]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-04-15 19:05+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
656 msgstr ""
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Meklēt"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Atlasīt"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
739 "šīs pogas."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Krātuve"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu View"
784 msgid "Stop"
785 msgstr "Apturēt"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Stop loading"
791 msgstr "Apturēt ielādi"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
813 msgstr ""
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
831 msgstr ""
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
842 #, kde-format
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
856 msgstr ""
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
861 "būs jāapstiprina."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
874 "datnēm."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Tab %1"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Last Tab"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Nākamā cilne"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Previous Tab"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Show Target"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Lock Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1053 msgstr ""
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "Informācija"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1108 "</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Mapes"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "Terminālis"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Places"
1200 msgstr "Vietas"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "property."
1215 msgstr ""
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "type.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1354 "mapes."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Aizvērt"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1404 msgid "Close"
1405 msgstr "Aizvērt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1434 msgid "Split"
1435 msgstr "Sadalīt"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Split view"
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 msgid "Pop out"
1447 msgstr "Atdalīt"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1552 msgstr ""
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1557
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1582 msgid ""
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1629 msgstr ""
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1646 msgstr ""
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1649 "vēlamajā valodā."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1657 msgstr ""
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid ""
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1668 "a look!"
1669 msgstr ""
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1694 #, kde-format
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Empty Trash"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt ""
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "'ErrorNoNetwork'"
1741 msgid ""
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1744 msgstr ""
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Trash"
1788 msgstr "Atkritne"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "Autostart"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Find File…"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:window"
1811 msgid "Select"
1812 msgstr "Atlasīt"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1815 #, kde-format
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Unselect"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1826 #, kde-format
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1831 #: dolphinpart.rc:5
1832 #, kde-format
1833 msgid "&Edit"
1834 msgstr "&Rediģēt"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Selection"
1841 msgstr "Atlase"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1845 #, kde-format
1846 msgid "&View"
1847 msgstr "&Skats"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1851 #, kde-format
1852 msgid "&Go"
1853 msgstr "&Iet"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Tools"
1860 msgstr "Rīki"
1861
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1868
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1870 #, kde-format
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1873
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1875 #, kde-format
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "New Tab"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Detach Tab"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Close Tab"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Rename Tab"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1912 msgid "Rename Tab"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1916 #, kde-format
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1919
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1934 msgid "%1 | (%2)"
1935 msgstr "%1 | (%2)"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1942 msgid "(%1) | %2"
1943 msgstr "(%1) | %2"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1951
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1958
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1960 #, kde-kuit-format
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1962 msgid ""
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1972 msgstr ""
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1981
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1989 #, kde-format
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1991 msgstr ""
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:progress"
2003 msgid "Sorting…"
2004 msgstr "Kārtošana…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Searching…"
2010 msgstr "Meklē…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid ""
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2029 msgstr ""
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info"
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2051 #, kde-kuit-format
2052 msgid ""
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2054 msgstr ""
2055 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2056 "pieejama."
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2065 #, kde-format
2066 msgid "Filter…"
2067 msgstr "Filtrēt…"
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2074
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info"
2084 msgid "hidden"
2085 msgstr "paslēpts"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2091 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2096 msgid ", %1"
2097 msgstr ", %1"
2098
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2108 msgid ", %1 %2"
2109 msgstr ", %1 %2"
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2115 "filesystem path"
2116 msgid "%1 at location %2"
2117 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2135 msgid_plural ""
2136 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2137 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2138 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2139 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2145 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2147 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2148 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in selection mode in location %1"
2154 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in location %1"
2160 msgstr "vietā „%1“"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2166 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2167 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2168 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2169 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2176 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2177 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2178 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode enabled"
2184 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "accessibility announcement"
2189 msgid "Selection mode disabled"
2190 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2195 msgid "\"%1\""
2196 msgstr "„%1“"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2202 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2203 msgstr "„%1“ un „%2“"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2209 "folders."
