]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@item"
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
642 msgid "Search"
643 msgstr "ស្វែងរក​"
644
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@info"
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
653
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@title:window"
659 #| msgid "Select"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Select"
662 msgstr "ជ្រើស"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "items.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
691 msgid ""
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 "selected instead."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
699 msgid ""
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 "window."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 msgid "Stash"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Preview"
730 msgctxt "@info:tooltip"
731 msgid "Refresh view"
732 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
737 msgid ""
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu View"
747 msgid "Stop"
748 msgstr "បញ្ឈប់"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Stop loading"
754 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
795 #| msgid "Close Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "New Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Next Tab"
926 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "New Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
934 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Previous Tab"
942 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Previous Tab"
950 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgid "Show facets widget"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Show Target"
957 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
963 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Open in New Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
982 #| msgid "App&lications"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
985 msgstr "កម្មវិធី"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Lock Panels"
997 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "ព័ត៌មាន"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Folders"
1049 msgstr "ថត"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 msgid "Terminal"
1074 msgstr "ស្ថានីយ"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Places"
1116 msgstr "ទីកន្លែង"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu"
1121 #| msgid "Show Hidden Files"
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "បិទ​"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info"
1283 #| msgid "Close left view"
1284 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1285 msgid "Close Left View"
1286 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1291 msgid "Pop out Left View"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Move left view to a new window"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1303 msgid "Close"
1304 msgstr "បិទ​"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Close right view"
1310 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgctxt "@info"
1315 #| msgid "Close right view"
1316 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1317 msgid "Close Right View"
1318 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Move right view to a new window"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1335 msgid "Split"
1336 msgstr "ពុះ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Split view"
1342 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1347 msgid "Pop out"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 msgid ""
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1499 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1500 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1501 "a look!"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Terminal Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1523 #, kde-format
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Empty Trash"
1531 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1544 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt ""
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1571 "'ErrorNoNetwork'"
1572 msgid ""
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1611 msgstr "កម្មវិធី"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1617 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Trash"
1623 msgstr "ធុងសំរាម"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "Autostart"
1629 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Find File…"
1637 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "ជ្រើស"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1652 #, kde-format
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Unselect"
1660 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1663 #, kde-format
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #: dolphinpart.rc:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Edit"
1671 msgstr "កែសម្រួល"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Selection"
1678 msgstr "ជម្រើស"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1682 #, kde-format
1683 msgid "&View"
1684 msgstr "មើល"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Go"
1690 msgstr "ទៅ"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Tools"
1697 msgstr "ឧបករណ៍"
1698
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 #, kde-format
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:161
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:button"
1743 #| msgid "&Rename"
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Rename Tab"
1746 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1751 #| msgid "&Rename"
1752 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgid "Rename Tab"
1754 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status"
1759 #| msgid "New name #"
1760 msgid "New tab name:"
1761 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
1762
1763 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1764 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1765 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:53
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "Location"
1769 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1770 msgid "Location View"
1771 msgstr "ទីតាំង"
1772
1773 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1774 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:529
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1778 #| msgid "%1 (%2)"
1779 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 msgid "%1 | (%2)"
1781 msgstr "%1 (%2)"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:533
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 msgid "(%1) | %2"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1792 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Location Bar"
1796 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1797
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Main Toolbar"
1803 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1804
1805 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1808 msgid ""
1809 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1810 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1811 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1812 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1813 "because following these folders from left to right leads here.</"
1814 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1815 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1816 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1817 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1823 msgid "This folder is not writable for you."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1827 #, kde-format
1828 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:progress"
1834 #| msgid "Loading folder..."
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Loading folder…"
1837 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:listbox"
1842 #| msgid "Sorting:"
1843 msgctxt "@info:progress"
1844 msgid "Sorting…"
1845 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info"
1850 #| msgid "Searching..."
1851 msgctxt "@info"
1852 msgid "Searching…"
1853 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "No items found."
1859 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1865 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid ""
1873 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1874 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Invalid protocol"
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info"
1893 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 #, kde-kuit-format
1898 msgid ""
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@label:textbox"
1911 #| msgid "Filter:"
1912 msgid "Filter…"
1913 msgstr "តម្រង ៖"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1920
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@action"
1924 #| msgid "Create Folder..."
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1928
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 #| msgid "Forbidden"
1933 msgctxt "@info"
1934 msgid "hidden"
1935 msgstr "ហាមឃាត់"
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1940 msgid ", link to %1 at %2"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1946 msgid ", %1"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1950 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1951 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1952 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1953 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1954 #. announcements when read out by a screen reader.
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1958 msgid ", %1 %2"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1965 "filesystem path"
1966 msgid "%1 at location %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1978 msgid "in a grid layout in location %1"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@label:textbox"
1984 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1985 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1986 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1987 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1988 msgid_plural ""
1989 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1990 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
1991
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1995 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1996 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1997 msgstr[0] ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in selection mode in location %1"
2006 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgid "Location"
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2013 msgstr "ទីតាំង"
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@label:textbox"
2028 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2029 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2030 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2031 msgid "%1 selected item in location %2"
2032 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2033 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@title:menu"
2038 #| msgid "Selection"
2039 msgctxt "accessibility announcement"
2040 msgid "Selection mode enabled"
2041 msgstr "ជម្រើស"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode disabled"
2049 msgstr "ជម្រើស"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2054 msgid "\"%1\""
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2061 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2068 "folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2084 "files/folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2091 #| msgid "Invert Selection"
2092 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2093 msgid "One Selected File"
2094 msgid_plural "%1 Selected Files"
2095 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2101 msgid "One Selected Folder"
2102 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2103 msgstr[0] ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "One Selected Item"
2111 msgid_plural "%1 Selected Items"
2112 msgstr[0] ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:status"
2117 #| msgid "1 File"
2118 #| msgid_plural "%1 Files"
2119 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2120 msgid "One File"
2121 msgid_plural "%1 Files"
2122 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info:status"
2127 #| msgid "1 Folder"
2128 #| msgid_plural "%1 Folders"
2129 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid "One Folder"
2131 msgid_plural "%1 Folders"
2132 msgstr[0] "ថត %1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@title:window"
2137 #| msgid "Rename Item"
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2140 msgid "One Item"
2141 msgid_plural "%1 Items"
2142 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@item:intable"
2147 msgid "%1 item"
2148 msgid_plural "%1 items"
2149 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "width × height"
2154 msgid "%1 × %2"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2160 msgid "0 - 9"
2161 msgstr "0 - 9"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group"
2166 msgid "Others"
2167 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Size"
2172 msgid "Folders"
2173 msgstr "ថត"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Small"
2179 msgstr "តូច"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Medium"
2185 msgstr "មធ្យម"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Big"
2191 msgstr "ធំ"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Date"
2196 msgid "Today"
2197 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "Yesterday"
2203 msgstr "ម្សិលមិញ"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2208 msgid "dddd"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2214 #| msgid "1"
2215 msgctxt ""
2216 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "១"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@title:group Date"
2223 #| msgid "Three Weeks Ago"
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "One Week Ago"
2226 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Two Weeks Ago"
2232 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Three Weeks Ago"
2238 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Earlier this Month"
2244 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt ""
2249 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2250 #| "full year number"
2251 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2263 #| msgid "1"
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "១"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2285 #| msgid "1"
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2288 "@title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "១"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt ""
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2309 #| msgid "1"
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "១"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2333 #| msgid "1"
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "១"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2357 #| msgid "1"
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "១"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt ""
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2376 msgstr "មុន %B, %Y"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2381 #| msgid "1"
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "១"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2393 msgid "MMMM, yyyy"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2399 #| msgid "1"
2400 msgctxt ""
2401 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2402 "group Date"
2403 msgid "%1"
2404 msgstr "១"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Read, "
2411 msgstr "អាន "
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Write, "
2418 msgstr "សរសេរ "
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Execute, "
2425 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Forbidden"
2432 msgstr "ហាមឃាត់"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2437 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2438 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Name"
2443 msgstr "ឈ្មោះ"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Size"
2448 msgstr "ទំហំ"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Modified"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2457 msgctxt "@tooltip"
2458 msgid "The date format can be selected in settings."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2464 #| msgid "Create New"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Created"
2467 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Accessed"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Type"
2477 msgstr "ប្រភេទ"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Rating"
2482 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Tags"
2487 msgstr "ស្លាក"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Comment"
2492 msgstr "មតិ​យោបល់"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Title"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Document"
2504 msgstr "ឯកសារ"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Author"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Publisher"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2517 #, fuzzy
2518 #| msgctxt "@label"
2519 #| msgid "Line Count"
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Page Count"
2522 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Word Count"
2527 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Line Count"
2532 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Date Photographed"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Image"
2544 msgstr "រូបភាព"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2547 msgctxt "@label width x height"
2548 msgid "Dimensions"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@label:listbox"
2554 #| msgid "Width:"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Width"
2557 msgstr "ទទឹង ៖"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Height"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Orientation"
2567 msgstr "ទិស"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Artist"
2572 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Audio"
2580 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Genre"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Album"
2590 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Duration"
2595 msgstr "ថិរវេលា"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Bitrate"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Track"
2605 msgstr "ដាន"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2608 #, fuzzy
2609 #| msgctxt "@item"
2610 #| msgid "Release '%1'"
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Release Year"
2613 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Aspect Ratio"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2622 #, fuzzy
2623 #| msgctxt "@option:check"
2624 #| msgid "Videos"
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Video"
2627 msgstr "វីដេអូ"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Frame Rate"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Path"
2637 msgstr "ផ្លូវ"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Other"
2645 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "File Extension"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2653 #, fuzzy
2654 #| msgctxt "@title:menu"
2655 #| msgid "Selection"
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Deletion Time"
2658 msgstr "ជម្រើស"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Link Destination"
2663 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2666 #, fuzzy
2667 #| msgctxt "@label"
2668 #| msgid "Copied From"
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Downloaded From"
2671 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Permissions"
2676 msgstr "សិទ្ធិ"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2679 msgctxt "@tooltip"
2680 msgid ""
2681 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2682 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Owner"
2688 msgstr "ម្ចាស់"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "User Group"
2693 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:status"
2698 msgid "Unknown error."
