]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Puć wočinić"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:230
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:238
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:488
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:354
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:357
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:360
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:363
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:366
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:370
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:446
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Wróćo"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:447
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:453
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Doprědka"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:454
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Wobkrućenje"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:648
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:650
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:659
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:919
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:920
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "%1 wočinić"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Připrawić"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nowe &wokno"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopěrować"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Zasunyć"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filter"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "view."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgid "Search"
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Pytać"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
615 msgid ""
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "Pytać"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@label"
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "Wuzwolić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "Přehladka"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "Zastajić"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Manage Disk Space Usage"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
830 "para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "Terminal wočinić"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
844 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
845 "the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
850 #, fuzzy, kde-format
851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 #| msgid "Open Terminal"
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal Here"
855 msgstr "Terminal wočinić"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
862 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
863 "features in the terminal application.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:menu"
869 msgid "&Bookmarks"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Tab %1"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Last Tab"
896 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Last Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Next Tab"
910 msgstr "Přichodny jězdnik"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Přichodny jězdnik"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "Předchadny jězdnik"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "Předchadny jězdnik"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Cil pokazać"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "W nowym woknje wočinić"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Ap&likacije"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Panele wotamkać"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Panele zezamkać"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Informacija"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Zapiski"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminal"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Places"
1095 msgstr "Městna"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Schowane městna pokazać"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1109 "property."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1120 "type.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Show Panels"
1154 msgstr "Panele pokazać"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1181 "folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1229 "this folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1246 msgid "Close"
1247 msgstr "Začinić"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Close left view"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Left View"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Move left view to a new window"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1276 msgid "Close"
1277 msgstr "Začinić"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Close right view"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Right View"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1294 msgid "Pop out Right View"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Move right view to a new window"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1306 msgid "Split"
1307 msgstr "Dźělić"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Split view"
1313 msgstr "Napohlad dźělić"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 msgid "Pop out"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1326 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1327 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1328 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1329 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1330 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1338 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1339 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1340 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1341 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1342 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1343 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1344 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1350 msgid ""
1351 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1352 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1353 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1354 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1355 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1356 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1357 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1358 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1359 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1360 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1361 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1379 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1380 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1391 msgstr ""
1392
1393 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1394 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1395 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1396 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1397 #. The same might be true for any external link you translate.
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1403 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1404 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1405 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1406 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1412 msgid ""
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1439 "support the continued work on this application and many other projects by "
1440 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1441 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1442 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1443 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1444 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1445 "behind the KDE community.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1453 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1454 "in your preferred language."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 "a look!"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Places Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1494 #, kde-format
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Empty Trash"
1502 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1505 #, kde-format
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Městnowy pas"
1521 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1522 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1523 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1524
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:shell about system packages"
1528 msgid "Could not find package %1."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info %1 is error code"
1534 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt ""
1540 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1541 "'ErrorNoNetwork'"
1542 msgid ""
1543 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1544 "installing <application>%1</application> manually instead."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:150
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "&Edit File Type..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:154
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Select Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Select Items Matching…"
1561 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:159
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Select Items Matching..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Ap&likacije"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Syćowe zapiski"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "Trash"
1593 msgstr "Papjernik"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Autostart"
1599 msgstr "Awtostart"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 #| msgid "Find File..."
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Find File…"
1607 msgstr "Dataju namakać..."
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "&Terminal wočinić"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Select"
1619 msgstr "Wuzwolić"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1622 #, kde-format
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:window"
1629 msgid "Unselect"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1633 #, kde-format
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1638 #: dolphinpart.rc:5
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Edit"
1641 msgstr "&Wobdźěłać"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Selection"
1648 msgstr "Wuzwolenje"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1652 #, kde-format
1653 msgid "&View"
1654 msgstr "&Napohlad"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1658 #, kde-format
1659 msgid "&Go"
1660 msgstr "&Dźi na"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Tools"
1667 msgstr "Nastroje"
1668
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1675
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 #, kde-format
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1680
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "New Tab"
1690 msgstr "Nowy jězdnik"
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Detach Tab"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:159
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Close Tab"
1708 msgstr "Jězdnik začinić"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:161
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:button"
1713 #| msgid "Rename"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Rename Tab"
1716 msgstr "Přemjenować"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:180
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:button"
1721 #| msgid "Rename"
1722 msgctxt "@title:window for text input"
1723 msgid "Rename Tab"
1724 msgstr "Přemjenować"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:180
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "New name #"
1730 msgid "New tab name:"
1731 msgstr "Nowe mjeno #"
1732
1733 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1734 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1735 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:53
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgid "Location"
1739 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1740 msgid "Location View"
1741 msgstr "Městno"
1742
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:529
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1748 #| msgid "%1 (%2)"
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 msgid "%1 | (%2)"
1751 msgstr "%1 (%2)"
1752
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:533
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 msgid "(%1) | %2"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "Městnowy pas"
1767
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1774
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1797 #, kde-format
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:progress"
1804 #| msgid "Loading folder..."
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Začitam zapisk..."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 #| msgid "Sorting:"
1813 msgctxt "@info:progress"
1814 msgid "Sorting…"
1815 msgstr "Sortěrowanje:"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info"
1820 #| msgid "Searching..."
1821 msgctxt "@info"
1822 msgid "Searching…"
1823 msgstr "Pytam..."
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid ""
1841 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1842 msgstr ""
1843 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Invalid protocol"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Njekorektny protokol"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Authorization required to enter this folder."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1866 #, kde-kuit-format
1867 msgid ""
1868 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1880 #| msgid "Filter"
1881 msgid "Filter…"
1882 msgstr "Filter"
1883
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Hide Filter Bar"
1888 msgstr "Filtrowy pas schować"
1889
1890 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action"
1893 #| msgid "Create Folder..."
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Move to New Folder…"
1896 msgstr "Zapisk stworić..."
1897
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #| msgid "Forbidden"
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "hidden"
1904 msgstr "Zakazane"
1905
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1909 msgid ", link to %1 at %2"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1915 msgid ", %1"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1919 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1920 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1921 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1922 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1923 #. announcements when read out by a screen reader.
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1927 msgid ", %1 %2"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1934 "filesystem path"
1935 msgid "%1 at location %2"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1941 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1947 msgid "in a grid layout in location %1"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@label:textbox"
1953 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1954 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1955 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1956 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1957 msgid_plural ""
1958 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1959 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1960 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1961 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1962 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1969 msgstr[0] ""
1970 msgstr[1] ""
1971 msgstr[2] ""
1972 msgstr[3] ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label:textbox"
1977 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1978 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in selection mode in location %1"
1981 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgid "Location"
1986 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1987 msgid "in location %1"
1988 msgstr "Městno"
1989
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@label:textbox"
1993 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1994 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1995 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1996 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1997 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1998 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1999 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2000 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2001 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@label:textbox"
2006 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2007 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2011 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2012 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2013 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2014 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@title:menu"
2019 #| msgid "Selection"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode enabled"
2022 msgstr "Wuzwolenje"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@title:menu"
2027 #| msgid "Selection"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode disabled"
2030 msgstr "Wuzwolenje"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2035 msgid "\"%1\""
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2042 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2065 "files/folders."
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2072 #| msgid "Invert Selection"
2073 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2074 msgid "One Selected File"
2075 msgid_plural "%1 Selected Files"
2076 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2077 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2078 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2079 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2085 msgid "One Selected Folder"
2086 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2087 msgstr[0] ""
2088 msgstr[1] ""
2089 msgstr[2] ""
2090 msgstr[3] ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@info:tooltip"
2095 #| msgid "Select Item"
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2098 "folders."
2099 msgid "One Selected Item"
2100 msgid_plural "%1 Selected Items"
2101 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2102 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2103 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2104 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2109 msgid "One File"
2110 msgid_plural "%1 Files"
2111 msgstr[0] ""
2112 msgstr[1] ""
2113 msgstr[2] ""
2114 msgstr[3] ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2119 #| msgid "1 Folder"
2120 #| msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2122 msgid "One Folder"
2123 msgid_plural "%1 Folders"
2124 msgstr[0] "%1 zapisk"
2125 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2126 msgstr[2] "%1 zapiski"
2127 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@title:window"
2132 #| msgid "Rename Item"
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2135 msgid "One Item"
2136 msgid_plural "%1 Items"
2137 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2138 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2139 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2140 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intable"
2145 msgid "%1 item"
2146 msgid_plural "%1 items"
2147 msgstr[0] "%1 element"
2148 msgstr[1] "%1 elementaj"
2149 msgstr[2] "%1 elementy"
2150 msgstr[3] "%1 elementow"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "width × height"
2155 msgid "%1 × %2"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2161 msgid "0 - 9"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group"
2167 msgid "Others"
2168 msgstr "Druhe"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Folders"
2174 msgstr "Zapiski"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Small"
2180 msgstr "Małe"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Size"
2185 msgid "Medium"
2186 msgstr "Srjedźanske"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Size"
2191 msgid "Big"
2192 msgstr "Wulke"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Today"
2198 msgstr "Dźensa"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Yesterday"
2204 msgstr "Wčera"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2209 msgid "dddd"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2223 msgstr "Před tydźenjom"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2229 msgstr "Před njedźelomaj"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2241 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt ""
2246 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2247 #| "full year number"
2248 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt ""
2268 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2269 #| "full year number"
2270 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2273 "current locale, and yyyy is full year number."
2274 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2281 "@title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt ""
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2303 "context @title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt ""
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2363 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2377 "and yyyy is full year number"
2378 msgid "MMMM, yyyy"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2385 "group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 msgid "Read, "
2394 msgstr "Čitać, "
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Write, "
2401 msgstr "Pisać, "
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Execute, "
2408 msgstr "Wuwjesć, "
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 msgid "Forbidden"
2415 msgstr "Zakazane"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2420 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2421 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2422 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2423 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Name"
2428 msgstr "Mjeno"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Size"
2433 msgstr "Wulkosć"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Modified"
2438 msgstr "Změnjene"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2442 msgctxt "@tooltip"
2443 msgid "The date format can be selected in settings."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Created"
2449 msgstr "Wutworjene"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Accessed"
2454 msgstr "Wopytane"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Type"
2459 msgstr "Družina"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Rating"
2464 msgstr "Hódnoćenje"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Tags"
2469 msgstr "Tags"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Comment"
2474 msgstr "Přispomnjenje"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Title"
2479 msgstr "Titl"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Document"
2486 msgstr "Dokument"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Author"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Publisher"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2499 #, fuzzy
2500 #| msgctxt "@label"
2501 #| msgid "Line Count"
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Page Count"
2504 msgstr "Ličba linkow"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Word Count"
2509 msgstr "Ličba słowow"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Line Count"
2514 msgstr "Ličba linkow"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Date Photographed"
2519 msgstr "Fotografowane na dnju"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Image"
2526 msgstr "Wobraz"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2529 msgctxt "@label width x height"
2530 msgid "Dimensions"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Width"
2536 msgstr "Šěrokosć"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Height"
2541 msgstr "Wysokosć"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Orientation"
2546 msgstr "Orientacija"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Artist"
2551 msgstr "Wuměłc"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Audio"
2559 msgstr "Zwuk"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Genre"
2564 msgstr "Družina"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Album"
2569 msgstr "Album"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Duration"
2574 msgstr "Dołhosć"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Bitrate"
2579 msgstr "Bitrate"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Track"
2584 msgstr "Track"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Release Year"
2589 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Aspect Ratio"
2594 msgstr "Poměr"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Video"
2600 msgstr "Widejo"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Frame Rate"
2605 msgstr "Frame Rate"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Path"
2610 msgstr "Puć"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Other"
2618 msgstr "Druhe"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "File Extension"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Deletion Time"
2628 msgstr "Čas zničenja"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Link Destination"
2633 msgstr "Cil wotkaza"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Downloaded From"
2638 msgstr "Sćehnjene z"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Permissions"
2643 msgstr "Přistupne prawa"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2646 msgctxt "@tooltip"
2647 msgid ""
2648 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2649 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Owner"
2655 msgstr "Wobsydnik"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "User Group"
2660 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:status"
2665 msgid "Unknown error."