2210 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2211 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2217 "folders."
2218 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2219 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2225 "files/folders."
2226 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2227 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2232 msgid "One Selected File"
2233 msgid_plural "%1 Selected Files"
2234 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2235 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2236 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2242 msgid "One Selected Folder"
2243 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2244 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2245 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2246 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2252 "folders."
2253 msgid "One Selected Item"
2254 msgid_plural "%1 Selected Items"
2255 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2256 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2257 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2262 msgid "One File"
2263 msgid_plural "%1 Files"
2264 msgstr[0] "%1 datne"
2265 msgstr[1] "%1 datnes"
2266 msgstr[2] "%1 datņu"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid "One Folder"
2272 msgid_plural "%1 Folders"
2273 msgstr[0] "%1 mape"
2274 msgstr[1] "%1 mapes"
2275 msgstr[2] "%1 mapju"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2281 msgid "One Item"
2282 msgid_plural "%1 Items"
2283 msgstr[0] "%1 vienums"
2284 msgstr[1] "%1 vienumi"
2285 msgstr[2] "%1 vienumu"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@item:intable"
2290 msgid "%1 item"
2291 msgid_plural "%1 items"
2292 msgstr[0] "%1 vienums"
2293 msgstr[1] "%1 vienumi"
2294 msgstr[2] "%1 vienumu"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "width × height"
2299 msgid "%1 × %2"
2300 msgstr "%1 × %2"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2305 msgid "0 - 9"
2306 msgstr "0 — 9"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group"
2311 msgid "Others"
2312 msgstr "Citi"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Size"
2317 msgid "Folders"
2318 msgstr "Mapes"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Size"
2323 msgid "Small"
2324 msgstr "Mazas"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Medium"
2330 msgstr "Vidējas"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Big"
2336 msgstr "Lielas"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "Today"
2342 msgstr "Šodien"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Yesterday"
2348 msgstr "Vakar"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2353 msgid "dddd"
2354 msgstr "dddd"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "One Week Ago"
2367 msgstr "Pirms nedēļas"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Two Weeks Ago"
2373 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Three Weeks Ago"
2379 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Earlier this Month"
2385 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2409 "current locale, and yyyy is full year number."
2410 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2417 "@title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2483 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2497 "and yyyy is full year number"
2498 msgid "MMMM, yyyy"
2499 msgstr "MMMM, yyyy"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2505 "group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "%1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgid "Read, "
2514 msgstr "Lasīt, "
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 msgid "Write, "
2521 msgstr "Rakstīt, "
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Execute, "
2528 msgstr "Izpildīt, "
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Forbidden"
2535 msgstr "Aizliegts"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2540 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2541 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Name"
2546 msgstr "Nosaukums"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Size"
2551 msgstr "Izmērs"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Modified"
2556 msgstr "Modificēts"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2560 msgctxt "@tooltip"
2561 msgid "The date format can be selected in settings."