2699 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2700
2701 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@accessible rating"
2704 msgid "%1 and a half stars"
2705 msgid_plural "%1 and a half stars"
2706 msgstr[0] ""
2707
2708 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@accessible rating"
2711 msgid "%1 star"
2712 msgid_plural "%1 stars"
2713 msgstr[0] ""
2714
2715 #: main.cpp:61
2716 #, kde-kuit-format
2717 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2718 msgid ""
2719 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2720 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: main.cpp:95
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title"
2726 #| msgid "Dolphin"
2727 msgid "Dolphin"
2728 msgstr "Dolphin"
2729
2730 #: main.cpp:97
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@title"
2733 msgid "File Manager"
2734 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2735
2736 #: main.cpp:99
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: main.cpp:101
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Felix Ernst"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:102
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2754 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2755
2756 #: main.cpp:104
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Méven Car"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:105
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2768 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2769
2770 #: main.cpp:107
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Elvis Angelaccio"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:108
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2782 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2783
2784 #: main.cpp:110
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Emmanuel Pescosta"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:111
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2796 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2797
2798 #: main.cpp:113
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Frank Reininghaus"
2802 msgstr "Frank Reininghaus"
2803
2804 #: main.cpp:114
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2810 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2811
2812 #: main.cpp:116
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Peter Penz"
2816 msgstr "Peter Penz"
2817
2818 #: main.cpp:117
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2822 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2823
2824 #: main.cpp:119
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Sebastian Trüg"
2828 msgstr "Sebastian Trüg"
2829
2830 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2831 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Developer"
2835 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2836
2837 #: main.cpp:120
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "David Faure"
2841 msgstr "David Faure"
2842
2843 #: main.cpp:121
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Aaron J. Seigo"
2847 msgstr "Aaron J. Seigo"
2848
2849 #: main.cpp:122
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Rafael Fernández López"
2853 msgstr "Rafael Fernández López"
2854
2855 #: main.cpp:123
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Kevin Ottens"
2859 msgstr "Kevin Ottens"
2860
2861 #: main.cpp:124
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Holger Freyther"
2865 msgstr "Holger Freyther"
2866
2867 #: main.cpp:125
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Max Blazejak"
2871 msgstr "Max Blazejak"
2872
2873 #: main.cpp:126
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Michael Austin"
2877 msgstr "Michael Austin"
2878
2879 #: main.cpp:126
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Documentation"
2883 msgstr "ឯកសារ"
2884
2885 #: main.cpp:137
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:shell"
2888 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2891 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2892
2893 #: main.cpp:139
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2897 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2898
2899 #: main.cpp:140
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:142
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: main.cpp:144
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: main.cpp:145
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Document to open"
2921 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2925 #, kde-format
2926 msgid "Hidden files shown"
2927 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2931 #, kde-format
2932 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2936 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2937 #, kde-format
2938 msgid "Automatic scrolling"
2939 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2940
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Cut"
2945 msgstr "កាត់"
2946
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Copy"
2951 msgstr "ចម្លង"
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Rename..."
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Rename…"
2959 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Move to Trash"
2965 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Delete"
2971 msgstr "លុប"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Show Hidden Files"
2977 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Limit to Home Directory"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Automatic Scrolling"
2989 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Properties"
2995 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2999 #, kde-format
3000 msgid "Previews shown"
3001 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3005 #, kde-format
3006 msgid "Auto-Play media files"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3019 #, kde-format
3020 msgid "Date display format"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Preview"
3027 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3028
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Auto-Play media files"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3038 #| msgid "Show Filter Bar"
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3042
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu"
3046 #| msgid "Configure..."
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Configure…"
3049 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Condensed Date"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@label::textbox"
3060 msgid "Select which data should be shown:"
3061 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3062
3063 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@info"
3066 #| msgid "%1 item selected"
3067 #| msgid_plural "%1 items selected"
3068 msgctxt "@label"
3069 msgid "%1 item selected"
3070 msgid_plural "%1 items selected"
3071 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3072
3073 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3074 #, kde-format
3075 msgid "play"
3076 msgstr "ចាក់"
3077
3078 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3079 #, kde-format
3080 msgid "pause"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3084 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgid ""
3087 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3088 #| "\")"
3089 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3090 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3091
3092 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu"
3095 #| msgid "Configure..."
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Configure Trash…"
3098 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3099
3100 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3101 #, kde-format
3102 msgid ""
3103 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3104 "and then reopen the panel."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3108 #, kde-format
3109 msgid "Install Konsole"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: search/bar.cpp:64
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: search/bar.cpp:71
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@label:textbox"
3121 #| msgid "Filter:"
3122 msgctxt "@action:button for changing search options"
3123 msgid "Filter"
3124 msgstr "តម្រង ៖"
3125
3126 #: search/bar.cpp:89
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:tooltip"
3129 msgid "Quit searching"
3130 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3131
3132 #: search/bar.cpp:103
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "action:button"
3135 #| msgid "From Here"
3136 msgctxt "action:button search from here"
3137 msgid "Here"
3138 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3139
3140 #: search/bar.cpp:118
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "action:button"
3143 #| msgid "Everywhere"
3144 msgctxt "action:button search everywhere"
3145 msgid "Everywhere"
3146 msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
3147
3148 #: search/bar.cpp:153
3149 #, kde-kuit-format
3150 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3151 msgid ""
3152 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3153 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3154 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3155 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3156 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3157 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3158 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3159 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: search/bar.cpp:212
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:placeholder"
3165 msgid "Search in file contents…"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: search/bar.cpp:226
3169 #, fuzzy, kde-kuit-format
3170 #| msgctxt "@label:textbox"
3171 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3172 msgctxt "@info:tooltip"
3173 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3174 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3175
3176 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3177 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3178 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3179 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3180 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3181 #: search/bar.cpp:235
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:tooltip"
3184 msgid "Search all directories from the root up."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3188 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3189 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3190 #: search/bar.cpp:239
3191 #, kde-kuit-format
3192 msgctxt "@info:tooltip"
3193 msgid ""
3194 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3195 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: search/chip.cpp:22
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label:textbox"
3201 #| msgid "Filter:"
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Remove Filter"
3204 msgstr "តម្រង ៖"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3208 #, kde-format
3209 msgid "Location"
3210 msgstr "ទីតាំង"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3213 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3214 #, kde-format
3215 msgid "What"
3216 msgstr "អ្វី"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3219 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@item"
3222 #| msgid "Search For"
3223 msgid "SearchTool"
3224 msgstr "ស្វែងរក​"
3225
3226 #: search/dolphinquery.cpp:378
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@item"
3229 #| msgid "Search For"
3230 msgctxt ""
3231 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3232 "a folder name"
3233 msgid "Search results for “%1” in %2"
3234 msgstr "ស្វែងរក​"
3235
3236 #: search/dolphinquery.cpp:384
3237 #, kde-format
3238 msgctxt ""
3239 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3240 "a folder name"
3241 msgid "Files containing “%1” in %2"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: search/dolphinquery.cpp:391
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@item"
3247 #| msgid "Search For"
3248 msgctxt ""
3249 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3250 "folder name"
3251 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3252 msgstr "ស្វែងរក​"
3253
3254 #: search/dolphinquery.cpp:396
3255 #, kde-format
3256 msgctxt ""
3257 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3258 "a folder name"
3259 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: search/dolphinquery.cpp:403
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@item"
3265 #| msgid "Search For"
3266 msgctxt ""
3267 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3268 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3269 msgid "%1 search results in %2"
3270 msgstr "ស្វែងរក​"
3271
3272 #: search/dolphinquery.cpp:409
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@item"
3275 #| msgid "Search For"
3276 msgctxt ""
3277 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3278 "%1 is a folder name"
3279 msgid "Search results in %1"
3280 msgstr "ស្វែងរក​"
3281
3282 #: search/dolphinquery.cpp:419
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@item"
3285 #| msgid "Search For"
3286 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3287 msgid "Search results for “%1”"
3288 msgstr "ស្វែងរក​"
3289
3290 #: search/dolphinquery.cpp:422
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3293 msgid "Files containing “%1”"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: search/dolphinquery.cpp:426
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3299 msgid "Search items tagged “%1”"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: search/dolphinquery.cpp:429
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3305 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3309 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3310 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3311 #: search/dolphinquery.cpp:437
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3314 msgid "%1 search results"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: search/dolphinquery.cpp:440
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@item"
3320 #| msgid "Search For"
3321 msgctxt ""
3322 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3323 msgid "Search results"
3324 msgstr "ស្វែងរក​"
3325
3326 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3327 #: search/popup.cpp:48
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:inmenu"
3330 #| msgid "Empty Trash"
3331 msgid "Simple search"
3332 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3333
3334 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3335 #: search/popup.cpp:54
3336 #, kde-format
3337 msgid "File Indexing"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: search/popup.cpp:74
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@item"
3343 #| msgid "Search For"
3344 msgctxt "@title:group"
3345 msgid "Search in:"
3346 msgstr "ស្វែងរក​"
3347
3348 #: search/popup.cpp:78
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "action:button"
3351 #| msgid "Filename"
3352 msgctxt "@option:radio Search in:"
3353 msgid "File names"
3354 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3355
3356 #: search/popup.cpp:113
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@info"
3359 #| msgid "Searching..."
