr "statusowy pas"
5071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5074 #| msgid "Editable location bar"
5075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5076 msgid "Make location bar editable"
5077 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu"
5082 #| msgid "Location Bar"
5083 #| msgid_plural "Location Bars"
5084 msgid "Location bar:"
5085 msgstr "Městnowy pas"
5087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5090 msgid "Show full path inside location bar"
5091 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5093 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5095 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5099 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5102 msgctxt "@title:tab"
5106 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5109 msgctxt "@title:tab"
5113 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5116 msgctxt "@title:tab"
5118 msgstr "Nadrobnosće"
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5122 msgctxt "option:radio"
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5128 msgctxt "option:radio"
5129 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5134 msgctxt "option:radio"
5135 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@label:listbox"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Sorting mode: "
5144 msgstr "Sortěrowanje:"
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@label:textbox"
5149 #| msgid "Number of lines:"
5150 msgctxt "option:radio"
5151 msgid "Show number of items"
5152 msgstr "Ličba linkow:"
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5156 msgctxt "option:radio"
5157 msgid "Show size of contents, up to "
5160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check"
5163 #| msgid "Show zoom slider"
5164 msgctxt "option:radio"
5165 msgid "Show no size"
5166 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5171 msgid_plural " levels deep"
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:window"
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Folder size:"
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5187 msgctxt "option:radio as in relative date"
5188 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5193 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5194 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5201 msgctxt "@title:group"
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5207 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5208 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5213 msgctxt "option:radio as numeric style"
5214 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5219 msgctxt "option:radio as combined style"
5220 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5226 #| msgid "Permissions"
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Permissions style:"
5229 msgstr "Přistupne prawa"
5231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5235 msgstr "Systemowe pismo"
5237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5241 msgstr "Postajene pismo"
5243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5246 #| msgid "Choose..."
5247 msgctxt "@action:button Choose font"
5249 msgstr "Wuzwolić..."
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:radio"
5254 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5255 msgctxt "@option:radio"
5256 msgid "Use common display style for all folders"
5257 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5259 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5260 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5265 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5266 "custom display style."
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@option:radio"
5272 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5273 msgctxt "@option:radio"
5274 msgid "Remember display style for each folder"
5275 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5281 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5282 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Display style: "
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Open archives as folder"
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5301 msgctxt "option:check"
5302 msgid "Open folders during drag operations"
5303 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5307 msgctxt "@title:group"
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5314 #| msgid "Show Filter Bar"
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show item information on hover"
5317 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Miscellaneous: "
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show selection marker"
5330 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5333 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Rename inline"
5336 msgctxt "option:check"
5337 msgid "Rename single items inline"
5338 msgstr "Na lince přemjenować"
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5342 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5347 msgctxt "option:check"
5348 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5354 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5356 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5363 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5364 "background setting"
5365 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5368 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5371 msgctxt "@item:inlistbox"
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5378 #| msgid "Custom Font"
5379 msgctxt "@item:inlistbox"
5380 msgid "Custom Command"
5381 msgstr "Postajene pismo"
5383 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5384 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5385 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5386 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5390 #| msgid "Deleting files or folders"
5392 msgid "Double-click triggers"
5393 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Background: "
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5404 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5405 "background setting"
5406 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5411 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5419 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@title:group General settings"
5426 msgctxt "@title:tab General View settings"
5428 msgstr "Powšitkownje"
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5431 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgid "Add Comment..."
5434 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5435 msgid "Content Display"
5436 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@label:listbox"
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Default icon size:"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5447 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Preview size"
5450 msgctxt "@label:listbox"
5451 msgid "Preview icon size:"
5452 msgstr "Wulkosć přehladki"
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5456 msgctxt "@label:listbox"
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@title:group Size"
5464 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@title:group Size"
5472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5474 msgstr "Srjedźanske"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5480 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5488 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5493 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Item width"
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "Label width:"
5498 msgstr "Šěrokosć objektow"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@label:slider"
5539 #| msgid "Maximum file size:"
5540 msgctxt "@label:listbox"
5541 msgid "Maximum lines:"
5542 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:group Size"
5554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@title:group Size"
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5564 msgstr "Srjedźanske"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@label:listbox"
5577 #| msgid "Text width:"
5578 msgctxt "@label:listbox"
5579 msgid "Maximum width:"
5580 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5583 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgid "Expandable folders"
5586 msgctxt "@option:check"
5588 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:window"
5594 msgctxt "@label:checkbox"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5600 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5601 msgid "By clicking anywhere on the row"
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5606 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5607 msgid "By clicking on icon or name"
5610 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5612 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgid "Show preview"
5615 msgctxt "@title:group"
5616 msgid "Open files and folders:"
5617 msgstr "Přehladku pokazać"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5622 msgctxt "@info:tooltip"
5623 msgid "Size: 1 pixel"
5624 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5625 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5626 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5627 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5628 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5632 msgctxt "@title:window"
5633 msgid "View Display Style"
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5638 msgctxt "@item:inlistbox"
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5644 msgctxt "@item:inlistbox"