2562 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Created"
2567 msgstr "Izveidot"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Accessed"
2572 msgstr "Piekļūts"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Type"
2577 msgstr "Tips"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Rating"
2582 msgstr "Vērtējums"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Tags"
2587 msgstr "Birkas"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Comment"
2592 msgstr "Komentārs"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Title"
2597 msgstr "Virsraksts"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Document"
2604 msgstr "Dokuments"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Author"
2609 msgstr "Autors"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Publisher"
2614 msgstr "Izdevējs"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Page Count"
2619 msgstr "Lapu skaits"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Word Count"
2624 msgstr "Vārdu skaits"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Line Count"
2629 msgstr "Rindu skaits"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Date Photographed"
2634 msgstr "Fotografēšanas datums"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Image"
2641 msgstr "Attēls"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 msgctxt "@label width x height"
2645 msgid "Dimensions"
2646 msgstr "Izmēri"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Width"
2651 msgstr "Platums"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Height"
2656 msgstr "Augstums"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Orientation"
2661 msgstr "Orientācija"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Artist"
2666 msgstr "Izpildītājs"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Audio"
2674 msgstr "Audio"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Genre"
2679 msgstr "Žanrs"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Album"
2684 msgstr "Albums"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Duration"
2689 msgstr "Ilgums"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Bitrate"
2694 msgstr "Bitu ātrums"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Track"
2699 msgstr "Celiņš"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Release Year"
2704 msgstr "Izdošanas gads"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Aspect Ratio"
2709 msgstr "Malu attiecība"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Video"
2715 msgstr "Video"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Frame Rate"
2720 msgstr "Kadru ātrums"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Path"
2725 msgstr "Ceļš"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Other"
2733 msgstr "Citi"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "File Extension"
2738 msgstr "Datnes paplašinājums"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Deletion Time"
2743 msgstr "Dzēšanas laiks"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Link Destination"
2748 msgstr "Saites mērķis"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Downloaded From"
2753 msgstr "Lejupielādēts no"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Permissions"
2758 msgstr "Atļaujas"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2761 msgctxt "@tooltip"
2762 msgid ""
2763 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2764 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2765 msgstr ""
2766 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2767 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Owner"
2772 msgstr "Īpašnieks"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "User Group"
2777 msgstr "Lietotāju grupa"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:status"
2782 msgid "Unknown error."
2783 msgstr "Nezināma kļūda."
2784
2785 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid "%1 and a half stars"
2789 msgid_plural "%1 and a half stars"
2790 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2791 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2792 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2793
2794 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@accessible rating"
2797 msgid "%1 star"
2798 msgid_plural "%1 stars"
2799 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2800 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2801 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2802
2803 #: main.cpp:61
2804 #, kde-kuit-format
2805 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2806 msgid ""
2807 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2808 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2809 msgstr ""
2810 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2811 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2812
2813 #: main.cpp:95
2814 #, kde-format
2815 msgid "Dolphin"
2816 msgstr "Dolphin"
2817
2818 #: main.cpp:97
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@title"
2821 msgid "File Manager"
2822 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2823
2824 #: main.cpp:99
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2828 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2829
2830 #: main.cpp:101
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Felix Ernst"
2834 msgstr "Felix Ernst"
2835
2836 #: main.cpp:102
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2840 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2841
2842 #: main.cpp:104
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Méven Car"
2846 msgstr "Méven Car"
2847
2848 #: main.cpp:105
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2853
2854 #: main.cpp:107
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2858 msgstr "Elvis Angelaccio"
2859
2860 #: main.cpp:108
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2864 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2865
2866 #: main.cpp:110
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Emmanuel Pescosta"
2870 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2871
2872 #: main.cpp:111
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2876 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2877
2878 #: main.cpp:113
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Frank Reininghaus"
2882 msgstr "Frank Reininghaus"
2883
2884 #: main.cpp:114
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2888 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2889
2890 #: main.cpp:116
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Peter Penz"
2894 msgstr "Peter Penz"
2895
2896 #: main.cpp:117
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2900 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2901
2902 #: main.cpp:119
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Sebastian Trüg"
2906 msgstr "Sebastian Trüg"
2907
2908 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2909 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Developer"
2913 msgstr "Izstrādātājs"
2914
2915 #: main.cpp:120
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "David Faure"
2919 msgstr "David Faure"
2920
2921 #: main.cpp:121
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Aaron J. Seigo"
2925 msgstr "Aaron J. Seigo"
2926
2927 #: main.cpp:122
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Rafael Fernández López"
2931 msgstr "Rafael Fernández López"
2932
2933 #: main.cpp:123
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Kevin Ottens"
2937 msgstr "Kevin Ottens"
2938
2939 #: main.cpp:124