3360 msgctxt "@title:group"
3361 msgid "Search using:"
3362 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3363
3364 #: search/popup.cpp:132
3365 #, kde-kuit-format
3366 msgctxt "@info about a search tool"
3367 msgid ""
3368 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3369 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3370 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3371 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3372 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3373 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3374 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3375 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3376 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3377 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3378 "filename> to revert your changes.</para>"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/popup.cpp:166
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:inmenu"
3384 #| msgid "Configure..."
3385 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3386 msgid "Configure %1…"
3387 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3388
3389 #: search/popup.cpp:209
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3392 #| msgid "&Edit File Type..."
3393 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3394 msgid "File Type:"
3395 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
3396
3397 #: search/popup.cpp:217
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3400 msgid "Modified since:"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: search/popup.cpp:226
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@label"
3406 #| msgid "Rating"
3407 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3408 msgid "Rating:"
3409 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3410
3411 #: search/popup.cpp:234
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@label"
3414 #| msgid "Tags"
3415 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3416 msgid "Tags:"
3417 msgstr "ស្លាក"
3418
3419 #: search/popup.cpp:252
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3422 msgid "For more advanced searches:"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: search/popup.cpp:277
3426 #, kde-kuit-format
3427 msgctxt "@info:tooltip"
3428 msgid ""
3429 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3430 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3431 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: search/popup.cpp:284
3435 #, kde-kuit-format
3436 msgctxt "@info:tooltip"
3437 msgid ""
3438 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3439 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3440 "to never create a search index for file contents.</para>"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: search/popup.cpp:293
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3446 msgid "<b>%1</b>"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/popup.cpp:296
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgctxt "@info about a search tool"
3452 msgid ""
3453 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3454 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3455 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3456 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3457 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3458 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3459 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3460 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3461 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3462 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3463 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: search/popup.cpp:308
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@option:radio Search in:"
3469 msgid "File names and contents"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:315
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@option:radio Search in:"
3475 msgid "File contents"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: search/popup.cpp:330
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:inmenu"
3481 #| msgid "Open Path in New Tab"
3482 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3483 msgid "Open %1"
3484 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3485
3486 #: search/popup.cpp:333
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Install KFind…"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: search/popup.cpp:365
3493 #, kde-kuit-format
3494 msgctxt "@info"
3495 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: search/popup.cpp:369
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:status"
3501 msgid "Installing KFind"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@option:option"
3507 #| msgid "Any Rating"
3508 msgctxt "@item:inlistbox"
3509 msgid "Any Date"
3510 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3511
3512 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label"
3515 #| msgid "Type"
3516 msgctxt "@item:inlistbox"
3517 msgid "Any Type"
3518 msgstr "ប្រភេទ"
3519
3520 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@option:option"
3523 #| msgid "Any Rating"
3524 msgctxt "@item:inlistbox"
3525 msgid "Any Rating"
3526 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3527
3528 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@option:option"
3531 #| msgid "1 or more"
3532 msgctxt "@item:inlistbox"
3533 msgid "1 or more"
3534 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3535
3536 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@option:option"
3539 #| msgid "2 or more"
3540 msgctxt "@item:inlistbox"
3541 msgid "2 or more"
3542 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3543
3544 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@option:option"
3547 #| msgid "3 or more"
3548 msgctxt "@item:inlistbox"
3549 msgid "3 or more"
3550 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3551
3552 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@option:option"
3555 #| msgid "4 or more"
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgid "4 or more"
3558 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3559
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3563 #| msgid "5"
3564 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3565 msgid "5"
3566 msgstr "៥"
3567
3568 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3569 #, kde-format
3570 msgctxt ""
3571 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3572 msgid " && "
3573 msgstr ""
3574
3575 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3578 msgid "None"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@info:shell"
3584 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3585 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3586 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3587 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3588
3589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action:button"
3596 msgid "Cancel Copying"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3602 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3609 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@info"
3615 #| msgid "Show preview of files and folders"
3616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3617 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3618 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3619
3620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action:button"
3624 msgid "Cancel Cutting"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@info:shell"
3630 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3632 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3633 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3634
3635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@info:shell"
3647 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3648 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3649 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3650 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3651
3652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action:button"
3656 msgid "Cancel Duplicating"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3660 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@action keep short"
3664 msgid "More"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Cancel Moving"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3684 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3688 #, kde-kuit-format
3689 msgid ""
3690 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3691 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3692 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3693 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3694 "para>"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3698 #, kde-format
3699 msgctxt ""
3700 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3701 msgid "Paste from Clipboard"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3707 msgid "Dismiss This Reminder"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3713 msgid "Don't Remind Me Again"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3719 msgid ""
3720 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3721 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Cancel Renaming"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3732 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3735 #. and a fallback will be used.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action"
3739 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3740 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3741 msgstr[0] ""
3742
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action"
3751 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3752 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3753 msgstr[0] ""
3754
3755 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3756 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3757 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3758 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3759 #. and a fallback will be used.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action"
3763 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3764 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3765 msgstr[0] ""
3766
3767 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3768 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3771 #. and a fallback will be used.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action"
3775 msgid "Permanently Delete %2"
3776 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3777 msgstr[0] ""
3778
3779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3783 #. and a fallback will be used.
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action"
3787 msgid "Duplicate %2"
3788 msgid_plural "Duplicate %2"
3789 msgstr[0] ""
3790
3791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3795 #. and a fallback will be used.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@action:inmenu"
3799 #| msgid "Move to Trash"
3800 msgctxt "@action"
3801 msgid "Move %2 to the Trash"
3802 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3803 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3804
3805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3809 #. and a fallback will be used.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:button"
3813 #| msgid "&Rename"
3814 msgctxt "@action"
3815 msgid "Rename %2"
3816 msgid_plural "Rename %2"
3817 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3818
3819 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3822 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@title:menu"
3828 #| msgid "Selection"
3829 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3830 msgid "Selection Mode"
3831 msgstr "ជម្រើស"
3832
3833 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3834 #, kde-kuit-format
3835 msgctxt "@info"
3836 msgid ""
3837 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3838 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3839 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3840 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3841 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3842 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3843 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3844 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3845 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3846 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3847 "the current selection.</para>"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@title:menu"
3853 #| msgid "Selection"
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Exit Selection Mode"
3856 msgstr "ជម្រើស"
3857
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label:textbox"
3861 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3862 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@item"
3867 #| msgid "Search For"
3868 msgctxt "@label:textbox"
3869 msgid "Search…"
3870 msgstr "ស្វែងរក​"
3871
3872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@action:button"
3875 #| msgid "Download New Services..."
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Download New Services…"
3878 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3879
3880 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@info"
3883 #| msgid ""
3884 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3885 #| "settings."
3886 msgctxt "@info"
3887 msgid ""
3888 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3889 "settings."