2666 msgstr "Njeznaty zmylk."
2667
2668 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@accessible rating"
2671 msgid "%1 and a half stars"
2672 msgid_plural "%1 and a half stars"
2673 msgstr[0] ""
2674 msgstr[1] ""
2675 msgstr[2] ""
2676 msgstr[3] ""
2677
2678 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@accessible rating"
2681 msgid "%1 star"
2682 msgid_plural "%1 stars"
2683 msgstr[0] ""
2684 msgstr[1] ""
2685 msgstr[2] ""
2686 msgstr[3] ""
2687
2688 #: main.cpp:61
2689 #, kde-kuit-format
2690 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2691 msgid ""
2692 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2693 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: main.cpp:95
2697 #, kde-format
2698 msgid "Dolphin"
2699 msgstr "Dolphin"
2700
2701 #: main.cpp:97
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@title"
2704 msgid "File Manager"
2705 msgstr "Datajowy rjadowar"
2706
2707 #: main.cpp:99
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: main.cpp:101
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Felix Ernst"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: main.cpp:102
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2725 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2726
2727 #: main.cpp:104
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Méven Car"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: main.cpp:105
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:credit"
2736 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2739 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2740
2741 #: main.cpp:107
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Elvis Angelaccio"
2745 msgstr "Elvis Angelaccio"
2746
2747 #: main.cpp:108
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info:credit"
2750 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2753 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2754
2755 #: main.cpp:110
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Emmanuel Pescosta"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: main.cpp:111
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2765 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2766
2767 #: main.cpp:113
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Frank Reininghaus"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: main.cpp:114
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2777 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2778
2779 #: main.cpp:116
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Peter Penz"
2783 msgstr "Peter Penz"
2784
2785 #: main.cpp:117
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2789 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2790
2791 #: main.cpp:119
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Sebastian Trüg"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2798 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Developer"
2802 msgstr "Wuwiwar"
2803
2804 #: main.cpp:120
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "David Faure"
2808 msgstr "David Faure"
2809
2810 #: main.cpp:121
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Aaron J. Seigo"
2814 msgstr "Aaron J. Seigo"
2815
2816 #: main.cpp:122
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Rafael Fernández López"
2820 msgstr "Rafael Fernández López"
2821
2822 #: main.cpp:123
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Kevin Ottens"
2826 msgstr "Kevin Ottens"
2827
2828 #: main.cpp:124
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Holger Freyther"
2832 msgstr "Holger Freyther"
2833
2834 #: main.cpp:125
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Max Blazejak"
2838 msgstr "Max Blazejak"
2839
2840 #: main.cpp:126
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Michael Austin"
2844 msgstr "Michael Austin"
2845
2846 #: main.cpp:126
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Documentation"
2850 msgstr "Dokumentacija"
2851
2852 #: main.cpp:137
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: main.cpp:139
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: main.cpp:140
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: main.cpp:142
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:144
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: main.cpp:145
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "Document to open"
2886 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2890 #, kde-format
2891 msgid "Hidden files shown"
2892 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2895 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2896 #, kde-format
2897 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2901 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2902 #, kde-format
2903 msgid "Automatic scrolling"
2904 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2905
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Cut"
2910 msgstr "Wutřihać"
2911
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Copy"
2916 msgstr "Kopěrować"
2917
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu"
2921 #| msgid "Rename..."
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Rename…"
2924 msgstr "Přemjenować..."
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Move to Trash"
2930 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Delete"
2936 msgstr "Zničić"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Show Hidden Files"
2942 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Limit to Home Directory"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Automatic Scrolling"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Properties"
2960 msgstr "Swójstwa"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2964 #, kde-format
2965 msgid "Previews shown"
2966 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2969 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2970 #, kde-format
2971 msgid "Auto-Play media files"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2975 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2978 #| msgid "Show Filter Bar"
2979 msgid "Show item on hover"
2980 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2984 #, kde-format
2985 msgid "Date display format"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Preview"
2992 msgstr "Přehladka"
2993
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Auto-Play media files"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3003 #| msgid "Show Filter Bar"
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show item on hover"
3006 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3007
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3011 #| msgid "Configure"
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Configure…"
3014 msgstr "Připrawić"
3015
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Condensed Date"
3020 msgstr "Krótki datum"
3021
3022 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@label::textbox"
3025 msgid "Select which data should be shown:"
3026 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3027
3028 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@label"
3031 msgid "%1 item selected"
3032 msgid_plural "%1 items selected"
3033 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3034 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3035 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3036 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3037
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3039 #, kde-format
3040 msgid "play"
3041 msgstr "wothrawać"
3042
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3044 #, kde-format
3045 msgid "pause"
3046 msgstr "pozastajić"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3049 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3050 #, kde-format
3051 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Configure Trash..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Configure Trash…"
3060 msgstr "Papjernik připrawić..."
3061
3062 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3063 #, kde-format
3064 msgid ""
3065 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3066 "and then reopen the panel."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3070 #, kde-format
3071 msgid "Install Konsole"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: search/bar.cpp:64
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: search/bar.cpp:71
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3083 #| msgid "Filter"
3084 msgctxt "@action:button for changing search options"
3085 msgid "Filter"
3086 msgstr "Filter"
3087
3088 #: search/bar.cpp:89
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label"
3091 #| msgid "Grid spacing"
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3095
3096 #: search/bar.cpp:103
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button search from here"
3099 msgid "Here"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: search/bar.cpp:118
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button search everywhere"
3105 msgid "Everywhere"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: search/bar.cpp:153
3109 #, kde-kuit-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3111 msgid ""
3112 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3113 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3114 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3115 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3116 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3117 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3118 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3119 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/bar.cpp:212
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:placeholder"
3125 msgid "Search in file contents…"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/bar.cpp:226
3129 #, fuzzy, kde-kuit-format
3130 #| msgctxt "@label:textbox"
3131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3132 msgctxt "@info:tooltip"
3133 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3134 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3135
3136 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3137 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3138 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3139 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3140 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3141 #: search/bar.cpp:235
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Search all directories from the root up."
3145 msgstr ""
3146
3147 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3148 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3149 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3150 #: search/bar.cpp:239
3151 #, kde-kuit-format
3152 msgctxt "@info:tooltip"
3153 msgid ""
3154 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3155 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: search/chip.cpp:22
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3161 #| msgid "Filter"
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Remove Filter"
3164 msgstr "Filter"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3168 #, kde-format
3169 msgid "Location"
3170 msgstr "Městno"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3173 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3174 #, kde-format
3175 msgid "What"
3176 msgstr "Što"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Search"
3182 msgid "SearchTool"
3183 msgstr "Pytać"
3184
3185 #: search/dolphinquery.cpp:378
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Search for %1 in %2"
3188 msgctxt ""
3189 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3190 "a folder name"
3191 msgid "Search results for “%1” in %2"
3192 msgstr "'%1' pytać w %2"
3193
3194 #: search/dolphinquery.cpp:384
3195 #, kde-format
3196 msgctxt ""
3197 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3198 "a folder name"
3199 msgid "Files containing “%1” in %2"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: search/dolphinquery.cpp:391
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Search for %1 in %2"
3205 msgctxt ""
3206 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3207 "folder name"
3208 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3209 msgstr "'%1' pytać w %2"
3210
3211 #: search/dolphinquery.cpp:396
3212 #, kde-format
3213 msgctxt ""
3214 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3215 "a folder name"
3216 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/dolphinquery.cpp:403
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Search for %1 in %2"
3222 msgctxt ""
3223 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3224 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3225 msgid "%1 search results in %2"
3226 msgstr "'%1' pytać w %2"
3227
3228 #: search/dolphinquery.cpp:409
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Search for %1 in %2"
3231 msgctxt ""
3232 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3233 "%1 is a folder name"
3234 msgid "Search results in %1"
3235 msgstr "'%1' pytać w %2"
3236
3237 #: search/dolphinquery.cpp:419
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Search for %1"
3240 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3241 msgid "Search results for “%1”"
3242 msgstr "'%1' pytać"
3243
3244 #: search/dolphinquery.cpp:422
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3247 msgid "Files containing “%1”"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: search/dolphinquery.cpp:426
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3253 msgid "Search items tagged “%1”"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/dolphinquery.cpp:429
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3259 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3263 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3264 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3265 #: search/dolphinquery.cpp:437
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3268 msgid "%1 search results"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinquery.cpp:440
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@title:menu"
3274 #| msgid "Main Toolbar"
3275 msgctxt ""
3276 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3277 msgid "Search results"
3278 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3279
3280 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3281 #: search/popup.cpp:48
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #| msgid "Empty Trash"
3285 msgid "Simple search"
3286 msgstr "Prózdny papjernik"
3287
3288 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3289 #: search/popup.cpp:54
3290 #, kde-format
3291 msgid "File Indexing"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/popup.cpp:74
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Search"
3297 msgctxt "@title:group"
3298 msgid "Search in:"
3299 msgstr "Pytać"
3300
3301 #: search/popup.cpp:78
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@title"
3304 #| msgid "File Manager"
3305 msgctxt "@option:radio Search in:"
3306 msgid "File names"
3307 msgstr "Datajowy rjadowar"
3308
3309 #: search/popup.cpp:113
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@info"
3312 #| msgid "Searching..."
3313 msgctxt "@title:group"
3314 msgid "Search using:"
3315 msgstr "Pytam..."