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Holger Freyther"
2943 msgstr "Holger Freyther"
2944
2945 #: main.cpp:125
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Max Blazejak"
2949 msgstr "Max Blazejak"
2950
2951 #: main.cpp:126
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Michael Austin"
2955 msgstr "Michael Austin"
2956
2957 #: main.cpp:126
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Documentation"
2961 msgstr "Dokumentācija"
2962
2963 #: main.cpp:137
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2967 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2968
2969 #: main.cpp:139
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2973 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2974
2975 #: main.cpp:140
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2979 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2980
2981 #: main.cpp:142
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2985 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2986
2987 #: main.cpp:144
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2991 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2992
2993 #: main.cpp:145
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "Document to open"
2997 msgstr "Atveramais dokuments"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3001 #, kde-format
3002 msgid "Hidden files shown"
3003 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3007 #, kde-format
3008 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3009 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3012 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3013 #, kde-format
3014 msgid "Automatic scrolling"
3015 msgstr "Automātiska ritināšana"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Cut"
3021 msgstr "Izgriezt"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Copy"
3027 msgstr "Kopēt"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Rename…"
3033 msgstr "Pārdēvēt…"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Move to Trash"
3039 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Delete"
3045 msgstr "Dzēst"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show Hidden Files"
3051 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Limit to Home Directory"
3057 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Automatic Scrolling"
3063 msgstr "Automātiska ritināšana"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Properties"
3069 msgstr "Īpašības"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Previews shown"
3075 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Auto-Play media files"
3081 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 #, kde-format
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3091 #, kde-format
3092 msgid "Date display format"
3093 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Preview"
3099 msgstr "Priekšskatījums"
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Auto-Play media files"
3105 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3106
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show item on hover"
3111 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Configure…"
3117 msgstr "Konfigurēt…"
3118
3119 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Condensed Date"
3123 msgstr "Īsais datums"
3124
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label::textbox"
3128 msgid "Select which data should be shown:"
3129 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3130
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label"
3134 msgid "%1 item selected"
3135 msgid_plural "%1 items selected"
3136 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3137 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3138 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3139
3140 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3141 #, kde-format
3142 msgid "play"
3143 msgstr "atskaņot"
3144
3145 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3146 #, kde-format
3147 msgid "pause"
3148 msgstr "pauzēt"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3151 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3152 #, kde-format
3153 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3154 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3155
3156 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure Trash…"
3160 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3161
3162 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3163 #, kde-format
3164 msgid ""
3165 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3166 "and then reopen the panel."
3167 msgstr ""
3168 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3169 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3170
3171 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3172 #, kde-format
3173 msgid "Install Konsole"
3174 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3175
3176 #: search/bar.cpp:64
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3180 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3181
3182 #: search/bar.cpp:71
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button for changing search options"
3185 msgid "Filter"
3186 msgstr "Filtrēt"
3187
3188 #: search/bar.cpp:89
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info:tooltip"
3191 msgid "Quit searching"
3192 msgstr "Beigt meklēt"
3193
3194 #: search/bar.cpp:103
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button search from here"
3197 msgid "Here"
3198 msgstr "Šajā vietā"
3199
3200 #: search/bar.cpp:118
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "action:button search everywhere"
3203 msgid "Everywhere"
3204 msgstr "Visur"
3205
3206 #: search/bar.cpp:153
3207 #, kde-kuit-format
3208 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3209 msgid ""
3210 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3211 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3212 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3213 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3214 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3215 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3216 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3217 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3218 msgstr ""
3219 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3220 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3221 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3222 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3223 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3224 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3225 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3226 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3227
3228 #: search/bar.cpp:212
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:placeholder"
3231 msgid "Search in file contents…"
3232 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3233
3234 #: search/bar.cpp:226
3235 #, kde-kuit-format
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3238 msgstr ""
3239 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3240
3241 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3242 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3243 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3244 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3245 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3246 #: search/bar.cpp:235
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:tooltip"
3249 msgid "Search all directories from the root up."