3890 msgstr ""
3891 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3892
3893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info"
3896 msgid "Restart now?"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "Delete"
3903 msgstr "លុប"
3904
3905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3909 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3910
3911 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@item:inmenu"
3914 msgid "%1: %2"
3915 msgstr "%1: %2"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3918 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3919 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3920 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3923 #, kde-format
3924 msgid "Use system font"
3925 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3929 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3930 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3932 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3933 #, kde-format
3934 msgid "Icon size"
3935 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3938 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3939 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3940 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3941 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3942 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3943 #, kde-format
3944 msgid "Preview size"
3945 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3948 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3949 #, kde-format
3950 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3951 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3954 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3955 #, kde-format
3956 msgid "How we display the size of directories"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3960 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3963 msgid "Show the content count"
3964 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3967 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3970 msgid "Show the content size"
3971 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3974 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3975 #, kde-format
3976 msgid "Do not show any directory size"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3980 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3981 #, kde-format
3982 msgid "Recursive directory size limit"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3986 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3987 #, kde-format
3988 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3992 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@label"
3995 #| msgid "Permissions"
3996 msgid "Permissions style format"
3997 msgstr "សិទ្ធិ"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4001 #, kde-format
4002 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4003 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4010 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4014 #, kde-format
4015 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4022 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4023 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4029 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4030 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4036 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4037 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4043 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4044 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4050 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4051 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4063 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4064 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4070 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4071 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4077 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4078 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4082 #, kde-format
4083 msgid "Position of columns"
4084 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4088 #, kde-format
4089 msgid "Left side padding"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4094 #, kde-format
4095 msgid "Right side padding"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4100 #, kde-format
4101 msgid "Highlight entire row"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4106 #, kde-format
4107 msgid "Expandable folders"
4108 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Hidden files shown"
4115 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4116
4117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info:whatsthis"
4121 msgid ""
4122 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4123 "will be shown in the file view."
4124 msgstr ""
4125 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
4126 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Version"
4133 msgstr "កំណែ"
4134
4135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@info:whatsthis"
4139 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4140 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label"
4146 msgid "View Mode"
4147 msgstr "របៀប​មើល"
4148
4149 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@info:whatsthis"
4153 msgid ""
4154 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4155 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4156 msgstr ""
4157 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
4158 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label"
4164 msgid "Previews shown"
4165 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
4166
4167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@info:whatsthis"
4171 msgid ""
4172 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4173 "icon."
4174 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label"
4180 msgid "Grouped Sorting"
4181 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
4182
4183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@info:whatsthis"
4187 msgid ""
4188 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4189 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@label"
4195 msgid "Sort files by"
4196 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
4197
4198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@info:whatsthis"
4202 msgid ""
4203 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4204 "performed on."
4205 msgstr ""
4206 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label"
4212 msgid "Order in which to sort files"
4213 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label"
4219 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4220 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@info"
4226 #| msgid "Show preview of files and folders"
4227 msgctxt "@label"
4228 msgid "Show hidden files and folders last"
4229 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label"
4235 msgid "Visible roles"
4236 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label"
4242 msgid "Header column widths"
4243 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@label"
4249 msgid "Properties last changed"
4250 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4251
4252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4256 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4257 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label"
4263 msgid "Additional Information"
4264 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:menu"
4270 #| msgid "Selection"
4271 msgid "Select Action"
4272 msgstr "ជម្រើស"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4278 #| msgid "Custom Font"
4279 msgid "Custom Action"
4280 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4284 #, kde-format
4285 msgid "Should the URL be editable for the user"
4286 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4290 #, kde-format
4291 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4292 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4296 #, kde-format
4297 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4298 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4304 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4305 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4309 #, kde-format
4310 msgid ""
4311 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4312 "instance"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4320 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4321 "were removed/renamed ...etc"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4329 "UI)"
4330 msgstr ""
4331 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4335 #, kde-format
4336 msgid "Home URL"
4337 msgstr "URL ដើម"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "option:check"
4343 #| msgid "Open folders during drag operations"
4344 msgid "Remember open folders and tabs"
4345 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4349 #, kde-format
4350 msgid "Place two views side by side"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4355 #, kde-format
4356 msgid "Should the filter bar be shown"
4357 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4363 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4364 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4368 #, kde-format
4369 msgid "Browse through archives"
4370 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4374 #, kde-format
4375 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4376 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4382 msgid ""
4383 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4384 "running in the Terminal panel."
4385 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Rename inline"
4391 msgid "Rename single items inline"
4392 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4396 #, kde-format
4397 msgid "Show selection toggle"
4398 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4402 #, kde-format
4403 msgid ""
4404 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4405 "mode bottom bar."
4406 msgstr ""
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4410 #, kde-format
4411 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4416 #, kde-format
4417 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4422 #, kde-format
4423 msgid "New tab will be open after last one"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4430 #| msgid "Show Filter Bar"
4431 msgid "Show item information on hover"
4432 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4436 #, kde-format
4437 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4438 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4442 #, kde-format
4443 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4444 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4450 #| msgid "Status Bar"
4451 msgid "Statusbar"
4452 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4456 #, kde-format
4457 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4458 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4462 #, kde-format
4463 msgid "Lock the layout of the panels"
4464 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4468 #, kde-format
4469 msgid "Enlarge Small Previews"
4470 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4474 #, kde-format
4475 msgid ""
4476 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4477 "items"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4482 #, kde-format
4483 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4490 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4491 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4497 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4498 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4502 #, kde-format
4503 msgid "Text width index"
4504 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4508 #, kde-format
4509 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4510 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4513 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4514 #, kde-format
4515 msgid "Enabled plugins"
4516 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4517
4518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu"
4521 #| msgid "Configure..."
4522 msgctxt "@title:window"
4523 msgid "Configure"
4524 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4525
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group Interface settings"
4529 msgid "Interface"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "&View"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "View"
4537 msgstr "មើល"
4538
4539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "action:button"
4542 #| msgid "Content"
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Context Menu"
4545 msgstr "មាតិកា"
4546
4547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Trash"
4551 msgstr "ធុងសំរាម"
4552
4553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "User Feedback"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4560 #, kde-format
4561 msgid ""
4562 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4566 #, kde-format
4567 msgid "Warning"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group"
4573 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4576 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4581 msgid "Moving files or folders to trash"
4582 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@action:inmenu"
4587 #| msgid "Empty Trash"
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4589 msgid "Emptying trash"
4590 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4595 msgid "Deleting files or folders"
4596 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4597
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:group"
4601 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4604 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4605
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4609 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4610 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4611 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4612 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4613
4614 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4617 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info"
4623 #| msgid "Show preview of files and folders"
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4625 msgid "Opening many folders at once"
4626 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4631 msgid "Opening many terminals at once"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4637 msgid "Switching to act as an administrator"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "When opening an executable file:"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4647 #, kde-format
4648 msgid "Always ask"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4654 #| msgid "App&lications"
4655 msgid "Open in application"
4656 msgstr "កម្មវិធី"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4659 #, kde-format
4660 msgid "Run script"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4666 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check"
4672 #| msgid "Show in groups"
4673 msgctxt "@option:radio"
4674 msgid "Show home location on startup"
4675 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4676
4677 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@info:status"
4681 #| msgid "The location is empty."
4682 msgctxt "@info:placeholder"
4683 msgid "Enter home location path"
4684 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@action:button"
4689 msgid "Select Home Location"
4690 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@action:button"
4695 msgid "Use Current Location"
4696 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action:button"
4701 msgid "Use Default Location"
4702 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@option:check"
4707 #| msgid "Show in groups"
4708 msgctxt "@label:textbox"
4709 msgid "Show on startup:"
4710 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@info"
4715 #| msgid "Show preview of files and folders"
4716 msgctxt "@label:checkbox"
4717 msgid "Opening Folders:"
4718 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4723 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4729 #| msgid "New &Window"
4730 msgctxt "@label:checkbox"
4731 msgid "Window:"
4732 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4733
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 #| msgid "Show full path inside location bar"
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Show full path in title bar"
4740 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 #| msgid "Show filter bar"
4746 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4747 msgid "Show filter bar"
4748 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "C&lose Current Tab"
4753 msgctxt "option:radio"
4754 msgid "After current tab"
4755 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio"
4760 msgid "At end of tab bar"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@action:inmenu"
4766 #| msgid "Open in New Tab"
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Open new tabs: "
4769 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@info"
4774 #| msgid "Split view"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Split view: "
4777 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:check split view panes"
4782 msgid "Switch between views with Tab key"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4792 #, kde-format
4793 msgid ""
4794 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4795 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4801 #| msgid "New &Window"
4802 msgid "New windows:"
4803 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4804
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4808 #| msgid "Split view mode"
4809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4810 msgid "Begin in split view mode"
4811 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4812
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid ""
4817 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4818 "be applied."
4819 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4820
4821 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4824 #| msgid "Folders First"
4825 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4826 msgid "Folders && Tabs"
4827 msgstr "ថត​មុន"
4828
4829 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4830 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4833 msgid "Previews"
4834 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4835
4836 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4837 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4840 msgid "Confirmations"
4841 msgstr "ការ​អះអាង"
4842
4843 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4846 #| msgid "Panels"
4847 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4848 msgid "Panels"
4849 msgstr "បន្ទះ"
4850
4851 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@action:inmenu"
4854 #| msgid "Location Bar"
4855 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4856 msgid "Status && Location bars"
4857 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4858
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check"
4862 #| msgid "Show preview"
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show previews"
4865 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4866
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Auto-play media files"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4876 #| msgid "Show Filter Bar"
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show item on hover"
4879 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4880
4881 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@title:window"
4896 #| msgid "Information"
4897 msgctxt "@label:checkbox"
4898 msgid "Information Panel:"
4899 msgstr "ព័ត៌មាន"
4900
4901 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info"
4904 msgid ""
4905 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4906 "pressing the right mouse button on a panel."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@title:group"
4912 #| msgid "Show previews for:"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Show previews in the view for:"
4915 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4916
4917 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4918 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4919 #. or "Show previews for [files of any size]".