3316
3317 #: search/popup.cpp:132
3318 #, kde-kuit-format
3319 msgctxt "@info about a search tool"
3320 msgid ""
3321 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3322 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3323 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3324 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3325 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3326 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3327 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3328 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3329 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3330 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3331 "filename> to revert your changes.</para>"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: search/popup.cpp:166
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3337 #| msgid "Configure"
3338 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3339 msgid "Configure %1…"
3340 msgstr "Připrawić"
3341
3342 #: search/popup.cpp:209
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@label"
3345 #| msgid "Type:"
3346 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3347 msgid "File Type:"
3348 msgstr "Družina:"
3349
3350 #: search/popup.cpp:217
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label"
3353 #| msgid "Modified:"
3354 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3355 msgid "Modified since:"
3356 msgstr "Změnjene:"
3357
3358 #: search/popup.cpp:226
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label:listbox"
3361 #| msgid "Sorting:"
3362 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3363 msgid "Rating:"
3364 msgstr "Sortěrowanje:"
3365
3366 #: search/popup.cpp:234
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3369 #| msgid "No Tags"
3370 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3371 msgid "Tags:"
3372 msgstr "Žane etikety"
3373
3374 #: search/popup.cpp:252
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3377 msgid "For more advanced searches:"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: search/popup.cpp:277
3381 #, kde-kuit-format
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3383 msgid ""
3384 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3385 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3386 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: search/popup.cpp:284
3390 #, kde-kuit-format
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid ""
3393 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3394 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3395 "to never create a search index for file contents.</para>"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: search/popup.cpp:293
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3401 msgid "<b>%1</b>"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: search/popup.cpp:296
3405 #, kde-kuit-format
3406 msgctxt "@info about a search tool"
3407 msgid ""
3408 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3409 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3410 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3411 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3412 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3413 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3414 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3415 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3416 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3417 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3418 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/popup.cpp:308
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@option:radio Search in:"
3424 msgid "File names and contents"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: search/popup.cpp:315
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title"
3430 #| msgid "File Manager"
3431 msgctxt "@option:radio Search in:"
3432 msgid "File contents"
3433 msgstr "Datajowy rjadowar"
3434
3435 #: search/popup.cpp:330
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3438 #| msgid "Open %1"
3439 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3440 msgid "Open %1"
3441 msgstr "%1 wočinić"
3442
3443 #: search/popup.cpp:333
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Install KFind…"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/popup.cpp:365
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgctxt "@info"
3452 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: search/popup.cpp:369
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:status"
3458 msgid "Installing KFind"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@item:inlistbox"
3464 msgid "Any Date"
3465 msgstr "Kóždy datum"
3466
3467 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@item:inlistbox"
3470 msgid "Any Type"
3471 msgstr "Wšě družiny"
3472
3473 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@item:inlistbox"
3476 msgid "Any Rating"
3477 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3478
3479 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@item:inlistbox"
3482 msgid "1 or more"
3483 msgstr "1 abo wjace"
3484
3485 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@item:inlistbox"
3488 msgid "2 or more"
3489 msgstr "2 abo wjace"
3490
3491 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@item:inlistbox"
3494 msgid "3 or more"
3495 msgstr "3 abo wjace"
3496
3497 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@item:inlistbox"
3500 msgid "4 or more"
3501 msgstr "4 abo wjace"
3502
3503 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3506 msgid "5"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3510 #, kde-format
3511 msgctxt ""
3512 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3513 msgid " && "
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3519 #| msgid "None"
3520 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3521 msgid "None"
3522 msgstr "Ničo"
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:button"
3537 #| msgid "Cancel"
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Copying"
3540 msgstr "Přetorhnyć"
3541
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3552 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Show preview"
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3561 msgstr "Přehladku pokazać"
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@action:button"
3567 #| msgid "Cancel"
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Cutting"
3570 msgstr "Přetorhnyć"
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3579 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Cancel"
3585 msgstr "Přetorhnyć"
3586
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3590 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@title:window"
3597 #| msgid "Information"
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Duplicating"
3600 msgstr "Informacija"
3601
3602 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3603 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action keep short"
3607 msgid "More"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:button"
3621 #| msgid "Cancel"
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Moving"
3624 msgstr "Přetorhnyć"
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3633 #, kde-kuit-format
3634 msgid ""
3635 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3636 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3637 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3638 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3639 "para>"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3643 #, kde-format
3644 msgctxt ""
3645 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3646 msgid "Paste from Clipboard"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3652 msgid "Dismiss This Reminder"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3658 msgid "Don't Remind Me Again"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3664 msgid ""
3665 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3666 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Renaming"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action"
3684 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3686 msgstr[0] ""
3687 msgstr[1] ""
3688 msgstr[2] ""
3689 msgstr[3] ""
3690
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action"
3699 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3701 msgstr[0] ""
3702 msgstr[1] ""
3703 msgstr[2] ""
3704 msgstr[3] ""
3705
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action"
3714 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3715 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3716 msgstr[0] ""
3717 msgstr[1] ""
3718 msgstr[2] ""
3719 msgstr[3] ""
3720
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action"
3729 msgid "Permanently Delete %2"
3730 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3731 msgstr[0] ""
3732 msgstr[1] ""
3733 msgstr[2] ""
3734 msgstr[3] ""
3735
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action"
3744 msgid "Duplicate %2"
3745 msgid_plural "Duplicate %2"
3746 msgstr[0] ""
3747 msgstr[1] ""
3748 msgstr[2] ""
3749 msgstr[3] ""
3750
3751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3755 #. and a fallback will be used.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu"
3759 #| msgid "Move to Trash"
3760 msgctxt "@action"
3761 msgid "Move %2 to the Trash"
3762 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3763 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3764 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3765 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3766 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3767
3768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3772 #. and a fallback will be used.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:button"
3776 #| msgid "Rename"
3777 msgctxt "@action"
3778 msgid "Rename %2"
3779 msgid_plural "Rename %2"
3780 msgstr[0] "Přemjenować"
3781 msgstr[1] "Přemjenować"
3782 msgstr[2] "Přemjenować"
3783 msgstr[3] "Přemjenować"
3784
3785 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3788 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@title:menu"
3794 #| msgid "Selection"
3795 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3796 msgid "Selection Mode"
3797 msgstr "Wuzwolenje"
3798
3799 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3800 #, kde-kuit-format
3801 msgctxt "@info"
3802 msgid ""
3803 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3804 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3805 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3806 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3807 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3808 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3809 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3810 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3811 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3812 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3813 "the current selection.</para>"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@title:menu"
3819 #| msgid "Selection"
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Exit Selection Mode"
3822 msgstr "Wuzwolenje"
3823
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label:textbox"
3827 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Search"
3833 msgctxt "@label:textbox"
3834 msgid "Search…"
3835 msgstr "Pytać"
3836
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Download New Services…"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info"
3846 msgid ""
3847 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3848 "settings."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info"
3854 msgid "Restart now?"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3860 #| msgid "Delete"
3861 msgctxt "@option:check"
3862 msgid "Delete"
3863 msgstr "zničić"
3864
3865 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@option:check"
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3871 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3872
3873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3876 #| msgid "%1 (%2)"
3877 msgctxt "@item:inmenu"
3878 msgid "%1: %2"
3879 msgstr "%1 (%2)"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3884 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3885 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3887 #, kde-format
3888 msgid "Use system font"
3889 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3893 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3897 #, kde-format
3898 msgid "Icon size"
3899 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3902 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3903 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3904 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3906 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3907 #, kde-format
3908 msgid "Preview size"
3909 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3912 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3913 #, kde-format
3914 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3919 #, kde-format
3920 msgid "How we display the size of directories"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@label"
3927 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3928 msgid "Show the content count"
3929 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@label"
3935 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3936 msgid "Show the content size"
3937 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3941 #, kde-format
3942 msgid "Do not show any directory size"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3947 #, kde-format
3948 msgid "Recursive directory size limit"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3953 #, kde-format
3954 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3958 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@label"
3961 #| msgid "Permissions"
3962 msgid "Permissions style format"
3963 msgstr "Přistupne prawa"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@label"
3969 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@label"
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3979 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@label"
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3993 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@label"
3999 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4000 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4001 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@label"
4007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4008 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4009 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@label"
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4017 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@label"
4023 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4024 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4025 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4029 #, kde-format
4030 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label"
4037 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4038 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4039 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@label"
4045 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4046 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4047 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@label"
4053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4055 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4059 #, kde-format
4060 msgid "Position of columns"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4065 #, kde-format
4066 msgid "Left side padding"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4071 #, kde-format
4072 msgid "Right side padding"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4077 #, kde-format
4078 msgid "Highlight entire row"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label"
4085 #| msgid "Expandable folders"
4086 msgid "Expandable folders"
4087 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@label"
4093 #| msgid "Show hidden files"
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Hidden files shown"
4096 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4097
4098 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@info:whatsthis"
4102 msgid ""
4103 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4104 "will be shown in the file view."
4105 msgstr ""
4106 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4107 "započinaja, w napohledźe datajow."
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4113 #| msgid "Permissions"
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Version"
4116 msgstr "Přistupne prawa"
4117
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "View Mode"
4130 msgstr "Družina napohlada"
4131
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4136 msgid ""
4137 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4138 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4139 msgstr ""
4140 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4141 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4147 #| msgid "Preview"
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Previews shown"
4150 msgstr "Přehladka"
4151
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 msgid ""
4157 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4158 "icon."
4159 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label"
4165 #| msgid "Categorized Sorting"
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Grouped Sorting"
4168 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4169
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4174 #| msgid ""
4175 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4176 #| "category."
4177 msgctxt "@info:whatsthis"
4178 msgid ""
4179 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4180 msgstr ""
4181 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Sort files by"
4188 msgstr "Dataje sortěrować po"
4189
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4194 #| msgid ""
4195 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4196 #| "performed on."
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid ""
4199 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4200 "performed on."
4201 msgstr ""
4202 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4203 "relewantny za sortěrowanje."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label"
4209 msgid "Order in which to sort files"
4210 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label"
4216 #| msgid "Show preview"
4217 msgctxt "@label"
4218 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4219 msgstr "Přehladku pokazać"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label"
4225 #| msgid "Show preview"
4226 msgctxt "@label"
4227 msgid "Show hidden files and folders last"
4228 msgstr "Přehladku pokazać"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label"
4234 msgid "Visible roles"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label"
4241 #| msgid "Column width"
4242 msgctxt "@label"
4243 msgid "Header column widths"
4244 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label"
4250 msgid "Properties last changed"
4251 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4252
4253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@info:whatsthis"
4257 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4258 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:window"
4264 #| msgid "Additional Information"
4265 msgctxt "@label"
4266 msgid "Additional Information"
4267 msgstr "Dodatna informacija"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@title:menu"
4273 #| msgid "Selection"
4274 msgid "Select Action"
4275 msgstr "Wuzwolenje"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4281 #| msgid "Custom Font"
4282 msgid "Custom Action"
4283 msgstr "Postajene pismo"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@label"
4289 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4290 msgid "Should the URL be editable for the user"
4291 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4295 #, kde-format
4296 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@label"
4303 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4304 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4305 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@label"
4311 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4312 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4313 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4320 "instance"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4325 #, kde-format
4326 msgid ""
4327 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4328 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4329 "were removed/renamed ...etc"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label"
4336 #| msgid "Is the application started the first time"
4337 msgid ""
4338 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4339 "UI)"
4340 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label"
4346 #| msgid "Home URL"
4347 msgid "Home URL"
4348 msgstr "Domjaca URL"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Open in New Tab"
4355 msgid "Remember open folders and tabs"
4356 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4360 #, kde-format
4361 msgid "Place two views side by side"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@label"
4368 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4369 msgid "Should the filter bar be shown"
4370 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@label"
4376 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4377 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4378 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@label"
4384 #| msgid "Browse through archives"
4385 msgid "Browse through archives"
4386 msgstr "Archiwy přelistować"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4390 #, kde-format
4391 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4399 "running in the Terminal panel."
4400 msgstr ""
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@label"
4406 #| msgid "Rename inline"
4407 msgid "Rename single items inline"
4408 msgstr "Na lince přemjenować"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@label"
4414 #| msgid "Show selection toggle"
4415 msgid "Show selection toggle"
4416 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4420 #, kde-format
4421 msgid ""
4422 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4423 "mode bottom bar."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4428 #, kde-format
4429 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4434 #, kde-format
4435 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4440 #, kde-format
4441 msgid "New tab will be open after last one"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4448 #| msgid "Show Filter Bar"
4449 msgid "Show item information on hover"
4450 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@label"
4456 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4457 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4458 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@label"
4464 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4465 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4466 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group"
4472 #| msgid "Status Bar"
4473 msgid "Statusbar"
4474 msgstr "statusowy pas"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@label"
4480 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4481 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4482 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4486 #, kde-format
4487 msgid "Lock the layout of the panels"
4488 msgstr ""
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4492 #, kde-format
4493 msgid "Enlarge Small Previews"
4494 msgstr ""
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4498 #, kde-format
4499 msgid ""
4500 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4501 "items"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4506 #, kde-format
4507 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:group"
4514 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4515 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4516 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:group"
4522 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4523 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4524 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label:listbox"
4530 #| msgid "Text width:"
4531 msgid "Text width index"
4532 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4536 #, kde-format
4537 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4541 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4542 #, kde-format
4543 msgid "Enabled plugins"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@label"
4549 #| msgid "Change Tags..."
4550 msgctxt "@title:window"
4551 msgid "Configure"
4552 msgstr "Etikety změnić..."