3250 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3251
3252 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3253 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3254 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3255 #: search/bar.cpp:239
3256 #, kde-kuit-format
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3258 msgid ""
3259 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3260 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3261 msgstr ""
3262 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3263 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3264 "interface>."
3265
3266 #: search/chip.cpp:22
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Remove Filter"
3270 msgstr "Noņemt filtru"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3273 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3274 #, kde-format
3275 msgid "Location"
3276 msgstr "Vieta"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3279 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3280 #, kde-format
3281 msgid "What"
3282 msgstr "Ko"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3285 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3286 #, kde-format
3287 msgid "SearchTool"
3288 msgstr "Meklēšanas rīks"
3289
3290 #: search/dolphinquery.cpp:378
3291 #, kde-format
3292 msgctxt ""
3293 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3294 "a folder name"
3295 msgid "Search results for “%1” in %2"
3296 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3297
3298 #: search/dolphinquery.cpp:384
3299 #, kde-format
3300 msgctxt ""
3301 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3302 "a folder name"
3303 msgid "Files containing “%1” in %2"
3304 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3305
3306 #: search/dolphinquery.cpp:391
3307 #, kde-format
3308 msgctxt ""
3309 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3310 "folder name"
3311 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3312 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3313
3314 #: search/dolphinquery.cpp:396
3315 #, kde-format
3316 msgctxt ""
3317 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3318 "a folder name"
3319 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3320 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3321
3322 #: search/dolphinquery.cpp:403
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3326 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3327 msgid "%1 search results in %2"
3328 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3329
3330 #: search/dolphinquery.cpp:409
3331 #, kde-format
3332 msgctxt ""
3333 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3334 "%1 is a folder name"
3335 msgid "Search results in %1"
3336 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3337
3338 #: search/dolphinquery.cpp:419
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3341 msgid "Search results for “%1”"
3342 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3343
3344 #: search/dolphinquery.cpp:422
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3347 msgid "Files containing “%1”"
3348 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:426
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3353 msgid "Search items tagged “%1”"
3354 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:429
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3359 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3360 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3361
3362 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3363 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3364 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3365 #: search/dolphinquery.cpp:437
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3368 msgid "%1 search results"
3369 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3370
3371 #: search/dolphinquery.cpp:440
3372 #, kde-format
3373 msgctxt ""
3374 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3375 msgid "Search results"
3376 msgstr "Atrastie vienumi"
3377
3378 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3379 #: search/popup.cpp:48
3380 #, kde-format
3381 msgid "Simple search"
3382 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3383
3384 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3385 #: search/popup.cpp:54
3386 #, kde-format
3387 msgid "File Indexing"
3388 msgstr "Datņu indeksētājs"
3389
3390 #: search/popup.cpp:74
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@title:group"
3393 msgid "Search in:"
3394 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3395
3396 #: search/popup.cpp:78
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@option:radio Search in:"
3399 msgid "File names"
3400 msgstr "Datņu nosaukumi"
3401
3402 #: search/popup.cpp:113
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@title:group"
3405 msgid "Search using:"
3406 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3407
3408 #: search/popup.cpp:132
3409 #, kde-kuit-format
3410 msgctxt "@info about a search tool"
3411 msgid ""
3412 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3413 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3414 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3415 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3416 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3417 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3418 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3419 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3420 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3421 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3422 "filename> to revert your changes.</para>"
3423 msgstr ""
3424 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3425 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3426 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3427 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3428 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3429 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3430 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3431 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3432 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3433 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3434 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3435 "para>"
3436
3437 #: search/popup.cpp:166
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3440 msgid "Configure %1…"
3441 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3442
3443 #: search/popup.cpp:209
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3446 msgid "File Type:"
3447 msgstr "Datnes tips:"
3448
3449 #: search/popup.cpp:217
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3452 msgid "Modified since:"
3453 msgstr "Modificēta kopš:"
3454
3455 #: search/popup.cpp:226
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3458 msgid "Rating:"
3459 msgstr "Vērtējums:"
3460
3461 #: search/popup.cpp:234
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3464 msgid "Tags:"
3465 msgstr "Birkas:"
3466
3467 #: search/popup.cpp:252
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3470 msgid "For more advanced searches:"