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5650 msgctxt "@item:inlistbox"
5652 msgstr "Nadrobnosće"
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5662 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5669 #| msgid "Show filter bar"
5670 msgctxt "@option:check"
5671 msgid "Show folders first"
5672 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@option:check"
5677 #| msgid "Show hidden files"
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Show hidden files last"
5680 msgstr "schowane dataje pokazać"
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Show preview"
5686 msgstr "Přehladku pokazać"
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show in groups"
5692 msgstr "Po skupinach pokazać"
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Show hidden files"
5698 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@title:window"
5703 #| msgid "Additional Information"
5704 msgctxt "@title:group"
5705 msgid "Additional Information"
5706 msgstr "Dodatna informacija"
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5710 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5715 msgctxt "@label:listbox"
5717 msgstr "Družina napohlada:"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5721 msgctxt "@label:listbox"
5723 msgstr "Sortěrowanje:"
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:group"
5728 #| msgid "View Properties"
5729 msgid "View options:"
5730 msgstr "Swójstwa napohlada"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5734 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5735 msgid "Current folder"
5736 msgstr "Aktualny zapisk"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5743 msgid "Current folder and sub-folders"
5744 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5750 msgstr "Wšě zapiski"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5754 msgctxt "@title:group"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@option:check"
5761 #| msgid "Use as default for new folders"
5762 msgctxt "@option:check"
5763 msgid "Use as default view settings"
5764 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5767 #, fuzzy, kde-format
5770 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5774 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5777 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5784 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5785 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5787 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5789 msgctxt "@title:window"
5790 msgid "Applying View Properties"
5791 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5795 msgctxt "@info:progress"
5796 msgid "Counting folders: %1"
5797 msgstr "Liču zapiski: %1"
5799 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5801 msgctxt "@info:progress"
5803 msgstr "Zapiski: %1"
5805 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5808 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5811 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "Installing Filelight…"
5817 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5819 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5822 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5824 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5827 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5829 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5832 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5837 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5840 msgid "Free Up Disk Space"
5843 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5844 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5848 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5849 "identify big files and folders.</para>"
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5854 msgctxt "@action:button"
5855 msgid "Install Filelight…"
5858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5860 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5871 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5872 msgid "Sets the size of the file icons."
5875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@label:listbox"
5887 msgid "Stop loading"
5888 msgstr "Sortěrowanje:"
5890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5892 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5894 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5895 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5896 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5897 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5898 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5899 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5900 "device.</item></list></para>"
5903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@option:check"
5906 #| msgid "Show zoom slider"
5907 msgctxt "@action:inmenu"
5908 msgid "Show Zoom Slider"
5909 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5913 msgctxt "@info:status Free disk space"
5915 msgstr "%1 swobodne"
5917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5919 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5920 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5925 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5927 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5928 "Press to manage disk space usage."
5931 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5933 msgid "Trash Emptied"
5936 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5938 msgid "The Trash was emptied."
5941 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@title:window"
5945 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5949 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5951 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5952 msgid "Count of available Network Shares"
5955 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5958 #| msgid "Sett&ings"
5959 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5961 msgstr "Nas&tajenja"
5963 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5965 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5966 msgid "A subset of Dolphin settings."
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5971 msgid "Select Remote Charset"
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5982 msgstr "Znowa začitać"
5984 #: views/dolphinview.cpp:666
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "1 Folder selected"
5988 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "1 folder selected"
5991 msgid_plural "%1 folders selected"
5992 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5993 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5994 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5995 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5997 #: views/dolphinview.cpp:667
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "1 File selected"
6001 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "1 file selected"
6004 msgid_plural "%1 files selected"
6005 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6006 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6007 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6008 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6010 #: views/dolphinview.cpp:669
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@info:status"
6014 #| msgid_plural "%1 Folders"
6015 msgctxt "@info:status"
6017 msgid_plural "%1 folders"
6018 msgstr[0] "%1 zapisk"
6019 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6020 msgstr[2] "%1 zapiski"
6021 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6023 #: views/dolphinview.cpp:670
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6026 #| msgid "Your emails"
6027 msgctxt "@info:status"
6029 msgid_plural "%1 files"
6030 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6031 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6032 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6033 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6035 #: views/dolphinview.cpp:674
6037 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6039 msgstr "%1, %2 (%3)"
6041 #: views/dolphinview.cpp:676
6043 msgctxt "@info:status files (size)"
6047 #: views/dolphinview.cpp:680
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:status"
6050 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "0 folders, 0 files"
6053 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6055 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6057 msgctxt "<filename> copy"
6061 #: views/dolphinview.cpp:1105
6063 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6064 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6070 #: views/dolphinview.cpp:1110
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6074 msgctxt "@action:button"
6075 msgid "Open %1 Item"
6076 msgid_plural "Open %1 Items"
6077 msgstr[0] "%1 wočinić"
6078 msgstr[1] "%1 wočinić"
6079 msgstr[2] "%1 wočinić"
6080 msgstr[3] "%1 wočinić"
6082 #: views/dolphinview.cpp:1240
6084 msgctxt "@action:inmenu"
6085 msgid "Side Padding"
6088 #: views/dolphinview.cpp:1244
6089 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgid "Column width"
6092 msgctxt "@action:inmenu"
6093 msgid "Automatic Column Widths"
6094 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6096 #: views/dolphinview.cpp:1249
6097 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgid "Column width"
6100 msgctxt "@action:inmenu"
6101 msgid "Custom Column Widths"
6102 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6104 #: views/dolphinview.cpp:1860
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@info:status"
6107 #| msgid "Move to trash operation completed."