4553
4554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group Interface settings"
4557 msgid "Interface"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "&View"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "View"
4565 msgstr "&Napohlad"
4566
4567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@title:group"
4570 #| msgid "Context Menu"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Context Menu"
4573 msgstr "Kontekstowy meni"
4574
4575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label"
4578 #| msgid "Trash"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Trash"
4581 msgstr "Papjernik"
4582
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "User Feedback"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4590 #, kde-format
4591 msgid ""
4592 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4596 #, kde-format
4597 msgid "Warning"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@title:group"
4603 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4606 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4607
4608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4611 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4613 msgid "Moving files or folders to trash"
4614 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu"
4619 #| msgid "Empty Trash"
4620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4621 msgid "Emptying trash"
4622 msgstr "Prózdny papjernik"
4623
4624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4627 #| msgid "Deleting files or folders"
4628 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4629 msgid "Deleting files or folders"
4630 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4631
4632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:group"
4635 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4638 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label"
4655 #| msgid "Show preview"
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4657 msgid "Opening many folders at once"
4658 msgstr "Přehladku pokazać"
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Opening many terminals at once"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Switching to act as an administrator"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "When opening an executable file:"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4679 #, kde-format
4680 msgid "Always ask"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4686 #| msgid "App&lications"
4687 msgid "Open in application"
4688 msgstr "Ap&likacije"
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4691 #, kde-format
4692 msgid "Run script"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4698 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Show in groups"
4705 msgctxt "@option:radio"
4706 msgid "Show home location on startup"
4707 msgstr "po skupinach pokazać"
4708
4709 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@info:status"
4713 #| msgid "The location is empty."
4714 msgctxt "@info:placeholder"
4715 msgid "Enter home location path"
4716 msgstr "Městnosć je prózdna."
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4721 #| msgid "Replace Location"
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Select Home Location"
4724 msgstr "Městno narunać"
4725
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:button"
4729 msgid "Use Current Location"
4730 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Use Default Location"
4736 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4737
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Show in groups"
4742 msgctxt "@label:textbox"
4743 msgid "Show on startup:"
4744 msgstr "po skupinach pokazać"
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@label"
4749 #| msgid "Show preview"
4750 msgctxt "@label:checkbox"
4751 msgid "Opening Folders:"
4752 msgstr "Přehladku pokazać"
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4757 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4763 #| msgid "New &Window"
4764 msgctxt "@label:checkbox"
4765 msgid "Window:"
4766 msgstr "Nowe &wokno"
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 #| msgid "Show full path inside location bar"
4772 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4773 msgid "Show full path in title bar"
4774 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4779 #| msgid "Show filter bar"
4780 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4781 msgid "Show filter bar"
4782 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu"
4787 #| msgid "Close Tab"
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "After current tab"
4790 msgstr "Tabulator začinić"
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "At end of tab bar"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu"
4801 #| msgid "Open in New Tab"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Open new tabs: "
4804 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4805
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info"
4809 #| msgid "Split view"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Split view: "
4812 msgstr "Napohlad dźělić"
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:check split view panes"
4817 msgid "Switch between views with Tab key"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4830 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4836 #| msgid "New &Window"
4837 msgid "New windows:"
4838 msgstr "Nowe &wokno"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4843 #| msgid "Split view mode"
4844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 msgid "Begin in split view mode"
4846 msgstr "Dźěleny napohlad"
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@info"
4851 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4852 msgctxt "@info"
4853 msgid ""
4854 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4855 "be applied."
4856 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4857
4858 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:group Size"
4861 #| msgid "Folders"
4862 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4863 msgid "Folders && Tabs"
4864 msgstr "Zapiski"
4865
4866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4870 #| msgid "Preview"
4871 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4872 msgid "Previews"
4873 msgstr "Přehladka"
4874
4875 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:window"
4879 #| msgid "Information"
4880 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4881 msgid "Confirmations"
4882 msgstr "Informacija"
4883
4884 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:menu"
4887 #| msgid "Panels"
4888 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4889 msgid "Panels"
4890 msgstr "Panele"
4891
4892 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Location Bar"
4896 #| msgid_plural "Location Bars"
4897 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4898 msgid "Status && Location bars"
4899 msgstr "Městnowy pas"
4900
4901 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check"
4904 #| msgid "Show preview"
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show previews"
4907 msgstr "Přehladku pokazać"
4908
4909 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Auto-play media files"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4918 #| msgid "Show Filter Bar"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show item on hover"
4921 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4922
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:window"
4938 #| msgid "Information"
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Information Panel:"
4941 msgstr "Informacija"
4942
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info"
4946 msgid ""
4947 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4948 "pressing the right mouse button on a panel."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@label"
4954 #| msgid "Show preview"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Show previews in the view for:"
4957 msgstr "Přehladku pokazać"
4958
4959 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4960 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4961 #. or "Show previews for [files of any size]".
4962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check"
4966 #| msgid "Show preview"
4967 msgctxt "@label:spinbox"
4968 msgid "Show previews for"
4969 msgstr "Přehladku pokazać"
4970
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4972 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4973 #, kde-format
4974 msgctxt ""
4975 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4976 "MiB]'"
4977 msgid "files below "
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4984 msgid " MiB"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4990 msgid "files of any size"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4996 #| msgid "Your emails"
4997 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4998 msgid "no file"
4999 msgstr "edi.werner@gmx.de"
5000
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label"
5004 #| msgid "Show preview"
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show previews for folders"
5007 msgstr "Přehladku pokazać"
5008
5009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info"
5012 msgid ""
5013 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5014 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5015 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5016 "metered connections.</para>"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@label:textbox"
5022 #| msgid "Location:"
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Local storage:"
5025 msgstr "Městno:"
5026
5027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@action:inmenu"
5030 #| msgid "Restore"
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Remote storage:"
5033 msgstr "Stary staw"
5034
5035 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@title:group Size"
5038 #| msgid "Small"
5039 msgctxt "@option:radio"
5040 msgid "Small"
5041 msgstr "Małe"
5042
5043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@label"
5046 #| msgid "Item width"
5047 msgctxt "@option:radio"
5048 msgid "Full width"
5049 msgstr "Šěrokosć objektow"
5050
5051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show zoom slider"
5055 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5056
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Disabled"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@title:group"
5066 #| msgid "Status Bar"
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Status Bar:"
5069 msgstr "statusowy pas"
5070
5071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5074 #| msgid "Editable location bar"
5075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5076 msgid "Make location bar editable"
5077 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5078
5079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu"
5082 #| msgid "Location Bar"
5083 #| msgid_plural "Location Bars"
5084 msgid "Location bar:"
5085 msgstr "Městnowy pas"
5086
5087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5090 msgid "Show full path inside location bar"
5091 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5092
5093 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5096 msgid "Behavior"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:tab"
5103 msgid "Icons"
5104 msgstr "Piktogramy"
5105
5106 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:tab"
5110 msgid "Compact"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:tab"
5117 msgid "Details"
5118 msgstr "Nadrobnosće"
5119
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "option:radio"
5123 msgid "Natural"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "option:radio"
5129 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "option:radio"
5135 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@label:listbox"
5141 #| msgid "Sorting:"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Sorting mode: "
5144 msgstr "Sortěrowanje:"
5145
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@label:textbox"
5149 #| msgid "Number of lines:"
5150 msgctxt "option:radio"
5151 msgid "Show number of items"
5152 msgstr "Ličba linkow:"
5153
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "option:radio"
5157 msgid "Show size of contents, up to "
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check"
5163 #| msgid "Show zoom slider"
5164 msgctxt "option:radio"
5165 msgid "Show no size"
5166 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5167
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5169 #, kde-format
5170 msgid " level deep"
5171 msgid_plural " levels deep"
5172 msgstr[0] ""
5173 msgstr[1] ""
5174 msgstr[2] ""
5175 msgstr[3] ""
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:window"
5180 #| msgid "Folders"
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Folder size:"
5183 msgstr "Zapiski"
5184
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "option:radio as in relative date"
5188 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5194 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5200 #| msgid "Date"
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Date style:"
5203 msgstr "Datum"
5204
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5208 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:radio as numeric style"
5214 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "option:radio as combined style"
5220 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5226 #| msgid "Permissions"
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Permissions style:"
5229 msgstr "Přistupne prawa"
5230
5231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5234 msgid "System Font"
5235 msgstr "Systemowe pismo"
5236
5237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5240 msgid "Custom Font"
5241 msgstr "Postajene pismo"
5242
5243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5246 #| msgid "Choose..."
5247 msgctxt "@action:button Choose font"
5248 msgid "Choose…"
5249 msgstr "Wuzwolić..."
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:radio"
5254 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5255 msgctxt "@option:radio"
5256 msgid "Use common display style for all folders"
5257 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5258
5259 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5260 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid ""
5265 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5266 "custom display style."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@option:radio"
5272 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5273 msgctxt "@option:radio"
5274 msgid "Remember display style for each folder"
5275 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid ""
5281 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5282 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5288 #| msgid "Date"
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Display style: "
5291 msgstr "Datum"
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Open archives as folder"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "option:check"
5302 msgid "Open folders during drag operations"
5303 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Browsing: "
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5314 #| msgid "Show Filter Bar"
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show item information on hover"
5317 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Miscellaneous: "
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show selection marker"
5330 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@label"
5335 #| msgid "Rename inline"
5336 msgctxt "option:check"
5337 msgid "Rename single items inline"
5338 msgstr "Na lince přemjenować"
5339
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5341 #, kde-format
5342 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "option:check"
5348 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5352 #, kde-format
5353 msgctxt ""
5354 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5355 msgid ""
5356 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5357 "%1"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5361 #, kde-format
5362 msgctxt ""
5363 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5364 "background setting"
5365 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5366 msgstr ""
5367
5368 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox"
5372 msgid "Nothing"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5378 #| msgid "Custom Font"
5379 msgctxt "@item:inlistbox"
5380 msgid "Custom Command"
5381 msgstr "Postajene pismo"
5382
5383 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5384 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5385 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5386 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5390 #| msgid "Deleting files or folders"
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid "Double-click triggers"
5393 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Background: "
5399 msgstr ""
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5402 #, kde-format
5403 msgctxt ""
5404 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5405 "background setting"
5406 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5412 msgid "Command…"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@label"
5418 msgid ""
5419 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@title:group General settings"
5425 #| msgid "General"
5426 msgctxt "@title:tab General View settings"
5427 msgid "General"
5428 msgstr "Powšitkownje"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@label"
5433 #| msgid "Add Comment..."