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@option:check"
4924 #| msgid "Show preview"
4925 msgctxt "@label:spinbox"
4926 msgid "Show previews for"
4927 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4928
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4931 #, kde-format
4932 msgctxt ""
4933 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4934 "MiB]'"
4935 msgid "files below "
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4942 msgid " MiB"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4948 msgid "files of any size"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4954 #| msgid "Your emails"
4955 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4956 msgid "no file"
4957 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4958
4959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@info"
4962 #| msgid "Show preview of files and folders"
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show previews for folders"
4965 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4966
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info"
4970 msgid ""
4971 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4972 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4973 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4974 "metered connections.</para>"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@label"
4980 #| msgid "Location:"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Local storage:"
4983 msgstr "ទីតាំង ៖"
4984
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu"
4988 #| msgid "Restore"
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Remote storage:"
4991 msgstr "ស្តារ"
4992
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:group Size"
4996 #| msgid "Small"
4997 msgctxt "@option:radio"
4998 msgid "Small"
4999 msgstr "តូច"
5000
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label"
5004 #| msgid "Label:"
5005 msgctxt "@option:radio"
5006 msgid "Full width"
5007 msgstr "ស្លាក ៖"
5008
5009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show zoom slider"
5013 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5014
5015 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Disabled"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5024 #| msgid "Status Bar"
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Status Bar:"
5027 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
5028
5029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5032 #| msgid "Editable location bar"
5033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5034 msgid "Make location bar editable"
5035 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
5036
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:inmenu"
5040 #| msgid "Location Bar"
5041 msgid "Location bar:"
5042 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5043
5044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5047 msgid "Show full path inside location bar"
5048 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
5049
5050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5053 msgid "Behavior"
5054 msgstr "ឥរិយាបថ"
5055
5056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:tab"
5060 msgid "Icons"
5061 msgstr "រូប​តំណាង"
5062
5063 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:tab"
5067 msgid "Compact"
5068 msgstr "តូច​ល្មម"
5069
5070 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:tab"
5074 msgid "Details"
5075 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5076
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "option:check"
5080 #| msgid "Natural sorting of items"
5081 msgctxt "option:radio"
5082 msgid "Natural"
5083 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio"
5088 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@label:listbox"
5100 #| msgid "Sorting:"
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Sorting mode: "
5103 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "option:check"
5108 #| msgid "Natural sorting of items"
5109 msgctxt "option:radio"
5110 msgid "Show number of items"
5111 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5112
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:radio"
5116 msgid "Show size of contents, up to "
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@option:check"
5122 #| msgid "Show zoom slider"
5123 msgctxt "option:radio"
5124 msgid "Show no size"
5125 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5128 #, kde-format
5129 msgid " level deep"
5130 msgid_plural " levels deep"
5131 msgstr[0] ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:window"
5136 #| msgid "Folders"
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Folder size:"
5139 msgstr "ថត"
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:radio as in relative date"
5144 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5150 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Date style:"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5162 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "option:radio as numeric style"
5168 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "option:radio as combined style"
5174 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@label"
5180 #| msgid "Permissions"
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Permissions style:"
5183 msgstr "សិទ្ធិ"
5184
5185 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5188 msgid "System Font"
5189 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
5190
5191 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5194 msgid "Custom Font"
5195 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5196
5197 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5200 #| msgid "Choose..."
5201 msgctxt "@action:button Choose font"
5202 msgid "Choose…"
5203 msgstr "ជ្រើស..."
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:radio"
5208 #| msgid "Use common properties for all folders"
5209 msgctxt "@option:radio"
5210 msgid "Use common display style for all folders"
5211 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
5212
5213 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5214 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info"
5218 msgid ""
5219 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5220 "custom display style."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:radio"
5226 #| msgid "Remember properties for each folder"
5227 msgctxt "@option:radio"
5228 msgid "Remember display style for each folder"
5229 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid ""
5235 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5236 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Display style: "
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Open archives as folder"
5249 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "option:check"
5254 msgid "Open folders during drag operations"
5255 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Browsing: "
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5266 #| msgid "Show Filter Bar"
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show item information on hover"
5269 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Miscellaneous: "
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Show selection marker"
5282 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5283
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgid "Rename inline"
5287 msgctxt "option:check"
5288 msgid "Rename single items inline"
5289 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5290
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5292 #, kde-format
5293 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:check"
5299 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5303 #, kde-format
5304 msgctxt ""
5305 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5306 msgid ""
5307 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5308 "%1"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5312 #, kde-format
5313 msgctxt ""
5314 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5315 "background setting"
5316 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5317 msgstr ""
5318
5319 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox"
5323 msgid "Nothing"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5329 #| msgid "Custom Font"
5330 msgctxt "@item:inlistbox"
5331 msgid "Custom Command"
5332 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5333
5334 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5335 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5336 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5337 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5341 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5342 msgctxt "@info"
5343 msgid "Double-click triggers"
5344 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5345
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Background: "
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5353 #, kde-format
5354 msgctxt ""
5355 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5356 "background setting"
5357 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5363 msgid "Command…"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@label"
5369 msgid ""
5370 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:group General settings"
5376 #| msgid "General"
5377 msgctxt "@title:tab General View settings"
5378 msgid "General"
5379 msgstr "ទូទៅ"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "action:button"
5384 #| msgid "Content"
5385 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5386 msgid "Content Display"
5387 msgstr "មាតិកា"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@label:listbox"
5392 #| msgid "Default:"
5393 msgctxt "@label:listbox"
5394 msgid "Default icon size:"
5395 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Preview size"
5400 msgctxt "@label:listbox"
5401 msgid "Preview icon size:"
5402 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label"
5407 #| msgid "Label:"
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Label font:"
5410 msgstr "ស្លាក ៖"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@title:group Size"
5415 #| msgid "Small"
5416 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5417 msgid "Small"
5418 msgstr "តូច"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@title:group Size"
5423 #| msgid "Medium"
5424 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5425 msgid "Medium"
5426 msgstr "មធ្យម"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5431 #| msgid "Large"
5432 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5433 msgid "Large"
5434 msgstr "ធំ"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5439 #| msgid "Huge"
5440 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5441 msgid "Huge"
5442 msgstr "ធំ"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@label"
5447 #| msgid "Label:"
5448 msgctxt "@label:listbox"
5449 msgid "Label width:"
5450 msgstr "ស្លាក ៖"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5455 msgid "Unlimited"
5456 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5461 msgid "1"
5462 msgstr "១"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5467 msgid "2"
5468 msgstr "២"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5473 msgid "3"
5474 msgstr "៣"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5479 msgid "4"
5480 msgstr "៤"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5485 msgid "5"
5486 msgstr "៥"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "Maximum lines:"
5492 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5497 msgid "Unlimited"
5498 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5503 msgid "Small"
5504 msgstr "តូច"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5509 msgid "Medium"
5510 msgstr "មធ្យម"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5515 msgid "Large"
5516 msgstr "ធំ"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "Maximum width:"
5522 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgid "Expandable folders"
5527 msgctxt "@option:check"
5528 msgid "Expandable"
5529 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5530
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@title:window"
5534 #| msgid "Folders"
5535 msgctxt "@label:checkbox"
5536 msgid "Folders:"
5537 msgstr "ថត"
5538
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5542 msgid "By clicking anywhere on the row"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5548 msgid "By clicking on icon or name"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@info"
5555 #| msgid "Show preview of files and folders"
5556 msgctxt "@title:group"
5557 msgid "Open files and folders:"
5558 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:tooltip"
5564 msgid "Size: 1 pixel"
5565 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5566 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@title:window"
5571 msgid "View Display Style"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox"
5577 msgid "Icons"
5578 msgstr "រូប​តំណាង"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox"
5583 msgid "Compact"
5584 msgstr "តូច​ល្មម"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox"
5589 msgid "Details"
5590 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5595 msgid "Ascending"
5596 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5601 msgid "Descending"
5602 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Show folders first"
5608 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@option:check"
5613 #| msgid "Show hidden files"
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show hidden files last"
5616 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show preview"
5622 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@option:check"
5627 msgid "Show in groups"
5628 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@option:check"
5633 msgid "Show hidden files"
5634 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@label"
5639 #| msgid "Additional Information"
5640 msgctxt "@title:group"
5641 msgid "Additional Information"
5642 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5643
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5645 #, kde-format
5646 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "View mode:"
5653 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@label:listbox"
5658 msgid "Sorting:"
5659 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@title:window"
5664 #| msgid "View Properties"
5665 msgid "View options:"
5666 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5671 msgid "Current folder"
5672 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5677 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5679 msgid "Current folder and sub-folders"
5680 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5685 msgid "All folders"
5686 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@title:group"
5691 msgid "Apply to:"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Use as default view settings"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info"
5703 msgid ""
5704 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5705 "continue?"