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "Trash operation completed."
6110 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6112 #: views/dolphinview.cpp:1870
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "Delete operation completed."
6116 msgstr "Dowumazane."
6118 #: views/dolphinview.cpp:2030
6119 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgid "Rename inline"
6122 msgctxt "@action:button"
6123 msgid "Rename and Hide"
6124 msgstr "Na lince přemjenować"
6126 #: views/dolphinview.cpp:2034
6129 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6130 "Do you still want to rename it?"
6133 #: views/dolphinview.cpp:2036
6136 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6137 "Do you still want to rename it?"
6140 #: views/dolphinview.cpp:2038
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #| msgid "Show Hidden Files"
6144 msgid "Hide this File?"
6145 msgstr "schowane dataje pokazać"
6147 #: views/dolphinview.cpp:2038
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@title:group"
6150 #| msgid "Home Folder"
6151 msgid "Hide this Folder?"
6152 msgstr "Domjacy zapisk"
6154 #: views/dolphinview.cpp:2077
6156 msgctxt "@info:status"
6157 msgid "The location is empty."
6158 msgstr "Městnosć je prózdna."
6160 #: views/dolphinview.cpp:2079
6162 msgctxt "@info:status"
6163 msgid "The location '%1' is invalid."
6164 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6166 #: views/dolphinview.cpp:2359
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgid "Loading..."
6172 #: views/dolphinview.cpp:2388
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@info:progress"
6175 #| msgid "Loading folder..."
6176 msgid "Loading canceled"
6177 msgstr "Začitam zapisk..."
6179 #: views/dolphinview.cpp:2390
6181 msgid "No items matching the filter"
6184 #: views/dolphinview.cpp:2392
6186 msgid "No items matching the search"
6189 #: views/dolphinview.cpp:2394
6191 msgid "Trash is empty"
6192 msgstr "Papjernik je prózdny"
6194 #: views/dolphinview.cpp:2397
6199 #: views/dolphinview.cpp:2400
6201 msgid "No files tagged with \"%1\""
6204 #: views/dolphinview.cpp:2404
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu"
6207 #| msgid "Close Tab"
6208 msgid "No recently used items"
6209 msgstr "Tabulator začinić"
6211 #: views/dolphinview.cpp:2406
6213 msgid "No shared folders found"
6216 #: views/dolphinview.cpp:2408
6218 msgid "No relevant network resources found"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2410
6223 msgid "No MTP-compatible devices found"
6226 #: views/dolphinview.cpp:2412
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@info:status"
6229 #| msgid "No items found."
6230 msgid "No Apple devices found"
6231 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6233 #: views/dolphinview.cpp:2414
6235 msgid "No Bluetooth devices found"
6238 #: views/dolphinview.cpp:2416
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@title:group Size"
6242 msgid "Folder is empty"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action"
6248 #| msgid "Create Folder..."
6250 msgid "Create Folder…"
6251 msgstr "Zapisk stworić..."
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action"
6256 #| msgid "Create Folder..."
6258 msgid "Create File…"
6259 msgstr "Zapisk stworić..."
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6265 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6266 "items at once results in their new names differing only in a number."
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6273 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6274 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6275 "deleted later if disk space is needed."
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6282 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6283 "recovered by normal means."
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6289 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6290 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6291 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6292 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6296 msgctxt "@action:inmenu File"
6297 msgid "Duplicate Here"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@action:inmenu"
6303 #| msgid "Properties"
6304 msgctxt "@action:inmenu File"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6310 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6312 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6313 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6314 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6315 "there like managing read- and write-permissions."
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@label:textbox"
6321 #| msgid "Location:"
6322 msgctxt "@action:incontextmenu"
6323 msgid "Copy Location"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6328 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6329 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6335 #| msgid "Move to Trash"
6336 msgctxt "@action:inmenu File"
6337 msgid "Move to Trash…"
6338 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@action:inmenu"
6344 msgctxt "@action:inmenu File"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6350 msgctxt "@action:inmenu File"
6351 msgid "Duplicate Here…"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@label:textbox"
6357 #| msgid "Location:"
6358 msgctxt "@action:incontextmenu"
6359 msgid "Copy Location…"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6364 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6366 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6367 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6368 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6369 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6370 "interface> option is enabled.</para>"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6375 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6377 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6378 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6379 "you an overview in folders with many items.</para>"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6384 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6386 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6387 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6388 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6389 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6390 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6391 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6392 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@title:menu"
6398 #| msgid "View Mode"
6399 msgctxt "@action:intoolbar"
6400 msgid "Change View Mode"
6401 msgstr "Modus pohladowanja"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6405 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6406 msgid "This cycles through all view modes."