5434 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5435 msgid "Content Display"
5436 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@label:listbox"
5441 #| msgid "Default:"
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Default icon size:"
5444 msgstr "Standard:"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@label"
5449 #| msgid "Preview size"
5450 msgctxt "@label:listbox"
5451 msgid "Preview icon size:"
5452 msgstr "Wulkosć přehladki"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@label:listbox"
5457 msgid "Label font:"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@title:group Size"
5463 #| msgid "Small"
5464 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5465 msgid "Small"
5466 msgstr "Małe"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@title:group Size"
5471 #| msgid "Medium"
5472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5473 msgid "Medium"
5474 msgstr "Srjedźanske"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5479 #| msgid "Large"
5480 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5481 msgid "Large"
5482 msgstr "Wulke"
5483
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5487 #| msgid "Huge"
5488 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5489 msgid "Huge"
5490 msgstr "Hoberske"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@label"
5495 #| msgid "Item width"
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "Label width:"
5498 msgstr "Šěrokosć objektow"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5503 msgid "Unlimited"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5509 msgid "1"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5515 msgid "2"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5521 msgid "3"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 msgid "4"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5533 msgid "5"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@label:slider"
5539 #| msgid "Maximum file size:"
5540 msgctxt "@label:listbox"
5541 msgid "Maximum lines:"
5542 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5547 msgid "Unlimited"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:group Size"
5553 #| msgid "Small"
5554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5555 msgid "Small"
5556 msgstr "Małe"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@title:group Size"
5561 #| msgid "Medium"
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5563 msgid "Medium"
5564 msgstr "Srjedźanske"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5569 #| msgid "Large"
5570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5571 msgid "Large"
5572 msgstr "Wulke"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@label:listbox"
5577 #| msgid "Text width:"
5578 msgctxt "@label:listbox"
5579 msgid "Maximum width:"
5580 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@label"
5585 #| msgid "Expandable folders"
5586 msgctxt "@option:check"
5587 msgid "Expandable"
5588 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@title:window"
5593 #| msgid "Folders"
5594 msgctxt "@label:checkbox"
5595 msgid "Folders:"
5596 msgstr "Zapiski"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5601 msgid "By clicking anywhere on the row"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5607 msgid "By clicking on icon or name"
5608 msgstr ""
5609
5610 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@label"
5614 #| msgid "Show preview"
5615 msgctxt "@title:group"
5616 msgid "Open files and folders:"
5617 msgstr "Přehladku pokazać"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:tooltip"
5623 msgid "Size: 1 pixel"
5624 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5625 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5626 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5627 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5628 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@title:window"
5633 msgid "View Display Style"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox"
5639 msgid "Icons"
5640 msgstr "Piktogramy"
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox"
5645 msgid "Compact"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox"
5651 msgid "Details"
5652 msgstr "Nadrobnosće"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5657 msgid "Ascending"
5658 msgstr "Stupajo"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5663 msgid "Descending"
5664 msgstr "Spadujo"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5669 #| msgid "Show filter bar"
5670 msgctxt "@option:check"
5671 msgid "Show folders first"
5672 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@option:check"
5677 #| msgid "Show hidden files"
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Show hidden files last"
5680 msgstr "schowane dataje pokazać"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Show preview"
5686 msgstr "Přehladku pokazać"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show in groups"
5692 msgstr "Po skupinach pokazać"
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Show hidden files"
5698 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@title:window"
5703 #| msgid "Additional Information"
5704 msgctxt "@title:group"
5705 msgid "Additional Information"
5706 msgstr "Dodatna informacija"
5707
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5709 #, kde-format
5710 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@label:listbox"
5716 msgid "View mode:"
5717 msgstr "Družina napohlada:"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@label:listbox"
5722 msgid "Sorting:"
5723 msgstr "Sortěrowanje:"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:group"
5728 #| msgid "View Properties"
5729 msgid "View options:"
5730 msgstr "Swójstwa napohlada"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5735 msgid "Current folder"
5736 msgstr "Aktualny zapisk"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5743 msgid "Current folder and sub-folders"
5744 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5749 msgid "All folders"
5750 msgstr "Wšě zapiski"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@title:group"
5755 msgid "Apply to:"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@option:check"
5761 #| msgid "Use as default for new folders"
5762 msgctxt "@option:check"
5763 msgid "Use as default view settings"
5764 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@info"
5769 #| msgid ""
5770 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5771 #| "continue?"
5772 msgctxt "@info"
5773 msgid ""
5774 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5775 "continue?"
5776 msgstr ""
5777 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5778 "pokročować?"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info"
5783 msgid ""
5784 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5785 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5786
5787 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@title:window"
5790 msgid "Applying View Properties"
5791 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5792
5793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:progress"
5796 msgid "Counting folders: %1"
5797 msgstr "Liču zapiski: %1"
5798
5799 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:progress"
5802 msgid "Folders: %1"
5803 msgstr "Zapiski: %1"
5804
5805 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info"
5808 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "Installing Filelight…"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5818 #, kde-format
5819 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5823 #, kde-format
5824 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5828 #, kde-format
5829 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5833 #, kde-format
5834 msgid "KDiskFree"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@title"
5840 msgid "Free Up Disk Space"
5841 msgstr ""
5842
5843 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5844 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@title"
5847 msgid ""
5848 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5849 "identify big files and folders.</para>"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:button"
5855 msgid "Install Filelight…"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5861 msgid "Zoom:"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5865 #, kde-format
5866 msgid "Zoom"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5872 msgid "Sets the size of the file icons."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5878 #| msgid "Stop"
5879 msgid "Stop"
5880 msgstr "Zastajić"
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@label:listbox"
5885 #| msgid "Sorting:"
5886 msgctxt "@tooltip"
5887 msgid "Stop loading"
5888 msgstr "Sortěrowanje:"
5889
5890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5891 #, kde-kuit-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5893 msgid ""
5894 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5895 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5896 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5897 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5898 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5899 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5900 "device.</item></list></para>"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@option:check"
5906 #| msgid "Show zoom slider"
5907 msgctxt "@action:inmenu"
5908 msgid "Show Zoom Slider"
5909 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5910
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status Free disk space"
5914 msgid "%1 free"
5915 msgstr "%1 swobodne"
5916
5917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5920 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5926 msgid ""
5927 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5928 "Press to manage disk space usage."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5932 #, kde-format
5933 msgid "Trash Emptied"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5937 #, kde-format
5938 msgid "The Trash was emptied."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@title:window"
5944 #| msgid "Places"
5945 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5946 msgid "Places"
5947 msgstr "Městna"
5948
5949 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5952 msgid "Count of available Network Shares"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5958 #| msgid "Sett&ings"
5959 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5960 msgid "Settings"
5961 msgstr "Nas&tajenja"
5962
5963 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5966 msgid "A subset of Dolphin settings."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5970 #, kde-format
5971 msgid "Select Remote Charset"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5975 #, kde-format
5976 msgid "Default"
5977 msgstr "Standard"
5978
5979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5980 #, kde-format
5981 msgid "Reload"
5982 msgstr "Znowa začitać"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:666
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "1 Folder selected"
5988 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "1 folder selected"
5991 msgid_plural "%1 folders selected"
5992 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5993 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5994 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5995 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:667
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "1 File selected"
6001 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "1 file selected"
6004 msgid_plural "%1 files selected"
6005 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6006 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6007 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6008 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:669
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@info:status"
6013 #| msgid "1 Folder"
6014 #| msgid_plural "%1 Folders"
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "1 folder"
6017 msgid_plural "%1 folders"
6018 msgstr[0] "%1 zapisk"
6019 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6020 msgstr[2] "%1 zapiski"
6021 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:670
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6026 #| msgid "Your emails"
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "1 file"
6029 msgid_plural "%1 files"
6030 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6031 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6032 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6033 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:674
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6038 msgid "%1, %2 (%3)"
6039 msgstr "%1, %2 (%3)"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:676
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:status files (size)"
6044 msgid "%1 (%2)"
6045 msgstr "%1 (%2)"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:680
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:status"
6050 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "0 folders, 0 files"
6053 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "<filename> copy"
6058 msgid "%1 copy"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:1105
6062 #, kde-format
6063 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6064 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6065 msgstr[0] ""
6066 msgstr[1] ""
6067 msgstr[2] ""
6068 msgstr[3] ""
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:1110
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6073 #| msgid "Open %1"
6074 msgctxt "@action:button"
6075 msgid "Open %1 Item"
6076 msgid_plural "Open %1 Items"
6077 msgstr[0] "%1 wočinić"
6078 msgstr[1] "%1 wočinić"
6079 msgstr[2] "%1 wočinić"
6080 msgstr[3] "%1 wočinić"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:1240
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu"
6085 msgid "Side Padding"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:1244
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@label"
6091 #| msgid "Column width"
6092 msgctxt "@action:inmenu"
6093 msgid "Automatic Column Widths"
6094 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:1249
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@label"
6099 #| msgid "Column width"
6100 msgctxt "@action:inmenu"
6101 msgid "Custom Column Widths"
6102 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:1860
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@info:status"
6107 #| msgid "Move to trash operation completed."
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "Trash operation completed."
6110 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:1870
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "Delete operation completed."
6116 msgstr "Dowumazane."
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:2030
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@label"
6121 #| msgid "Rename inline"
6122 msgctxt "@action:button"
6123 msgid "Rename and Hide"
6124 msgstr "Na lince přemjenować"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2034
6127 #, kde-format
6128 msgid ""
6129 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6130 "Do you still want to rename it?"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:2036
6134 #, kde-format
6135 msgid ""
6136 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6137 "Do you still want to rename it?"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:2038
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #| msgid "Show Hidden Files"
6144 msgid "Hide this File?"
6145 msgstr "schowane dataje pokazać"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:2038
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@title:group"
6150 #| msgid "Home Folder"
6151 msgid "Hide this Folder?"
6152 msgstr "Domjacy zapisk"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:2077
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@info:status"
6157 msgid "The location is empty."
6158 msgstr "Městnosć je prózdna."
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:2079
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@info:status"
6163 msgid "The location '%1' is invalid."
6164 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:2359
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgid "Loading..."
6169 msgid "Loading…"
6170 msgstr "Čitam..."
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:2388
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@info:progress"
6175 #| msgid "Loading folder..."
6176 msgid "Loading canceled"
6177 msgstr "Začitam zapisk..."
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2390
6180 #, kde-format
6181 msgid "No items matching the filter"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2392
6185 #, kde-format
6186 msgid "No items matching the search"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:2394
6190 #, kde-format
6191 msgid "Trash is empty"
6192 msgstr "Papjernik je prózdny"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2397
6195 #, kde-format
6196 msgid "No tags"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2400
6200 #, kde-format
6201 msgid "No files tagged with \"%1\""
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2404
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu"
6207 #| msgid "Close Tab"
6208 msgid "No recently used items"
6209 msgstr "Tabulator začinić"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2406
6212 #, kde-format
6213 msgid "No shared folders found"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2408
6217 #, kde-format
6218 msgid "No relevant network resources found"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2410
6222 #, kde-format
6223 msgid "No MTP-compatible devices found"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:2412
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@info:status"
6229 #| msgid "No items found."
6230 msgid "No Apple devices found"
6231 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2414
6234 #, kde-format
6235 msgid "No Bluetooth devices found"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:2416
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@title:group Size"
6241 #| msgid "Folders"
6242 msgid "Folder is empty"
6243 msgstr "Zapiski"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action"
6248 #| msgid "Create Folder..."
6249 msgctxt "@action"
6250 msgid "Create Folder…"
6251 msgstr "Zapisk stworić..."
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action"
6256 #| msgid "Create Folder..."
6257 msgctxt "@action"
6258 msgid "Create File…"
6259 msgstr "Zapisk stworić..."