5706 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5707
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info"
5711 msgid ""
5712 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5713 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5714
5715 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@title:window"
5718 msgid "Applying View Properties"
5719 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5720
5721 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:progress"
5724 msgid "Counting folders: %1"
5725 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5726
5727 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:progress"
5730 msgid "Folders: %1"
5731 msgstr "ថត ៖ %1"
5732
5733 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info"
5736 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "Installing Filelight…"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5746 #, kde-format
5747 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5751 #, kde-format
5752 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5756 #, kde-format
5757 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5761 #, kde-format
5762 msgid "KDiskFree"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@title"
5768 msgid "Free Up Disk Space"
5769 msgstr ""
5770
5771 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5772 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5773 #, kde-kuit-format
5774 msgctxt "@title"
5775 msgid ""
5776 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5777 "identify big files and folders.</para>"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:button"
5783 msgid "Install Filelight…"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgid "Zoom"
5789 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5790 msgid "Zoom:"
5791 msgstr "ពង្រីក"
5792
5793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5794 #, kde-format
5795 msgid "Zoom"
5796 msgstr "ពង្រីក"
5797
5798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5801 msgid "Sets the size of the file icons."
5802 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5803
5804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5805 #, kde-format
5806 msgid "Stop"
5807 msgstr "បញ្ឈប់"
5808
5809 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@tooltip"
5812 msgid "Stop loading"
5813 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5814
5815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5818 msgid ""
5819 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5820 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5821 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5822 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5823 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5824 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5825 "device.</item></list></para>"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu"
5831 msgid "Show Zoom Slider"
5832 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5833
5834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:status Free disk space"
5837 msgid "%1 free"
5838 msgstr "%1 ទំនេរ"
5839
5840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5843 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5849 msgid ""
5850 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5851 "Press to manage disk space usage."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5855 #, kde-format
5856 msgid "Trash Emptied"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5860 #, kde-format
5861 msgid "The Trash was emptied."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@title:window"
5867 #| msgid "Places"
5868 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5869 msgid "Places"
5870 msgstr "ទីកន្លែង"
5871
5872 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5875 msgid "Count of available Network Shares"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5881 #| msgid "Sett&ings"
5882 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5883 msgid "Settings"
5884 msgstr "ការ​កំណត់"
5885
5886 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5889 msgid "A subset of Dolphin settings."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5893 #, kde-format
5894 msgid "Select Remote Charset"
5895 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5896
5897 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5898 #, kde-format
5899 msgid "Default"
5900 msgstr "លំនាំដើម"
5901
5902 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5903 #, kde-format
5904 msgid "Reload"
5905 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:666
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@info:status"
5910 #| msgid "1 Folder selected"
5911 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "1 folder selected"
5914 msgid_plural "%1 folders selected"
5915 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:667
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@info:status"
5920 #| msgid "1 File selected"
5921 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5922 msgctxt "@info:status"
5923 msgid "1 file selected"
5924 msgid_plural "%1 files selected"
5925 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:669
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@info:status"
5930 #| msgid "1 Folder"
5931 #| msgid_plural "%1 Folders"
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "1 folder"
5934 msgid_plural "%1 folders"
5935 msgstr[0] "ថត %1"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:670
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5940 #| msgid "Your emails"
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "1 file"
5943 msgid_plural "%1 files"
5944 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:674
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5949 msgid "%1, %2 (%3)"
5950 msgstr "%1, %2 (%3)"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:676
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:status files (size)"
5955 msgid "%1 (%2)"
5956 msgstr "%1 (%2)"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:680
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@info:status"
5961 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "0 folders, 0 files"
5964 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "<filename> copy"
5969 msgid "%1 copy"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:1105
5973 #, kde-format
5974 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5975 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5976 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1110
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu"
5981 #| msgid "Open Path in New Tab"
5982 msgctxt "@action:button"
5983 msgid "Open %1 Item"
5984 msgid_plural "Open %1 Items"
5985 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:1240
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu"
5990 msgid "Side Padding"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:1244
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu"
5996 msgid "Automatic Column Widths"
5997 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:1249
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu"
6002 msgid "Custom Column Widths"
6003 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:1860
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:status"
6008 #| msgid "Delete operation completed."
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Trash operation completed."
6011 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:1870
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "Delete operation completed."
6017 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2030
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Rename inline"
6022 msgctxt "@action:button"
6023 msgid "Rename and Hide"
6024 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:2034
6027 #, kde-format
6028 msgid ""
6029 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6030 "Do you still want to rename it?"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2036
6034 #, kde-format
6035 msgid ""
6036 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6037 "Do you still want to rename it?"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2038
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6043 #| msgid "Show Hidden Files"
6044 msgid "Hide this File?"
6045 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2038
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@title:group"
6050 #| msgid "Home Folder"
6051 msgid "Hide this Folder?"
6052 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2077
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "The location is empty."
6058 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:2079
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:status"
6063 msgid "The location '%1' is invalid."
6064 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2359
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info:progress"
6069 #| msgid "Loading folder..."
6070 msgid "Loading…"
6071 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2388
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@info:progress"
6076 #| msgid "Loading folder..."
6077 msgid "Loading canceled"
6078 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2390
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6083 msgid "No items matching the filter"
6084 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2392
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6089 msgid "No items matching the search"
6090 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2394
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@info:status"
6095 #| msgid "The location is empty."
6096 msgid "Trash is empty"
6097 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:2397
6100 #, kde-format
6101 msgid "No tags"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:2400
6105 #, kde-format
6106 msgid "No files tagged with \"%1\""
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:2404
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6112 msgid "No recently used items"
6113 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2406
6116 #, kde-format
6117 msgid "No shared folders found"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:2408
6121 #, kde-format
6122 msgid "No relevant network resources found"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:2410
6126 #, kde-format
6127 msgid "No MTP-compatible devices found"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:2412
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@info:status"
6133 #| msgid "No items found."
6134 msgid "No Apple devices found"
6135 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2414
6138 #, kde-format
6139 msgid "No Bluetooth devices found"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2416
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6145 #| msgid "Folders First"
6146 msgid "Folder is empty"
6147 msgstr "ថត​មុន"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@action"
6152 #| msgid "Create Folder..."
6153 msgctxt "@action"
6154 msgid "Create Folder…"
6155 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@action"
6160 #| msgid "Create Folder..."
6161 msgctxt "@action"
6162 msgid "Create File…"
6163 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid ""
6169 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6170 "items at once results in their new names differing only in a number."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6174 #, kde-kuit-format
6175 msgctxt "@info:whatsthis"
6176 msgid ""
6177 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6178 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6179 "deleted later if disk space is needed."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6185 msgid ""
6186 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6187 "recovered by normal means."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6193 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6194 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu File"
6199 msgid "Duplicate Here"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu File"
6205 msgid "Properties"
6206 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6209 #, kde-kuit-format
6210 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6211 msgid ""
6212 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6213 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6214 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6215 "there like managing read- and write-permissions."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgid "Location"
6221 msgctxt "@action:incontextmenu"
6222 msgid "Copy Location"
6223 msgstr "ទីតាំង"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6228 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6234 #| msgid "Move to Trash"
6235 msgctxt "@action:inmenu File"
6236 msgid "Move to Trash…"
6237 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6242 #| msgid "Delete"
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Delete…"
6245 msgstr "លុប"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Duplicate Here…"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgid "Location"
6256 msgctxt "@action:incontextmenu"
6257 msgid "Copy Location…"
6258 msgstr "ទីតាំង"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6261 #, kde-kuit-format
6262 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6263 msgid ""
6264 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6265 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6266 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6267 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6268 "interface> option is enabled.</para>"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6272 #, kde-kuit-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6274 msgid ""
6275 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6276 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6277 "you an overview in folders with many items.</para>"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6281 #, kde-kuit-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6283 msgid ""
6284 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6285 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6286 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6287 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6288 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6289 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6290 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6296 #| msgid "View Mode"
6297 msgctxt "@action:intoolbar"
6298 msgid "Change View Mode"
6299 msgstr "របៀប​មើល"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6302 #, kde-kuit-format
6303 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6304 msgid "This cycles through all view modes."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6310 msgid "This increases the icon size."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Reset Zoom Level"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgid "Default"
6322 msgid "Zoom To Default"
6323 msgstr "លំនាំដើម"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6328 msgid "This resets the icon size to default."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6334 msgid "This reduces the icon size."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgid "Zoom"
6340 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6341 msgid "Zoom"
6342 msgstr "ពង្រីក"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@option:check"
6347 #| msgid "Show preview"
6348 msgctxt "@action:intoolbar"
6349 msgid "Show Previews"
6350 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@info"
6355 msgid "Show preview of files and folders"
6356 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6359 #, kde-kuit-format
6360 msgctxt "@info:whatsthis"
6361 msgid ""
6362 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6363 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6364 "the images."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6370 msgid "Folders First"
6371 msgstr "ថត​មុន"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6376 #| msgid "Show Hidden Files"
6377 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 msgid "Hidden Files Last"
6379 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Sort By"
6385 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6390 #| msgid "Additional Information"
6391 msgctxt "@action:inmenu View"
6392 msgid "Show Additional Information"
6393 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@action:inmenu View"
6398 msgid "Show in Groups"
6399 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@info:whatsthis"
6404 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@action:inmenu"
6410 #| msgid "Show Hidden Files"
6411 msgctxt "@action:inmenu View"
6412 msgid "Show Hidden Files"
6413 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6416 #, kde-kuit-format
6417 msgctxt "@info:whatsthis"
6418 msgid ""
6419 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6420 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6421 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6422 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6423 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6424 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6425 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6426 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6432 #| msgid "Adjust View Properties..."