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6411 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6412 msgid "This increases the icon size."
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6417 msgctxt "@action:inmenu View"
6418 msgid "Reset Zoom Level"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@label:listbox"
6425 msgid "Zoom To Default"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6430 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6431 msgid "This resets the icon size to default."
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6436 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6437 msgid "This reduces the icon size."
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6442 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6447 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgid "Show preview"
6450 msgctxt "@action:intoolbar"
6451 msgid "Show Previews"
6452 msgstr "Přehladku pokazać"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6455 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgid "Show preview"
6459 msgid "Show preview of files and folders"
6460 msgstr "Přehladku pokazać"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6464 msgctxt "@info:whatsthis"
6466 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6467 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@title:group Size"
6475 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6476 msgid "Folders First"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6480 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgid "Show hidden files"
6483 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6484 msgid "Hidden Files Last"
6485 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@title:menu"
6491 msgctxt "@action:inmenu View"
6493 msgstr "Sortěrować po"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@title:window"
6498 #| msgid "Additional Information"
6499 msgctxt "@action:inmenu View"
6500 msgid "Show Additional Information"
6501 msgstr "Dodatna informacija"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6506 #| msgid "Show in Groups"
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show in Groups"
6509 msgstr "Po skupinach pokazać"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6513 msgctxt "@info:whatsthis"
6514 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@action:inmenu"
6520 #| msgid "Show Hidden Files"
6521 msgctxt "@action:inmenu View"
6522 msgid "Show Hidden Files"
6523 msgstr "schowane dataje pokazać"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6529 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6530 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6531 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6532 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6533 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6534 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6535 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6536 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6542 #| msgid "Adjust View Properties..."
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Adjust View Display Style…"
6545 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6551 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6557 #| msgid "Sett&ings"
6558 msgctxt "@action:intoolbar"
6559 msgid "View Settings"
6560 msgstr "Nas&tajenja"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6564 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6566 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@title:tab"
6574 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6581 #| msgid "Split view mode"
6583 msgid "Icons view mode"
6584 msgstr "Dźěleny napohlad"
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6595 #| msgid "Split view mode"
6597 msgid "Compact view mode"
6598 msgstr "Dźěleny napohlad"
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@title:tab"
6604 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6606 msgstr "Nadrobnosće"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6611 #| msgid "Split view mode"
6613 msgid "Details view mode"
6614 msgstr "Dźěleny napohlad"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6618 msgctxt "Sort descending"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6624 msgctxt "Sort ascending"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6629 #, fuzzy, kde-format
6630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6631 #| msgid "Show filter bar"
6632 msgctxt "Sort descending"
6633 msgid "Largest First"
6634 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6637 #, fuzzy, kde-format
6638 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6639 #| msgid "Show filter bar"
6640 msgctxt "Sort ascending"
6641 msgid "Smallest First"
6642 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6645 #, fuzzy, kde-format
6646 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6647 #| msgid "Show filter bar"
6648 msgctxt "Sort descending"
6649 msgid "Newest First"
6650 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6653 #, fuzzy, kde-format
6654 #| msgctxt "@title:group Size"
6656 msgctxt "Sort ascending"
6657 msgid "Oldest First"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6661 #, fuzzy, kde-format
6662 #| msgctxt "@title:group Size"
6664 msgctxt "Sort descending"
6665 msgid "Highest First"
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6669 #, fuzzy, kde-format
6670 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6671 #| msgid "Show filter bar"
6672 msgctxt "Sort ascending"
6673 msgid "Lowest First"
6674 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6677 #, fuzzy, kde-format
6678 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6679 #| msgid "Descending"
6680 msgctxt "Sort descending"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6687 #| msgid "Ascending"
6688 msgctxt "Sort ascending"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6695 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6696 "selection is empty when this text is shown."
6697 msgid "Actions for Current View"
6700 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6701 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6704 #. and a fallback will be used.
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6707 msgid "Actions for %1"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6713 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6714 "of selected files/folders."
6715 msgid "Actions for One Selected Item"
6716 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6722 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6723 #, fuzzy, kde-format
6725 #| msgid "Additional information"
6726 msgctxt "@info:status"
6727 msgid "Updating version information…"
6728 msgstr "Přidatna informacija"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6735 #~ msgid "Documents"
6736 #~ msgstr "Dokumenty"
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6743 #~ msgid "Audio Files"
6744 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6746 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6754 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6755 #~ msgid "Yesterday"
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6759 #~ msgid "This Week"
6760 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6763 #~ msgid "This Month"
6764 #~ msgstr "Tutón měsac"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgid "This Year"
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6771 #~ msgid "Highest Rating"
6772 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Clear Selection"
6776 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6778 #~ msgctxt "String list separator"
6783 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6785 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6787 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6788 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6789 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6790 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6791 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "New Tag..."
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6801 #~| msgctxt "@title"
6802 #~| msgid "File Manager"
6803 #~ msgctxt "action:button"
6805 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6808 #~| msgctxt "@label"
6809 #~| msgid "Add Comment..."