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6262 #, kde-kuit-format
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6264 msgid ""
6265 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6266 "items at once results in their new names differing only in a number."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6270 #, kde-kuit-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis"
6272 msgid ""
6273 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6274 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6275 "deleted later if disk space is needed."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6279 #, kde-kuit-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6281 msgid ""
6282 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6283 "recovered by normal means."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6289 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6290 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6291 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6292 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu File"
6297 msgid "Duplicate Here"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@action:inmenu"
6303 #| msgid "Properties"
6304 msgctxt "@action:inmenu File"
6305 msgid "Properties"
6306 msgstr "swójstwa"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6309 #, kde-kuit-format
6310 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6311 msgid ""
6312 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6313 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6314 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6315 "there like managing read- and write-permissions."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@label:textbox"
6321 #| msgid "Location:"
6322 msgctxt "@action:incontextmenu"
6323 msgid "Copy Location"
6324 msgstr "Městno:"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6329 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6335 #| msgid "Move to Trash"
6336 msgctxt "@action:inmenu File"
6337 msgid "Move to Trash…"
6338 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #| msgid "Delete"
6344 msgctxt "@action:inmenu File"
6345 msgid "Delete…"
6346 msgstr "zničić"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu File"
6351 msgid "Duplicate Here…"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@label:textbox"
6357 #| msgid "Location:"
6358 msgctxt "@action:incontextmenu"
6359 msgid "Copy Location…"
6360 msgstr "Městno:"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6365 msgid ""
6366 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6367 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6368 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6369 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6370 "interface> option is enabled.</para>"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6374 #, kde-kuit-format
6375 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6376 msgid ""
6377 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6378 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6379 "you an overview in folders with many items.</para>"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6383 #, kde-kuit-format
6384 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6385 msgid ""
6386 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6387 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6388 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6389 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6390 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6391 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6392 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@title:menu"
6398 #| msgid "View Mode"
6399 msgctxt "@action:intoolbar"
6400 msgid "Change View Mode"
6401 msgstr "Modus pohladowanja"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6404 #, kde-kuit-format
6405 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6406 msgid "This cycles through all view modes."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6412 msgid "This increases the icon size."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu View"
6418 msgid "Reset Zoom Level"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@label:listbox"
6424 #| msgid "Default:"
6425 msgid "Zoom To Default"
6426 msgstr "Standard:"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6431 msgid "This resets the icon size to default."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6437 msgid "This reduces the icon size."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6443 msgid "Zoom"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@label"
6449 #| msgid "Show preview"
6450 msgctxt "@action:intoolbar"
6451 msgid "Show Previews"
6452 msgstr "Přehladku pokazać"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@label"
6457 #| msgid "Show preview"
6458 msgctxt "@info"
6459 msgid "Show preview of files and folders"
6460 msgstr "Přehladku pokazać"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6463 #, kde-kuit-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis"
6465 msgid ""
6466 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6467 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6468 "the images."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@title:group Size"
6474 #| msgid "Folders"
6475 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6476 msgid "Folders First"
6477 msgstr "Zapiski"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@label"
6482 #| msgid "Show hidden files"
6483 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6484 msgid "Hidden Files Last"
6485 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@title:menu"
6490 #| msgid "Sort By"
6491 msgctxt "@action:inmenu View"
6492 msgid "Sort By"
6493 msgstr "Sortěrować po"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@title:window"
6498 #| msgid "Additional Information"
6499 msgctxt "@action:inmenu View"
6500 msgid "Show Additional Information"
6501 msgstr "Dodatna informacija"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6506 #| msgid "Show in Groups"
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show in Groups"
6509 msgstr "Po skupinach pokazać"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info:whatsthis"
6514 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@action:inmenu"
6520 #| msgid "Show Hidden Files"
6521 msgctxt "@action:inmenu View"
6522 msgid "Show Hidden Files"
6523 msgstr "schowane dataje pokazać"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6526 #, kde-kuit-format
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6528 msgid ""
6529 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6530 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6531 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6532 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6533 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6534 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6535 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6536 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6542 #| msgid "Adjust View Properties..."
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Adjust View Display Style…"
6545 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6550 msgid ""
6551 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6557 #| msgid "Sett&ings"
6558 msgctxt "@action:intoolbar"
6559 msgid "View Settings"
6560 msgstr "Nas&tajenja"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6563 #, kde-kuit-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6565 msgid ""
6566 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6567 "related actions."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@title:tab"
6573 #| msgid "Icons"
6574 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6575 msgid "Icons"
6576 msgstr "Piktogramy"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6581 #| msgid "Split view mode"
6582 msgctxt "@info"
6583 msgid "Icons view mode"
6584 msgstr "Dźěleny napohlad"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6589 msgid "Compact"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6595 #| msgid "Split view mode"
6596 msgctxt "@info"
6597 msgid "Compact view mode"
6598 msgstr "Dźěleny napohlad"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@title:tab"
6603 #| msgid "Details"
6604 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6605 msgid "Details"
6606 msgstr "Nadrobnosće"
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6611 #| msgid "Split view mode"
6612 msgctxt "@info"
6613 msgid "Details view mode"
6614 msgstr "Dźěleny napohlad"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "Sort descending"
6619 msgid "Z-A"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "Sort ascending"
6625 msgid "A-Z"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6629 #, fuzzy, kde-format
6630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6631 #| msgid "Show filter bar"
6632 msgctxt "Sort descending"
6633 msgid "Largest First"
6634 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6637 #, fuzzy, kde-format
6638 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6639 #| msgid "Show filter bar"
6640 msgctxt "Sort ascending"
6641 msgid "Smallest First"
6642 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6645 #, fuzzy, kde-format
6646 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6647 #| msgid "Show filter bar"
6648 msgctxt "Sort descending"
6649 msgid "Newest First"
6650 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6653 #, fuzzy, kde-format
6654 #| msgctxt "@title:group Size"
6655 #| msgid "Folders"
6656 msgctxt "Sort ascending"
6657 msgid "Oldest First"
6658 msgstr "Zapiski"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6661 #, fuzzy, kde-format
6662 #| msgctxt "@title:group Size"
6663 #| msgid "Folders"
6664 msgctxt "Sort descending"
6665 msgid "Highest First"
6666 msgstr "Zapiski"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6669 #, fuzzy, kde-format
6670 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6671 #| msgid "Show filter bar"
6672 msgctxt "Sort ascending"
6673 msgid "Lowest First"
6674 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6677 #, fuzzy, kde-format
6678 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6679 #| msgid "Descending"
6680 msgctxt "Sort descending"
6681 msgid "Descending"
6682 msgstr "Spadujo"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6687 #| msgid "Ascending"
6688 msgctxt "Sort ascending"
6689 msgid "Ascending"
6690 msgstr "Stupajo"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6693 #, kde-format
6694 msgctxt ""
6695 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6696 "selection is empty when this text is shown."
6697 msgid "Actions for Current View"
6698 msgstr ""
6699
6700 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6701 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6704 #. and a fallback will be used.
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6706 #, kde-format
6707 msgid "Actions for %1"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6711 #, kde-format
6712 msgctxt ""
6713 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6714 "of selected files/folders."
6715 msgid "Actions for One Selected Item"
6716 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6717 msgstr[0] ""
6718 msgstr[1] ""
6719 msgstr[2] ""
6720 msgstr[3] ""
6721
6722 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6723 #, fuzzy, kde-format
6724 #| msgctxt "@label"
6725 #| msgid "Additional information"
6726 msgctxt "@info:status"
6727 msgid "Updating version information…"
6728 msgstr "Přidatna informacija"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6731 #~ msgid "Folders"
6732 #~ msgstr "Zapiski"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6735 #~ msgid "Documents"
6736 #~ msgstr "Dokumenty"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6739 #~ msgid "Images"
6740 #~ msgstr "Wobrazy"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6743 #~ msgid "Audio Files"
6744 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6747 #~ msgid "Videos"
6748 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6751 #~ msgid "Today"
6752 #~ msgstr "Dźensa"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6755 #~ msgid "Yesterday"
6756 #~ msgstr "Wčera"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6759 #~ msgid "This Week"
6760 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6763 #~ msgid "This Month"
6764 #~ msgstr "Tutón měsac"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgid "This Year"
6768 #~ msgstr "Lětsa"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6771 #~ msgid "Highest Rating"
6772 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Clear Selection"
6776 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6777
6778 #~ msgctxt "String list separator"
6779 #~ msgid ", "
6780 #~ msgstr ", "
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6784 #~| msgid "No Tags"
6785 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6786 #~ msgid "Tag: %2"
6787 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6788 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6789 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6790 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6791 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "New Tag..."
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Add Tags"
6798 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@title"
6802 #~| msgid "File Manager"
6803 #~ msgctxt "action:button"
6804 #~ msgid "Filename"
6805 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@label"
6809 #~| msgid "Add Comment..."
6810 #~ msgctxt "action:button"
6811 #~ msgid "Content"
6812 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6816 #~| msgid "Your emails"
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Your files"
6819 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@label"
6823 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6824 #~ msgid "Show the statusbar"
6825 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@label"
6829 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
6830 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6831 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@title:group"
6835 #~| msgid "Status Bar"
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Show status bar"
6838 #~ msgstr "statusowy pas"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:check"
6841 #~ msgid "Show space information"
6842 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@option:check"
6846 #~| msgid "Show space information"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Show Space Information"
6849 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Restore"
6853 #~ msgstr "Stary staw"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "%1 item selected"
6858 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6859 #~ msgid "not selected,"
6860 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@label"
6864 #~| msgid "Expandable folders"
6865 #~ msgid "expanded,"
6866 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Sort files by"
6871 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6872 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Sort files by"
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6879 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@option:check"
6883 #~| msgid "Show preview"
6884 #~ msgid "No previews"
6885 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Activate Tab %1"
6889 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Activate Next Tab"
6893 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6897 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Split the view into two panes"
6902 #~ msgid "Split the view into two panes"
6903 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@label"
6907 #~| msgid "Show tooltips"
6908 #~ msgid "Show tooltips"
6909 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Show tooltips"
6913 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label"
6917 #~| msgid "Rename inline"
6918 #~ msgctxt "option:check"
6919 #~ msgid "Rename inline"
6920 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Startup"
6924 #~ msgstr "Startowanje"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "View Modes"
6928 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@title:menu"
6932 #~| msgid "Navigation Bar"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Navigation"
6935 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgid "&View"
6939 #~ msgctxt "@title:group"
6940 #~ msgid "View: "
6941 #~ msgstr "&Napohlad"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6945 #~| msgid "General"
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "General: "
6948 #~ msgstr "Powšitkownje"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~| msgid "Open in New Tab"
6953 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6954 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6955 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6959 #~| msgid "General"
6960 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6961 #~ msgid "General:"
6962 #~ msgstr "Powšitkownje"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6965 #~ msgid "Filter..."
6966 #~ msgstr "Filter..."
6967
6968 #~ msgid "Search..."
6969 #~ msgstr "Pytać..."
6970
6971 #~ msgctxt "@info:progress"
6972 #~ msgid "Sorting..."
6973 #~ msgstr "Sortěruju..."
6974
6975 #~ msgid "Filter..."
6976 #~ msgstr "Filter..."
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Configure..."
6980 #~ msgstr "Připrawić..."
6981
6982 #~ msgctxt "@label:textbox"
6983 #~ msgid "Search..."
6984 #~ msgstr "Pytać..."
6985
6986 #~ msgctxt "@info"
6987 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6988 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:credit"
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6993 #~ "Angelaccio"
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6996 #~ "Angelaccio"
6997
6998 #~ msgid "Font family"
6999 #~ msgstr "Pismowa swójba"
7000
7001 #~ msgid "Font size"
7002 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
7003
7004 #~ msgid "Italic"
7005 #~ msgstr "Kursiwne"
7006
7007 #~ msgid "Font weight"
7008 #~ msgstr "Tučnosć"
7009
7010 #~ msgctxt "@item"
7011 #~ msgid "Eject"
7012 #~ msgstr "Wućisnyć"
7013
7014 #~ msgctxt "@item"
7015 #~ msgid "Release"
7016 #~ msgstr "Pušćić"
7017
7018 #~ msgctxt "@item"
7019 #~ msgid "Safely Remove"
7020 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7021
7022 #~ msgctxt "@item"
7023 #~ msgid "Unmount"
7024 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7027 #~ msgid "Open in New Tab"
7028 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7031 #~ msgid "Open in New Window"
7032 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Mount"
7036 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgid "Edit..."
7040 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7043 #~ msgid "Remove"
7044 #~ msgstr "Wotstronić"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "Hide"
7048 #~ msgstr "Schować"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "Add Entry..."
7052 #~ msgstr "Element dodać ..."