6433 msgctxt "@action:inmenu View"
6434 msgid "Adjust View Display Style…"
6435 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis"
6440 msgid ""
6441 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6447 #| msgid "Sett&ings"
6448 msgctxt "@action:intoolbar"
6449 msgid "View Settings"
6450 msgstr "ការ​កំណត់"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6453 #, kde-kuit-format
6454 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6455 msgid ""
6456 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6457 "related actions."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6463 msgid "Icons"
6464 msgstr "រូប​តំណាង"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@info"
6469 msgid "Icons view mode"
6470 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6475 msgid "Compact"
6476 msgstr "តូច​ល្មម"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@info"
6481 msgid "Compact view mode"
6482 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6485 #, kde-format
6486 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6487 msgid "Details"
6488 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "@info"
6493 msgid "Details view mode"
6494 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "Sort descending"
6499 msgid "Z-A"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "Sort ascending"
6505 msgid "A-Z"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@option:check"
6511 #| msgid "Show folders first"
6512 msgctxt "Sort descending"
6513 msgid "Largest First"
6514 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@option:check"
6519 #| msgid "Show folders first"
6520 msgctxt "Sort ascending"
6521 msgid "Smallest First"
6522 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@option:check"
6527 #| msgid "Show folders first"
6528 msgctxt "Sort descending"
6529 msgid "Newest First"
6530 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6535 #| msgid "Folders First"
6536 msgctxt "Sort ascending"
6537 msgid "Oldest First"
6538 msgstr "ថត​មុន"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6541 #, fuzzy, kde-format
6542 #| msgctxt "@option:option"
6543 #| msgid "Highest Rating"
6544 msgctxt "Sort descending"
6545 msgid "Highest First"
6546 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6549 #, fuzzy, kde-format
6550 #| msgctxt "@option:check"
6551 #| msgid "Show folders first"
6552 msgctxt "Sort ascending"
6553 msgid "Lowest First"
6554 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6557 #, fuzzy, kde-format
6558 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6559 #| msgid "Descending"
6560 msgctxt "Sort descending"
6561 msgid "Descending"
6562 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6567 #| msgid "Ascending"
6568 msgctxt "Sort ascending"
6569 msgid "Ascending"
6570 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6573 #, kde-format
6574 msgctxt ""
6575 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6576 "selection is empty when this text is shown."
6577 msgid "Actions for Current View"
6578 msgstr ""
6579
6580 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6581 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6584 #. and a fallback will be used.
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6586 #, kde-format
6587 msgid "Actions for %1"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6591 #, kde-format
6592 msgctxt ""
6593 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6594 "of selected files/folders."
6595 msgid "Actions for One Selected Item"
6596 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6597 msgstr[0] ""
6598
6599 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6600 #, fuzzy, kde-format
6601 #| msgctxt "@info:status"
6602 #| msgid "Updating version information..."
6603 msgctxt "@info:status"
6604 msgid "Updating version information…"
6605 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@title:window"
6609 #~| msgid "Folders"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6611 #~ msgid "Folders"
6612 #~ msgstr "ថត"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@option:check"
6616 #~| msgid "Documents"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6618 #~ msgid "Documents"
6619 #~ msgstr "ឯកសារ"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@option:check"
6623 #~| msgid "Images"
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6625 #~ msgid "Images"
6626 #~ msgstr "រូបភាព"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@option:check"
6630 #~| msgid "Audio Files"
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6632 #~ msgid "Audio Files"
6633 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@option:check"
6637 #~| msgid "Videos"
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6639 #~ msgid "Videos"
6640 #~ msgstr "វីដេអូ"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@title:group Date"
6644 #~| msgid "Today"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6646 #~ msgid "Today"
6647 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@title:group Date"
6651 #~| msgid "Yesterday"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6653 #~ msgid "Yesterday"
6654 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@option:option"
6658 #~| msgid "This Week"
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6660 #~ msgid "This Week"
6661 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:option"
6665 #~| msgid "This Month"
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6667 #~ msgid "This Month"
6668 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@option:option"
6672 #~| msgid "This Year"
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6674 #~ msgid "This Year"
6675 #~ msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@option:option"
6679 #~| msgid "Highest Rating"
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6681 #~ msgid "Highest Rating"
6682 #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6686 #~| msgid "Invert Selection"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Clear Selection"
6689 #~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~| msgid "%1: %2"
6694 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6695 #~ msgid "Tag: %2"
6696 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6697 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Tags"
6702 #~ msgctxt "@action:button"
6703 #~ msgid "Add Tags"
6704 #~ msgstr "ស្លាក"
6705
6706 #~ msgctxt "action:button"
6707 #~ msgid "From Here (%1)"
6708 #~ msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
6709
6710 #~ msgctxt "action:button"
6711 #~ msgid "Content"
6712 #~ msgstr "មាតិកា"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6716 #~| msgid "Your emails"
6717 #~ msgctxt "action:button"
6718 #~ msgid "Your files"
6719 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6720
6721 #~ msgctxt ""
6722 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6723 #~ "user entered."
6724 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6725 #~ msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6729 #~ msgid "Show the statusbar"
6730 #~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6731
6732 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6733 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6737 #~| msgid "Status Bar"
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Show status bar"
6740 #~ msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Show space information"
6744 #~ msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Show Space Information"
6748 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Restore"
6752 #~ msgstr "ស្តារ"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@info"
6756 #~| msgid "%1 item selected"
6757 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6758 #~ msgid "not selected,"
6759 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgid "Expandable folders"
6763 #~ msgid "expanded,"
6764 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@label"
6768 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6769 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6770 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6774 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@option:check"
6778 #~| msgid "Show preview"
6779 #~ msgid "No previews"
6780 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~| msgid "Activate Next Tab"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Activate Tab %1"
6787 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Activate Next Tab"
6791 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6795 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6796
6797 #~ msgid "Split the view into two panes"
6798 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6799
6800 #~ msgid "Show tooltips"
6801 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Show tooltips"
6805 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6806
6807 #~ msgctxt "option:check"
6808 #~ msgid "Rename inline"
6809 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "1 File"
6813 #~ msgid_plural "%1 Files"
6814 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6818 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Startup"
6822 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:group"
6825 #~ msgid "View Modes"
6826 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Navigation"
6830 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:group"
6834 #~| msgid "View"
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "View: "
6837 #~ msgstr "មើល"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6841 #~| msgid "General"
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "General: "
6844 #~ msgstr "ទូទៅ"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "option:check"
6848 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6849 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6850 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6851 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6855 #~| msgid "General"
6856 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6857 #~ msgid "General:"
6858 #~ msgstr "ទូទៅ"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@label:textbox"
6862 #~| msgid "Filter:"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6864 #~ msgid "Filter..."
6865 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@info"
6869 #~| msgid "Searching..."
6870 #~ msgid "Search..."
6871 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6872
6873 #~ msgctxt "@info:progress"
6874 #~ msgid "Sorting..."
6875 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@label:textbox"
6879 #~| msgid "Filter:"
6880 #~ msgid "Filter..."
6881 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Configure..."
6885 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@info"
6889 #~| msgid "Searching..."
6890 #~ msgctxt "@label:textbox"
6891 #~ msgid "Search..."