6810 #~ msgctxt "action:button"
6812 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6815 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6816 #~| msgid "Your emails"
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Your files"
6819 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
6822 #~| msgctxt "@label"
6823 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6824 #~ msgid "Show the statusbar"
6825 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
6828 #~| msgctxt "@label"
6829 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
6830 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6831 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
6834 #~| msgctxt "@title:group"
6835 #~| msgid "Status Bar"
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Show status bar"
6838 #~ msgstr "statusowy pas"
6840 #~ msgctxt "@option:check"
6841 #~ msgid "Show space information"
6842 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6845 #~| msgctxt "@option:check"
6846 #~| msgid "Show space information"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Show Space Information"
6849 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgstr "Stary staw"
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "%1 item selected"
6858 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6859 #~ msgid "not selected,"
6860 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6863 #~| msgctxt "@label"
6864 #~| msgid "Expandable folders"
6865 #~ msgid "expanded,"
6866 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Sort files by"
6871 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6872 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Sort files by"
6878 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6879 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6882 #~| msgctxt "@option:check"
6883 #~| msgid "Show preview"
6884 #~ msgid "No previews"
6885 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Activate Tab %1"
6889 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Activate Next Tab"
6893 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6897 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Split the view into two panes"
6902 #~ msgid "Split the view into two panes"
6903 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6906 #~| msgctxt "@label"
6907 #~| msgid "Show tooltips"
6908 #~ msgid "Show tooltips"
6909 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Show tooltips"
6913 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6916 #~| msgctxt "@label"
6917 #~| msgid "Rename inline"
6918 #~ msgctxt "option:check"
6919 #~ msgid "Rename inline"
6920 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgstr "Startowanje"
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "View Modes"
6928 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6931 #~| msgctxt "@title:menu"
6932 #~| msgid "Navigation Bar"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Navigation"
6935 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6939 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgstr "&Napohlad"
6944 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "General: "
6948 #~ msgstr "Powšitkownje"
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~| msgid "Open in New Tab"
6953 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6954 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6955 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6958 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6960 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6962 #~ msgstr "Powšitkownje"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6965 #~ msgid "Filter..."
6966 #~ msgstr "Filter..."
6968 #~ msgid "Search..."
6969 #~ msgstr "Pytać..."
6971 #~ msgctxt "@info:progress"
6972 #~ msgid "Sorting..."
6973 #~ msgstr "Sortěruju..."
6975 #~ msgid "Filter..."
6976 #~ msgstr "Filter..."
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Configure..."
6980 #~ msgstr "Připrawić..."
6982 #~ msgctxt "@label:textbox"
6983 #~ msgid "Search..."
6984 #~ msgstr "Pytać..."
6987 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6988 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6990 #~ msgctxt "@info:credit"
6992 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6995 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6998 #~ msgid "Font family"
6999 #~ msgstr "Pismowa swójba"
7001 #~ msgid "Font size"
7002 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
7005 #~ msgstr "Kursiwne"
7007 #~ msgid "Font weight"
7012 #~ msgstr "Wućisnyć"
7019 #~ msgid "Safely Remove"
7020 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7024 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7027 #~ msgid "Open in New Tab"
7028 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7031 #~ msgid "Open in New Window"
7032 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7040 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7044 #~ msgstr "Wotstronić"
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "Add Entry..."
7052 #~ msgstr "Element dodać ..."
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "Icon Size"
7056 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7058 #~ msgctxt "Small icon size"
7059 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7060 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7062 #~ msgctxt "Medium icon size"
7063 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7064 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7066 #~ msgctxt "Large icon size"
7067 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7068 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7070 #~ msgctxt "Huge icon size"
7071 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7072 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7074 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7075 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7076 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7078 #~ msgctxt "@title:window"
7079 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7080 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7083 #~ msgid "Sett&ings"
7084 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7087 #~| msgctxt "@option:check"
7088 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7089 #~ msgctxt "@action"
7090 #~ msgid "Show menu"
7091 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7094 #~ msgid "Dolphin Part"
7095 #~ msgstr "Dolphin Part"
7098 #~| msgctxt "@title:menu"
7099 #~| msgid "Navigation Bar"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Url Navigator"
7102 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7103 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7104 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7105 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7106 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7109 #~| msgctxt "@info:status"
7110 #~| msgid "Unknown size"
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7116 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7117 #~| msgid "Deleting files or folders"
7119 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7120 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Unknown size"
7124 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7127 #~| msgctxt "@title:group"
7129 #~ msgctxt "@label:textbox"