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "Icon Size"
7056 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7057
7058 #~ msgctxt "Small icon size"
7059 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7060 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7061
7062 #~ msgctxt "Medium icon size"
7063 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7064 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7065
7066 #~ msgctxt "Large icon size"
7067 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7068 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7069
7070 #~ msgctxt "Huge icon size"
7071 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7072 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7073
7074 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7075 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7076 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:window"
7079 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7080 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7083 #~ msgid "Sett&ings"
7084 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@option:check"
7088 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7089 #~ msgctxt "@action"
7090 #~ msgid "Show menu"
7091 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7092
7093 #~ msgctxt "@title"
7094 #~ msgid "Dolphin Part"
7095 #~ msgstr "Dolphin Part"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@title:menu"
7099 #~| msgid "Navigation Bar"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Url Navigator"
7102 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7103 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7104 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7105 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7106 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@info:status"
7110 #~| msgid "Unknown size"
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgid "Unknown"
7113 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7117 #~| msgid "Deleting files or folders"
7118 #~ msgctxt "@info"
7119 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7120 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Unknown size"
7124 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@title:group"
7128 #~| msgid "Startup"
7129 #~ msgctxt "@label:textbox"
7130 #~ msgid "Start in:"
7131 #~ msgstr "Startowanje"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7135 #~| msgid "Add to Places"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7137 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7138 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:window"
7141 #~ msgid "Rename Items"
7142 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@info"
7146 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7147 #~ msgctxt "@info"
7148 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7149 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "View Properties"
7153 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7157 #~| msgid "Show filter bar"
7158 #~ msgid "Show facets widget"
7159 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~| msgid "Permissions"
7164 #~ msgctxt "@action:button"
7165 #~ msgid "Fewer Options"
7166 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7170 #~| msgid "Permissions"
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "More Options"
7173 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@title:window"
7177 #~| msgid "Folders"
7178 #~ msgctxt "@option:check"
7179 #~ msgid "Folders"
7180 #~ msgstr "Zapiski"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@title:group Date"
7184 #~| msgid "Today"
7185 #~ msgctxt "@option:option"
7186 #~ msgid "Today"
7187 #~ msgstr "Dźensa"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@title:group Date"
7191 #~| msgid "Yesterday"
7192 #~ msgctxt "@option:option"
7193 #~ msgid "Yesterday"
7194 #~ msgstr "Wčera"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgid "&Go"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Go"
7200 #~ msgstr "&Dźi na"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@title:menu"
7204 #~| msgid "Tools"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7206 #~ msgid "Tools"
7207 #~ msgstr "Nastroje"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7211 #~| msgid "Preview"
7212 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7213 #~ msgid "Preview"
7214 #~ msgstr "Přehladka"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7218 #~| msgid "Stop"
7219 #~ msgid "stop"
7220 #~ msgstr "Zastajić"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7223 #~ msgid "Add to Places"
7224 #~ msgstr "K městnam dodać"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~| msgid "Descending"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7230 #~ msgid "Descending"
7231 #~ msgstr "Spadujo"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7235 #~| msgid "Add to Places"
7236 #~ msgctxt "@title:window"
7237 #~ msgid "Add Places Entry"
7238 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@label"
7242 #~| msgid "Show tooltips"
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "Show All Entries"
7245 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgid "Properties"
7249 #~ msgstr "Swójstwa"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@title:window"
7253 #~| msgid "Additional Information"
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Additional Information Shown"
7256 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7257
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "Apply View Properties To"
7260 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@option:radio"
7264 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7265 #~ msgctxt "@option:check"
7266 #~ msgid "Use these view properties as default"
7267 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7268
7269 #~ msgctxt "@label:textbox"
7270 #~ msgid "Location:"
7271 #~ msgstr "Městno:"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Icon Size"
7275 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7276
7277 #~ msgctxt "@label:listbox"
7278 #~ msgid "Preview:"
7279 #~ msgstr "Přehladka:"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:group"
7282 #~ msgid "Text"
7283 #~ msgstr "Tekst"
7284
7285 #~ msgctxt "@label:listbox"
7286 #~ msgid "Font:"
7287 #~ msgstr "Pismo:"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7290 #~ msgid "Small"
7291 #~ msgstr "Małe"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7294 #~ msgid "Medium"
7295 #~ msgstr "Srjedźanske"
7296
7297 #~ msgctxt "@option:check"
7298 #~ msgid "Expandable folders"
7299 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:button"
7302 #~ msgid "Additional Information"
7303 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7306 #~ msgid "Select All"
7307 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7310 #~ msgid "Reload"
7311 #~ msgstr "Znowa začitać"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~| msgid "By Size"
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Image Size"
7318 #~ msgstr "po wulkosći"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@title:window"
7322 #~| msgid "Places"
7323 #~ msgctxt "@item"
7324 #~ msgid "Places"
7325 #~ msgstr "Městna"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7329 #~| msgid "Close Tab"
7330 #~ msgctxt "@item"
7331 #~ msgid "Recently Saved"
7332 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@label"
7336 #~| msgid "Home URL"
7337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7338 #~ msgid "Home"
7339 #~ msgstr "Domjaca URL"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7343 #~| msgid "&Network Folders"
7344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7345 #~ msgid "Network"
7346 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@label"
7350 #~| msgid "Trash"
7351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7352 #~ msgid "Trash"
7353 #~ msgstr "Papjernik"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@title:group Date"
7357 #~| msgid "Today"
7358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7359 #~ msgid "Today"
7360 #~ msgstr "Dźensa"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@title:group Date"
7364 #~| msgid "Yesterday"
7365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7366 #~ msgid "Yesterday"
7367 #~ msgstr "Wčera"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@title:group Date"
7371 #~| msgid "Earlier this Month"
7372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7373 #~ msgid "This Month"
7374 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@title:group Date"
7378 #~| msgid "Earlier this Month"
7379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7380 #~ msgid "Last Month"
7381 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@info:credit"
7385 #~| msgid "Documentation"
7386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7387 #~ msgid "Documents"
7388 #~ msgstr "Dokumentacija"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7392 #~| msgid "By Size"
7393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7394 #~ msgid "Images"
7395 #~ msgstr "po wulkosći"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7399 #~| msgid "Delete"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7401 #~ msgid "&Delete"
7402 #~ msgstr "zničić"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7406 #~| msgid "Move to Trash"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "&Move to Trash"
7409 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~| msgid "Rename..."
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7415 #~ msgid "Rename..."
7416 #~ msgstr "přemjenować..."
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7420 #~| msgid "Open in New Tab"
7421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7422 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7423 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7427 #~| msgid "Date"
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Date"
7430 #~ msgstr "Datum"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7434 #~| msgid "Current folder"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7436 #~ msgid "%1 - current folder"
7437 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7441 #~| msgid "Current folder"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7443 #~ msgid "%1 - current device"
7444 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~ msgid "Paste Into Folder"
7448 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7449
7450 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7451 #~ msgid "%A"
7452 #~ msgstr "%A"
7453
7454 #~ msgctxt ""
7455 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7456 #~ "locale, and %Y is full year number"
7457 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7458 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7459
7460 #~ msgctxt ""
7461 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7462 #~ "and %Y is full year number"
7463 #~ msgid "%B, %Y"
7464 #~ msgstr "%B, %Y"
7465
7466 #~ msgctxt "@info"
7467 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7468 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7472 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgid "Paste"
7476 #~ msgstr "Zasunyć"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Additional information"
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "Update of version information failed."
7483 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7487 #~| msgid "Copy"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Copy Text"
7490 #~ msgstr "kopěrować"
7491
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7494 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:group Date"
7497 #~ msgid "Last Week"
7498 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7499
7500 #~ msgctxt ""
7501 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7502 #~ "full year number"
7503 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7504 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@option:check"
7508 #~| msgid "Show zoom slider"
7509 #~ msgid "Zoom slider"
7510 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@title:group Date"
7514 #~| msgid "Today"
7515 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7516 #~ msgid "Today"
7517 #~ msgstr "Dźensa"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@title:group Date"
7521 #~| msgid "Yesterday"
7522 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7523 #~ msgid "Yesterday"
7524 #~ msgstr "Wčera"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Trash"
7528 #~ msgstr "Papjernik"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@label:slider"
7532 #~| msgid "Maximum file size:"
7533 #~ msgctxt "@option:option"
7534 #~ msgid "Maximum Rating"
7535 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7539 #~| msgid "Small"
7540 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7541 #~ msgid "Small"
7542 #~ msgstr "Małe"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7546 #~| msgid "Medium"
7547 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7548 #~ msgid "Medium"
7549 #~ msgstr "Srjedźanske"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7553 #~| msgid "Large"
7554 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7555 #~ msgid "Large"
7556 #~ msgstr "Wulke"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@title:window"
7560 #~| msgid "Information"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7562 #~ msgid "Copy Information Message"
7563 #~ msgstr "Informacija"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@info:credit"
7567 #~| msgid "Documentation"
7568 #~ msgctxt "@item:intable"
7569 #~ msgid "No destination"
7570 #~ msgstr "Dokumentacija"
7571
7572 #~ msgctxt "@option:check"
7573 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7574 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@label"
7578 #~| msgid "Show preview"
7579 #~ msgctxt "@title:group"
7580 #~ msgid "Do not create previews for"
7581 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7585 #~| msgid "Name"
7586 #~ msgctxt "@item:intable"
7587 #~ msgid "Name"
7588 #~ msgstr "Mjeno"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~| msgid "Size"
7593 #~ msgctxt "@item:intable"
7594 #~ msgid "Size"
7595 #~ msgstr "Wulkosć"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~| msgid "Date"
7600 #~ msgctxt "@item:intable"
7601 #~ msgid "Date"
7602 #~ msgstr "Datum"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~| msgid "Permissions"
7607 #~ msgctxt "@item:intable"
7608 #~ msgid "Permissions"
7609 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~| msgid "Owner"
7614 #~ msgctxt "@item:intable"
7615 #~ msgid "Owner"
7616 #~ msgstr "Wobsydnik"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~| msgid "Group"
7621 #~ msgctxt "@item:intable"
7622 #~ msgid "Group"
7623 #~ msgstr "Skupina"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~| msgid "Type"
7628 #~ msgctxt "@item:intable"
7629 #~ msgid "Type"
7630 #~ msgstr "Družina"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@info:credit"
7634 #~| msgid "Documentation"
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7636 #~ msgid "Destination"
7637 #~ msgstr "Dokumentacija"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~| msgid "Paste"
7642 #~ msgctxt "@item:intable"
7643 #~ msgid "Path"
7644 #~ msgstr "Zasunyć"
7645
7646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7647 #~ msgid "By Name"
7648 #~ msgstr "po mjenje"
7649
7650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7651 #~ msgid "By Size"
7652 #~ msgstr "po wulkosći"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7655 #~ msgid "By Permissions"
7656 #~ msgstr "po swójstwach"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7659 #~ msgid "By Owner"
7660 #~ msgstr "po wobsydniku"
7661
7662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7663 #~ msgid "By Group"
7664 #~ msgstr "po skupinje"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@info:credit"
7668 #~| msgid "Documentation"
7669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7670 #~ msgid "By Link Destination"
7671 #~ msgstr "Dokumentacija"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~| msgid "Name"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgid "Name"
7678 #~ msgstr "Mjeno"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Additional information"
7682 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7686 #~| msgid "%1 (%2)"
7687 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7688 #~ msgid "%1 (%2)"
7689 #~ msgstr "%1 (%2)"
7690
7691 #~ msgctxt "@option:check"
7692 #~ msgid "Rename inline"
7693 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7694
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7697 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7698
7699 #~ msgctxt "@title:tab"
7700 #~ msgid "Column"
7701 #~ msgstr "Stołpik"
7702
7703 #~ msgctxt "@title:group"
7704 #~ msgid "Grid"
7705 #~ msgstr "Raster"
7706
7707 #~ msgctxt "@label:listbox"
7708 #~ msgid "Arrangement:"
7709 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7710
7711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7712 #~ msgid "Columns"
7713 #~ msgstr "Stołpiki"
7714
7715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7716 #~ msgid "Rows"
7717 #~ msgstr "Linki"
7718
7719 #~ msgctxt "@label:listbox"
7720 #~ msgid "Grid spacing:"
7721 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7722
7723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7724 #~ msgid "Small"
7725 #~ msgstr "Małe"
7726
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7728 #~ msgid "Medium"
7729 #~ msgstr "Srjedźanske"
7730
7731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7732 #~ msgid "Large"
7733 #~ msgstr "Wulke"
7734
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7736 #~ msgid "Column"
7737 #~ msgstr "Stołpik"
7738
7739 #~ msgctxt "@option:check"
7740 #~ msgid "Expandable Folders"
7741 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7742
7743 #~ msgctxt "@title:menu"
7744 #~ msgid "Columns"
7745 #~ msgstr "stołpiki"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@title:menu"
7749 #~| msgid "Columns"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7751 #~ msgid "Columns"
7752 #~ msgstr "stołpiki"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@info:credit"
7756 #~| msgid "Documentation"
7757 #~ msgctxt "@title::column"
7758 #~ msgid "Link Destination"
7759 #~ msgstr "Dokumentacija"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7763 #~| msgid "Paste"
7764 #~ msgctxt "@title::column"
7765 #~ msgid "Path"
7766 #~ msgstr "Zasunyć"
7767
7768 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7769 #~ msgid "Deselect Item"
7770 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Show hidden files"
7774 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Show preview"
7778 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@label"
7782 #~| msgid "Arrangement"
7783 #~ msgid "Arrangement"
7784 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@label"
7788 #~| msgid "Item height"
7789 #~ msgid "Item height"
7790 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@label"
7794 #~| msgid "Grid spacing"
7795 #~ msgid "Grid spacing"
7796 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgctxt "@label"
7800 #~| msgid "Number of textlines"
7801 #~ msgid "Number of textlines"
7802 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@label"
7806 #~| msgid "Change Tags..."