6892 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@info:status"
6896 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6897 #~ msgctxt "@info"
6898 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6899 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@info:credit"
6903 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6904 #~ msgctxt "@info:credit"
6905 #~ msgid ""
6906 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6907 #~ "Angelaccio"
6908 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6909
6910 #~ msgid "Font family"
6911 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6912
6913 #~ msgid "Font size"
6914 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6915
6916 #~ msgid "Italic"
6917 #~ msgstr "ទ្រេត"
6918
6919 #~ msgid "Font weight"
6920 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6921
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6924 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@item"
6928 #~| msgid "Eject '%1'"
6929 #~ msgctxt "@item"
6930 #~ msgid "Eject"
6931 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@item"
6935 #~| msgid "Release '%1'"
6936 #~ msgctxt "@item"
6937 #~ msgid "Release"
6938 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@item"
6942 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6943 #~ msgctxt "@item"
6944 #~ msgid "Safely Remove"
6945 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@item"
6949 #~| msgid "Unmount '%1'"
6950 #~ msgctxt "@item"
6951 #~ msgid "Unmount"
6952 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6953
6954 #~ msgctxt "@info"
6955 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6956 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~| msgid "Open in New Tab"
6961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6962 #~ msgid "Open in New Tab"
6963 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~| msgid "Open in New Window"
6968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6969 #~ msgid "Open in New Window"
6970 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@item"
6974 #~| msgid "Unmount '%1'"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Mount"
6977 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6981 #~| msgid "Edit '%1'..."
6982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6983 #~ msgid "Edit..."
6984 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~| msgid "Remove '%1'"
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "Remove"
6991 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6995 #~| msgid "Hide '%1'"
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "Hide"
6998 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgid "Add Entry..."
7002 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Icon Size"
7006 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7007
7008 #~ msgctxt "Small icon size"
7009 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7010 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
7011
7012 #~ msgctxt "Medium icon size"
7013 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7014 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
7015
7016 #~ msgctxt "Large icon size"
7017 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7018 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
7019
7020 #~ msgctxt "Huge icon size"
7021 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7022 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7026 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7027 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7028 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7029 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7033 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7036 #~ msgid "Sett&ings"
7037 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@action"
7041 #~| msgid "Control"
7042 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7043 #~ msgid "Control"
7044 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@option:check"
7048 #~| msgid "Show in groups"
7049 #~ msgctxt "@action"
7050 #~ msgid "Show menu"
7051 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:group"
7054 #~ msgid "Services"
7055 #~ msgstr "សេវា"
7056
7057 #~ msgctxt "@title"
7058 #~ msgid "Dolphin Part"
7059 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@title:group"
7063 #~| msgid "Navigation"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Url Navigator"
7066 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7067 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:intable"
7070 #~ msgid "Unknown"
7071 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7075 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7078 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "Unknown size"
7082 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@title:group"
7086 #~| msgid "Startup"
7087 #~ msgctxt "@label:textbox"
7088 #~ msgid "Start in:"
7089 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7093 #~| msgid "Add to Places"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7095 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7096 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "Rename Items"
7100 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
7101
7102 #~ msgctxt "@info"
7103 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7104 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:window"
7107 #~ msgid "View Properties"
7108 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
7109
7110 #~ msgid "Show facets widget"
7111 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "action:button"
7115 #~| msgid "Less Options"
7116 #~ msgctxt "@action:button"
7117 #~ msgid "Fewer Options"
7118 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "action:button"
7122 #~| msgid "More Options"
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "More Options"
7125 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@title:window"
7129 #~| msgid "Folders"
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Folders"
7132 #~ msgstr "ថត"
7133
7134 #~ msgctxt "@option:option"
7135 #~ msgid "Anytime"
7136 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
7137
7138 #~ msgctxt "@option:option"
7139 #~ msgid "Today"
7140 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:option"
7143 #~ msgid "Yesterday"
7144 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Go"
7148 #~ msgstr "ទៅ"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Tools"
7152 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7155 #~ msgid "Preview"
7156 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
7157
7158 #~ msgid "stop"
7159 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7162 #~ msgid "Add to Places"
7163 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7166 #~ msgid "Descending"
7167 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:window"
7170 #~ msgid "Configure Shown Data"
7171 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
7172
7173 #~ msgctxt "@label::textbox"
7174 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7175 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7178 #~ msgid "Unchanged"
7179 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7182 #~ msgid "Horizontally flipped"
7183 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7186 #~ msgid "180° rotated"
7187 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7190 #~ msgid "Vertically flipped"
7191 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7194 #~ msgid "Transposed"
7195 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7198 #~ msgid "90° rotated"
7199 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7202 #~ msgid "Transversed"
7203 #~ msgstr "Transversed"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7206 #~ msgid "270° rotated"
7207 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Label:"
7211 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
7212
7213 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7214 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Choose an icon:"
7218 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
7219
7220 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7221 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
7222
7223 #~ msgctxt "@title:window"
7224 #~ msgid "Add Places Entry"
7225 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "Edit Places Entry"
7229 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7232 #~ msgid "Show All Entries"
7233 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "Properties"
7237 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@title:window"
7241 #~| msgid "Additional Information"
7242 #~ msgctxt "@title:group"
7243 #~ msgid "Additional Information Shown"
7244 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7245
7246 #~ msgctxt "@title:group"
7247 #~ msgid "Apply View Properties To"
7248 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
7249
7250 #~ msgctxt "@option:check"
7251 #~ msgid "Use these view properties as default"
7252 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
7253
7254 #~ msgctxt "@label:textbox"
7255 #~ msgid "Location:"
7256 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7257
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "Icon Size"
7260 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7261
7262 #~ msgctxt "@label:listbox"
7263 #~ msgid "Preview:"
7264 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgid "Text"
7268 #~ msgstr "អត្ថបទ"
7269
7270 #~ msgctxt "@label:listbox"
7271 #~ msgid "Font:"
7272 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7273
7274 #~ msgctxt "@label:listbox"
7275 #~ msgid "Width:"
7276 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7279 #~ msgid "Small"
7280 #~ msgstr "តូច"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7283 #~ msgid "Medium"
7284 #~ msgstr "មធ្យម"
7285
7286 #~ msgctxt "@option:check"
7287 #~ msgid "Expandable folders"
7288 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7292 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:button"
7295 #~ msgid "Additional Information"
7296 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7299 #~ msgid "Select All"
7300 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7303 #~ msgid "Reload"
7304 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
7305
7306 #~ msgctxt "@label"
7307 #~ msgid "Image Size"
7308 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
7309
7310 #~ msgctxt "@item"
7311 #~ msgid "Places"
7312 #~ msgstr "ទីតាំង"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@item"
7316 #~| msgid "Recently Accessed"
7317 #~ msgctxt "@item"
7318 #~ msgid "Recently Saved"
7319 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
7320
7321 #~ msgctxt "@item"
7322 #~ msgid "Devices"
7323 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7324
7325 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7326 #~ msgid "Home"
7327 #~ msgstr "ផ្ទះ"
7328
7329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7330 #~ msgid "Network"
7331 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
7332
7333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7334 #~ msgid "Root"
7335 #~ msgstr "Root"
7336
7337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7338 #~ msgid "Trash"
7339 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7340
7341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7342 #~ msgid "Today"
7343 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7344
7345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7346 #~ msgid "Yesterday"
7347 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7348
7349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7350 #~ msgid "This Month"
7351 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
7352
7353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7354 #~ msgid "Last Month"
7355 #~ msgstr "ខែ​មុន"
7356
7357 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7358 #~ msgid "Documents"
7359 #~ msgstr "ឯកសារ"
7360
7361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7362 #~ msgid "Images"
7363 #~ msgstr "រូបភាព"
7364
7365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7366 #~ msgid "Audio Files"
7367 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7368
7369 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7370 #~ msgid "Videos"
7371 #~ msgstr "វីដេអូ"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7374 #~ msgid "&Delete"
7375 #~ msgstr "លុប"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7378 #~ msgid "&Move to Trash"
7379 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7382 #~ msgid "Rename..."
7383 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7384
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~ msgid "Help"
7387 #~ msgstr "ជំនួយ"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7390 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7391 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Date"
7395 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7399 #~| msgid "Current folder"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7401 #~ msgid "%1 - current folder"
7402 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7406 #~| msgid "Current folder"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7408 #~ msgid "%1 - current device"
7409 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@item"
7413 #~| msgid "Devices"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7415 #~ msgid "%1 - all devices"
7416 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7419 #~ msgid "Paste Into Folder"
7420 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7421
7422 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7423 #~ msgid "%A"
7424 #~ msgstr "%A"
7425
7426 #~ msgctxt ""
7427 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7428 #~ "locale, and %Y is full year number"
7429 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7430 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7431
7432 #~ msgctxt ""
7433 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7434 #~ "and %Y is full year number"
7435 #~ msgid "%B, %Y"
7436 #~ msgstr "%B, %Y"
7437
7438 #~ msgctxt "@info"
7439 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7440 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7441
7442 #~ msgctxt "@title:group"
7443 #~ msgid "Mouse"
7444 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7448 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7451 #~ msgid "Paste"
7452 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7453
7454 #~ msgctxt "@label:textbox"
7455 #~ msgid "Find:"
7456 #~ msgstr "រក ៖"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Update of version information failed."
7460 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7463 #~ msgid "Copy Text"
7464 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7468 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7469
7470 #~ msgctxt "@title:group Date"
7471 #~ msgid "Last Week"
7472 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7473
7474 #~ msgctxt ""
7475 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7476 #~ "full year number"
7477 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7478 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7479
7480 #~ msgid "Zoom slider"
7481 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"