7130 #~ msgid "Start in:"
7131 #~ msgstr "Startowanje"
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7135 #~| msgid "Add to Places"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7137 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7138 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7140 #~ msgctxt "@title:window"
7141 #~ msgid "Rename Items"
7142 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7146 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7148 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7149 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "View Properties"
7153 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7156 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7157 #~| msgid "Show filter bar"
7158 #~ msgid "Show facets widget"
7159 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~| msgid "Permissions"
7164 #~ msgctxt "@action:button"
7165 #~ msgid "Fewer Options"
7166 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7169 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7170 #~| msgid "Permissions"
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "More Options"
7173 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7176 #~| msgctxt "@title:window"
7178 #~ msgctxt "@option:check"
7183 #~| msgctxt "@title:group Date"
7185 #~ msgctxt "@option:option"
7190 #~| msgctxt "@title:group Date"
7191 #~| msgid "Yesterday"
7192 #~ msgctxt "@option:option"
7193 #~ msgid "Yesterday"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~| msgctxt "@title:menu"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgstr "Nastroje"
7210 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7212 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7214 #~ msgstr "Přehladka"
7217 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7220 #~ msgstr "Zastajić"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7223 #~ msgid "Add to Places"
7224 #~ msgstr "K městnam dodać"
7227 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~| msgid "Descending"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7230 #~ msgid "Descending"
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7235 #~| msgid "Add to Places"
7236 #~ msgctxt "@title:window"
7237 #~ msgid "Add Places Entry"
7238 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7241 #~| msgctxt "@label"
7242 #~| msgid "Show tooltips"
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "Show All Entries"
7245 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgid "Properties"
7249 #~ msgstr "Swójstwa"
7252 #~| msgctxt "@title:window"
7253 #~| msgid "Additional Information"
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Additional Information Shown"
7256 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "Apply View Properties To"
7260 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7263 #~| msgctxt "@option:radio"
7264 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7265 #~ msgctxt "@option:check"
7266 #~ msgid "Use these view properties as default"
7267 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7269 #~ msgctxt "@label:textbox"
7270 #~ msgid "Location:"
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Icon Size"
7275 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7277 #~ msgctxt "@label:listbox"
7279 #~ msgstr "Přehladka:"
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7285 #~ msgctxt "@label:listbox"
7289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7295 #~ msgstr "Srjedźanske"
7297 #~ msgctxt "@option:check"
7298 #~ msgid "Expandable folders"
7299 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7301 #~ msgctxt "@action:button"
7302 #~ msgid "Additional Information"
7303 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7306 #~ msgid "Select All"
7307 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7311 #~ msgstr "Znowa začitać"
7314 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~ msgid "Image Size"
7318 #~ msgstr "po wulkosći"
7321 #~| msgctxt "@title:window"
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7329 #~| msgid "Close Tab"
7331 #~ msgid "Recently Saved"
7332 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7335 #~| msgctxt "@label"
7336 #~| msgid "Home URL"
7337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7339 #~ msgstr "Domjaca URL"
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7343 #~| msgid "&Network Folders"
7344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7346 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7349 #~| msgctxt "@label"
7351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7353 #~ msgstr "Papjernik"
7356 #~| msgctxt "@title:group Date"
7358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7363 #~| msgctxt "@title:group Date"
7364 #~| msgid "Yesterday"
7365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7366 #~ msgid "Yesterday"
7370 #~| msgctxt "@title:group Date"
7371 #~| msgid "Earlier this Month"
7372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7373 #~ msgid "This Month"
7374 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7377 #~| msgctxt "@title:group Date"
7378 #~| msgid "Earlier this Month"
7379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7380 #~ msgid "Last Month"
7381 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7384 #~| msgctxt "@info:credit"
7385 #~| msgid "Documentation"
7386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7387 #~ msgid "Documents"
7388 #~ msgstr "Dokumentacija"
7391 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7395 #~ msgstr "po wulkosći"
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7406 #~| msgid "Move to Trash"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "&Move to Trash"
7409 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~| msgid "Rename..."
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7415 #~ msgid "Rename..."
7416 #~ msgstr "přemjenować..."
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7420 #~| msgid "Open in New Tab"
7421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7422 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7423 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7433 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7434 #~| msgid "Current folder"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7436 #~ msgid "%1 - current folder"
7437 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7440 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7441 #~| msgid "Current folder"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7443 #~ msgid "%1 - current device"
7444 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~ msgid "Paste Into Folder"
7448 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7450 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7455 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7456 #~ "locale, and %Y is full year number"
7457 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7458 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7461 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7462 #~ "and %Y is full year number"
7467 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7468 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7472 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Additional information"
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "Update of version information failed."