7807 #~ msgctxt "@action:button"
7808 #~ msgid "Configure..."
7809 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7813 #~| msgid "No Tags"
7814 #~ msgctxt "@title:group"
7815 #~ msgid "Tag"
7816 #~ msgstr "Žane etikety"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@title:group Date"
7820 #~| msgid "Today"
7821 #~ msgctxt "@action:button"
7822 #~ msgid "Today"
7823 #~ msgstr "Dźensa"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@title:group Date"
7827 #~| msgid "Yesterday"
7828 #~ msgctxt "@action:button"
7829 #~ msgid "Yesterday"
7830 #~ msgstr "Wčera"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7834 #~| msgid "Date"
7835 #~ msgctxt "@title:group"
7836 #~ msgid "Date"
7837 #~ msgstr "Datum"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7841 #~| msgid "Open in New Window"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7844 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7845
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7851
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7854 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@action:button"
7858 #~| msgid "Close"
7859 #~ msgctxt "@info"
7860 #~ msgid "Close"
7861 #~ msgstr "Začinić"
7862
7863 #~ msgctxt "@title:menu"
7864 #~ msgid "View Mode"
7865 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7869 #~| msgid "By Date"
7870 #~ msgctxt "@label"
7871 #~ msgid "Byte"
7872 #~ msgstr "po datumje"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7876 #~| msgid "By Date"
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "KByte"
7879 #~ msgstr "po datumje"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7883 #~| msgid "By Date"
7884 #~ msgctxt "@label"
7885 #~ msgid "MByte"
7886 #~ msgstr "po datumje"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~| msgid "By Date"
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "GByte"
7893 #~ msgstr "po datumje"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@title:group"
7897 #~| msgid "Text"
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Text"
7900 #~ msgstr "Tekst"
7901
7902 #~ msgctxt "@action:button"
7903 #~ msgid "Save"
7904 #~ msgstr "Zawěsćić"
7905
7906 #~ msgctxt "@action:button"
7907 #~ msgid "Close"
7908 #~ msgstr "Začinić"
7909
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "Size:"
7912 #~ msgstr "Wulkosć:"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@label Tag name"
7916 #~| msgid "Name:"
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Name:"
7919 #~ msgstr "Mjeno:"
7920
7921 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7922 #~ msgid "Size"
7923 #~ msgstr "Wulkosć"
7924
7925 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7926 #~ msgid "Date"
7927 #~ msgstr "Datum"
7928
7929 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7930 #~ msgid "Permissions"
7931 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7932
7933 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7934 #~ msgid "Owner"
7935 #~ msgstr "Wobsydnik"
7936
7937 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7938 #~ msgid "Group"
7939 #~ msgstr "Skupina"
7940
7941 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7942 #~ msgid "Type"
7943 #~ msgstr "Družina"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7947 #~| msgid "Size"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7949 #~ msgid "Size"
7950 #~ msgstr "Wulkosć"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7954 #~| msgid "Date"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7956 #~ msgid "Date"
7957 #~ msgstr "Datum"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~| msgid "Permissions"
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7963 #~ msgid "Permissions"
7964 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7968 #~| msgid "Owner"
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7970 #~ msgid "Owner"
7971 #~ msgstr "Wobsydnik"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7975 #~| msgid "Group"
7976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7977 #~ msgid "Group"
7978 #~ msgstr "Skupina"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7982 #~| msgid "Type"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7984 #~ msgid "Type"
7985 #~ msgstr "Družina"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7989 #~| msgid "Size"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7991 #~ msgid "Size"
7992 #~ msgstr "Wulkosć"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7996 #~| msgid "Date"
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7998 #~ msgid "Date"
7999 #~ msgstr "Datum"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8003 #~| msgid "Permissions"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8005 #~ msgid "Permissions"
8006 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8010 #~| msgid "Owner"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8012 #~ msgid "Owner"
8013 #~ msgstr "Wobsydnik"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8017 #~| msgid "Group"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8019 #~ msgid "Group"
8020 #~ msgstr "Skupina"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8024 #~| msgid "Type"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8026 #~ msgid "Type"
8027 #~ msgstr "Družina"
8028
8029 #~ msgctxt "@title:menu"
8030 #~ msgid "Additional Information"
8031 #~ msgstr "Dalša informacija"
8032
8033 #~ msgctxt "@option:check"
8034 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8035 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgctxt "@label"
8039 #~| msgid "Add Comment..."
8040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8041 #~ msgid "SVN Commit..."
8042 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~| msgid "Delete"
8047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8048 #~ msgid "SVN Delete"
8049 #~ msgstr "zničić"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgctxt "@label"
8053 #~| msgid "Add Comment..."
8054 #~ msgctxt "@title:window"
8055 #~ msgid "SVN Commit"
8056 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "@label"
8060 #~| msgid "Add Comment..."
8061 #~ msgctxt "@action:button"
8062 #~ msgid "Commit"
8063 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgctxt "@label"
8067 #~| msgid "Total size:"
8068 #~ msgctxt "@label"
8069 #~ msgid "Total Size:"
8070 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8074 #~| msgid "Type"
8075 #~ msgctxt "@label file type"
8076 #~ msgid "Type"
8077 #~ msgstr "Družina"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@title:window"
8081 #~| msgid "Create New Tag"
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Create new tag:"
8084 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8088 #~| msgid "Delete"
8089 #~ msgctxt "@info"
8090 #~ msgid "Delete tag"
8091 #~ msgstr "zničić"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8095 #~| msgid "Delete"
8096 #~ msgctxt "@title"
8097 #~ msgid "Delete tag"
8098 #~ msgstr "zničić"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8102 #~| msgid "Delete"
8103 #~ msgctxt "@action:button"
8104 #~ msgid "Delete"
8105 #~ msgstr "zničić"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@label"
8109 #~| msgid "New Tag..."
8110 #~ msgctxt "@label"
8111 #~ msgid "Add Tags..."
8112 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@label"
8116 #~| msgid "Change Tags..."
8117 #~ msgctxt "@label"
8118 #~ msgid "Change..."
8119 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8120
8121 #~ msgctxt "@info:progress"
8122 #~ msgid "Changing annotations"
8123 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8127 #~| msgid "Type"
8128 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8129 #~ msgid "Type"
8130 #~ msgstr "Družina"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8134 #~| msgid "Size"
8135 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8136 #~ msgid "Size"
8137 #~ msgstr "Wulkosć"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgctxt "@label"
8141 #~| msgid "Modified:"
8142 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8143 #~ msgid "Modified"
8144 #~ msgstr "Změnjene:"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8148 #~| msgid "Owner"
8149 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8150 #~ msgid "Owner"
8151 #~ msgstr "Wobsydnik"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~| msgid "Permissions"
8156 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8157 #~ msgid "Permissions"
8158 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~| msgctxt "@label"
8162 #~| msgid "Change Comment..."
8163 #~ msgctxt "@title:window"
8164 #~ msgid "Change Comment"
8165 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgctxt "@label"
8169 #~| msgid "Add Comment..."
8170 #~ msgctxt "@title:window"
8171 #~ msgid "Add Comment"
8172 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8176 #~| msgid "Size"
8177 #~ msgctxt "@label file content size"
8178 #~ msgid "Size"
8179 #~ msgstr "Wulkosć"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgctxt "@label"
8183 #~| msgid "Modified:"
8184 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8185 #~ msgid "Modified"
8186 #~ msgstr "Změnjene:"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8190 #~| msgid "By Type"
8191 #~ msgctxt "@label"
8192 #~ msgid "MIME Type"
8193 #~ msgstr "po družinje"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~| msgctxt "@label:textbox"
8197 #~| msgid "Location:"
8198 #~ msgctxt "@label file URL"
8199 #~ msgid "Location"
8200 #~ msgstr "Městno:"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~| msgctxt "@info:status"
8204 #~| msgid "Created folder."
8205 #~ msgctxt "@label"
8206 #~ msgid "Creator"
8207 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgctxt "@action:button"
8211 #~| msgid "Cancel"
8212 #~ msgctxt "@label"
8213 #~ msgid "Channels"
8214 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgctxt "@label"
8218 #~| msgid "Modified:"
8219 #~ msgctxt "@label EXIF"
8220 #~ msgid "Model"
8221 #~ msgstr "Změnjene:"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgctxt "@label:listbox"
8225 #~| msgid "Sorting:"
8226 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8227 #~ msgid "Rating"
8228 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8232 #~| msgid "No Tags"
8233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8234 #~ msgid "Tags"
8235 #~ msgstr "Žane etikety"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgctxt "@label"
8239 #~| msgid "Add Comment..."
8240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8241 #~ msgid "Comment"
8242 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@title"
8246 #~| msgid "File Manager"
8247 #~ msgctxt "@label"
8248 #~ msgid "File Name"
8249 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8253 #~| msgid "Owner"
8254 #~ msgctxt "@label"
8255 #~ msgid "Owner:"
8256 #~ msgstr "Wobsydnik"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@label"
8260 #~| msgid "Add Comment..."
8261 #~ msgctxt "@label"
8262 #~ msgid "Comment:"
8263 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8264
8265 #~ msgctxt "@title:menu"
8266 #~ msgid "Navigation Bar"
8267 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~| msgctxt "@label"
8271 #~| msgid "Modified:"
8272 #~ msgctxt "@label"
8273 #~ msgid "Date Modified"
8274 #~ msgstr "Změnjene:"
8275
8276 #~ msgctxt "@info:status"
8277 #~ msgid "Copy operation completed."
8278 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8279
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Move operation completed."
8282 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8283
8284 #~ msgctxt "@info:status"
8285 #~ msgid "Link operation completed."
8286 #~ msgstr "Dowotkazane."
8287
8288 #~ msgctxt "@info:status"
8289 #~ msgid "Renaming operation completed."
8290 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~| msgctxt "@title:group"
8294 #~| msgid "Text"
8295 #~ msgctxt "label"
8296 #~ msgid "Texts"
8297 #~ msgstr "Tekst"
8298
8299 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8300 #~ msgid "with optional icon and description"
8301 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8302
8303 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8304 #~ msgid "No Tags"
8305 #~ msgstr "Žane etikety"
8306
8307 #~ msgctxt "@label"
8308 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8309 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~| msgid "&Edit"
8313 #~ msgctxt "@item::intable"
8314 #~ msgid "Editing"
8315 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8316
8317 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8318 #~ msgid "Not yet tagged"
8319 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8320
8321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8322 #~ msgid "Move To Trash"
8323 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"