7483 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Copy Text"
7490 #~ msgstr "kopěrować"
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7494 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7496 #~ msgctxt "@title:group Date"
7497 #~ msgid "Last Week"
7498 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7501 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7502 #~ "full year number"
7503 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7504 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7507 #~| msgctxt "@option:check"
7508 #~| msgid "Show zoom slider"
7509 #~ msgid "Zoom slider"
7510 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7513 #~| msgctxt "@title:group Date"
7515 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7520 #~| msgctxt "@title:group Date"
7521 #~| msgid "Yesterday"
7522 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7523 #~ msgid "Yesterday"
7528 #~ msgstr "Papjernik"
7531 #~| msgctxt "@label:slider"
7532 #~| msgid "Maximum file size:"
7533 #~ msgctxt "@option:option"
7534 #~ msgid "Maximum Rating"
7535 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7538 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7540 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7545 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7547 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7549 #~ msgstr "Srjedźanske"
7552 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7554 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7559 #~| msgctxt "@title:window"
7560 #~| msgid "Information"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7562 #~ msgid "Copy Information Message"
7563 #~ msgstr "Informacija"
7566 #~| msgctxt "@info:credit"
7567 #~| msgid "Documentation"
7568 #~ msgctxt "@item:intable"
7569 #~ msgid "No destination"
7570 #~ msgstr "Dokumentacija"
7572 #~ msgctxt "@option:check"
7573 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7574 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7577 #~| msgctxt "@label"
7578 #~| msgid "Show preview"
7579 #~ msgctxt "@title:group"
7580 #~ msgid "Do not create previews for"
7581 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7584 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7586 #~ msgctxt "@item:intable"
7591 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgctxt "@item:intable"
7598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7600 #~ msgctxt "@item:intable"
7605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~| msgid "Permissions"
7607 #~ msgctxt "@item:intable"
7608 #~ msgid "Permissions"
7609 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7612 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgctxt "@item:intable"
7616 #~ msgstr "Wobsydnik"
7619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7621 #~ msgctxt "@item:intable"
7626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7628 #~ msgctxt "@item:intable"
7633 #~| msgctxt "@info:credit"
7634 #~| msgid "Documentation"
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7636 #~ msgid "Destination"
7637 #~ msgstr "Dokumentacija"
7640 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgctxt "@item:intable"
7646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7648 #~ msgstr "po mjenje"
7650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7652 #~ msgstr "po wulkosći"
7654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7655 #~ msgid "By Permissions"
7656 #~ msgstr "po swójstwach"
7658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7660 #~ msgstr "po wobsydniku"
7662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7664 #~ msgstr "po skupinje"
7667 #~| msgctxt "@info:credit"
7668 #~| msgid "Documentation"
7669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7670 #~ msgid "By Link Destination"
7671 #~ msgstr "Dokumentacija"
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgid "Additional information"
7682 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7685 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7687 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7691 #~ msgctxt "@option:check"
7692 #~ msgid "Rename inline"
7693 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7697 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7699 #~ msgctxt "@title:tab"
7703 #~ msgctxt "@title:group"
7707 #~ msgctxt "@label:listbox"
7708 #~ msgid "Arrangement:"
7709 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7713 #~ msgstr "Stołpiki"
7715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7719 #~ msgctxt "@label:listbox"
7720 #~ msgid "Grid spacing:"
7721 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7729 #~ msgstr "Srjedźanske"
7731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7739 #~ msgctxt "@option:check"
7740 #~ msgid "Expandable Folders"
7741 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7743 #~ msgctxt "@title:menu"
7745 #~ msgstr "stołpiki"
7748 #~| msgctxt "@title:menu"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7752 #~ msgstr "stołpiki"
7755 #~| msgctxt "@info:credit"
7756 #~| msgid "Documentation"
7757 #~ msgctxt "@title::column"
7758 #~ msgid "Link Destination"
7759 #~ msgstr "Dokumentacija"
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7764 #~ msgctxt "@title::column"
7768 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7769 #~ msgid "Deselect Item"
7770 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7773 #~ msgid "Show hidden files"
7774 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7777 #~ msgid "Show preview"
7778 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7781 #~| msgctxt "@label"
7782 #~| msgid "Arrangement"
7783 #~ msgid "Arrangement"
7784 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7787 #~| msgctxt "@label"
7788 #~| msgid "Item height"
7789 #~ msgid "Item height"
7790 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7793 #~| msgctxt "@label"
7794 #~| msgid "Grid spacing"
7795 #~ msgid "Grid spacing"
7796 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7799 #~| msgctxt "@label"
7800 #~| msgid "Number of textlines"
7801 #~ msgid "Number of textlines"
7802 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7805 #~| msgctxt "@label"
7806 #~| msgid "Change Tags..."
7807 #~ msgctxt "@action:button"
7808 #~ msgid "Configure..."
7809 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7812 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7814 #~ msgctxt "@title:group"
7816 #~ msgstr "Žane etikety"
7819 #~| msgctxt "@title:group Date"
7821 #~ msgctxt "@action:button"
7826 #~| msgctxt "@title:group Date"
7827 #~| msgid "Yesterday"
7828 #~ msgctxt "@action:button"
7829 #~ msgid "Yesterday"
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7835 #~ msgctxt "@title:group"
7840 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7841 #~| msgid "Open in New Window"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7844 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7848 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7850 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7854 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7857 #~| msgctxt "@action:button"
7863 #~ msgctxt "@title:menu"
7864 #~ msgid "View Mode"
7865 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7868 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7872 #~ msgstr "po datumje"
7875 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7879 #~ msgstr "po datumje"
7882 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7886 #~ msgstr "po datumje"
7889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7893 #~ msgstr "po datumje"
7896 #~| msgctxt "@title:group"
7902 #~ msgctxt "@action:button"
7904 #~ msgstr "Zawěsćić"
7906 #~ msgctxt "@action:button"
7912 #~ msgstr "Wulkosć:"
7915 #~| msgctxt "@label Tag name"
7921 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7925 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7929 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7930 #~ msgid "Permissions"
7931 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7933 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7935 #~ msgstr "Wobsydnik"
7937 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7941 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7946 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7953 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~| msgid "Permissions"
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7963 #~ msgid "Permissions"
7964 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7967 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7971 #~ msgstr "Wobsydnik"
7974 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7981 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7995 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8003 #~| msgid "Permissions"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8005 #~ msgid "Permissions"
8006 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8013 #~ msgstr "Wobsydnik"
8016 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8023 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~ msgctxt "@title:menu"
8030 #~ msgid "Additional Information"
8031 #~ msgstr "Dalša informacija"
8033 #~ msgctxt "@option:check"
8034 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8035 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8038 #~| msgctxt "@label"
8039 #~| msgid "Add Comment..."
8040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8041 #~ msgid "SVN Commit..."
8042 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8048 #~ msgid "SVN Delete"
8052 #~| msgctxt "@label"
8053 #~| msgid "Add Comment..."
8054 #~ msgctxt "@title:window"
8055 #~ msgid "SVN Commit"
8056 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8059 #~| msgctxt "@label"
8060 #~| msgid "Add Comment..."
8061 #~ msgctxt "@action:button"
8063 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8066 #~| msgctxt "@label"
8067 #~| msgid "Total size:"
8069 #~ msgid "Total Size:"
8070 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8073 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8075 #~ msgctxt "@label file type"
8080 #~| msgctxt "@title:window"
8081 #~| msgid "Create New Tag"
8083 #~ msgid "Create new tag:"
8084 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8090 #~ msgid "Delete tag"
8094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8097 #~ msgid "Delete tag"
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8103 #~ msgctxt "@action:button"
8108 #~| msgctxt "@label"
8109 #~| msgid "New Tag..."
8111 #~ msgid "Add Tags..."
8112 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8115 #~| msgctxt "@label"
8116 #~| msgid "Change Tags..."
8118 #~ msgid "Change..."
8119 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8121 #~ msgctxt "@info:progress"
8122 #~ msgid "Changing annotations"
8123 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8126 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8128 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8133 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8135 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8140 #~| msgctxt "@label"
8141 #~| msgid "Modified:"
8142 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8144 #~ msgstr "Změnjene:"
8147 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8149 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8151 #~ msgstr "Wobsydnik"
8154 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~| msgid "Permissions"
8156 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8157 #~ msgid "Permissions"
8158 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8161 #~| msgctxt "@label"
8162 #~| msgid "Change Comment..."
8163 #~ msgctxt "@title:window"
8164 #~ msgid "Change Comment"
8165 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8168 #~| msgctxt "@label"
8169 #~| msgid "Add Comment..."
8170 #~ msgctxt "@title:window"
8171 #~ msgid "Add Comment"
8172 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8175 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8177 #~ msgctxt "@label file content size"
8182 #~| msgctxt "@label"
8183 #~| msgid "Modified:"
8184 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8186 #~ msgstr "Změnjene:"
8189 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8192 #~ msgid "MIME Type"
8193 #~ msgstr "po družinje"
8196 #~| msgctxt "@label:textbox"
8197 #~| msgid "Location:"
8198 #~ msgctxt "@label file URL"
8203 #~| msgctxt "@info:status"
8204 #~| msgid "Created folder."
8207 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8210 #~| msgctxt "@action:button"
8214 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8217 #~| msgctxt "@label"
8218 #~| msgid "Modified:"
8219 #~ msgctxt "@label EXIF"
8221 #~ msgstr "Změnjene:"
8224 #~| msgctxt "@label:listbox"
8225 #~| msgid "Sorting:"
8226 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8228 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8231 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8235 #~ msgstr "Žane etikety"
8238 #~| msgctxt "@label"
8239 #~| msgid "Add Comment..."
8240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8242 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8245 #~| msgctxt "@title"
8246 #~| msgid "File Manager"
8248 #~ msgid "File Name"
8249 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8256 #~ msgstr "Wobsydnik"
8259 #~| msgctxt "@label"
8260 #~| msgid "Add Comment..."
8263 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8265 #~ msgctxt "@title:menu"
8266 #~ msgid "Navigation Bar"
8267 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8270 #~| msgctxt "@label"
8271 #~| msgid "Modified:"
8273 #~ msgid "Date Modified"
8274 #~ msgstr "Změnjene:"
8276 #~ msgctxt "@info:status"
8277 #~ msgid "Copy operation completed."
8278 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Move operation completed."
8282 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8284 #~ msgctxt "@info:status"
8285 #~ msgid "Link operation completed."
8286 #~ msgstr "Dowotkazane."
8288 #~ msgctxt "@info:status"
8289 #~ msgid "Renaming operation completed."
8290 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8293 #~| msgctxt "@title:group"
8299 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8300 #~ msgid "with optional icon and description"
8301 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8303 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8305 #~ msgstr "Žane etikety"
8308 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8309 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8313 #~ msgctxt "@item::intable"
8315 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8317 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8318 #~ msgid "Not yet tagged"
8319 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8322 #~ msgid "Move To Trash"
8323 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"