3471 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3472
3473 #: search/popup.cpp:277
3474 #, kde-kuit-format
3475 msgctxt "@info:tooltip"
3476 msgid ""
3477 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3478 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3479 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3480 msgstr ""
3481 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3482 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3483 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3484
3485 #: search/popup.cpp:284
3486 #, kde-kuit-format
3487 msgctxt "@info:tooltip"
3488 msgid ""
3489 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3490 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3491 "to never create a search index for file contents.</para>"
3492 msgstr ""
3493 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3494 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3495 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3496
3497 #: search/popup.cpp:293
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3500 msgid "<b>%1</b>"
3501 msgstr "<b>%1</b>"
3502
3503 #: search/popup.cpp:296
3504 #, kde-kuit-format
3505 msgctxt "@info about a search tool"
3506 msgid ""
3507 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3508 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3509 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3510 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3511 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3512 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3513 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3514 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3515 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3516 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3517 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3518 msgstr ""
3519 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3520 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3521 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3522 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3523 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3524 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3525 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3526 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3527 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3528 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3529 "para>"
3530
3531 #: search/popup.cpp:308
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@option:radio Search in:"
3534 msgid "File names and contents"
3535 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3536
3537 #: search/popup.cpp:315
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@option:radio Search in:"
3540 msgid "File contents"
3541 msgstr "Datņu saturs"
3542
3543 #: search/popup.cpp:330
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3546 msgid "Open %1"
3547 msgstr "Atvērt „%1“"
3548
3549 #: search/popup.cpp:333
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Install KFind…"
3553 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3554
3555 #: search/popup.cpp:365
3556 #, kde-kuit-format
3557 msgctxt "@info"
3558 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3559 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3560
3561 #: search/popup.cpp:369
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info:status"
3564 msgid "Installing KFind"
3565 msgstr "Instalē „KFind“"
3566
3567 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@item:inlistbox"
3570 msgid "Any Date"
3571 msgstr "Jebkurš datums"
3572
3573 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 msgid "Any Type"
3577 msgstr "Jebkurš tips"
3578
3579 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgid "Any Rating"
3583 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3584
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3588 msgid "1 or more"
3589 msgstr "1 vai labāks"
3590
3591 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3594 msgid "2 or more"
3595 msgstr "2 vai labāks"
3596
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3600 msgid "3 or more"
3601 msgstr "3 vai labāks"
3602
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 msgid "4 or more"
3607 msgstr "4 vai labāks"
3608
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3612 msgid "5"
3613 msgstr "5"
3614
3615 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3616 #, kde-format
3617 msgctxt ""
3618 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3619 msgid " && "
3620 msgstr " && "
3621
3622 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3625 msgid "None"
3626 msgstr "Nekas"
3627
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3632 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3633
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Copying"
3642 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3643
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3648 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3649
3650 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3655 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3656
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3661 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3662
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action:button"
3667 msgid "Cancel Cutting"
3668 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3669
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3673 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3674 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3675
3676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action:button"
3682 msgid "Cancel"
3683 msgstr "Atcelt"
3684
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3689 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3690
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Cancel Duplicating"
3696 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3697
3698 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3699 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action keep short"
3703 msgid "More"
3704 msgstr "Vairāk"
3705
3706 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3711 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3712
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Cancel Moving"
3718 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3723 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3724 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3725
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3727 #, kde-kuit-format
3728 msgid ""
3729 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3730 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3731 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3732 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3733 "para>"
3734 msgstr ""
3735 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3736 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3737 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3738 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3739 "emphasis> darbības.</para>"
3740
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3742 #, kde-format
3743 msgctxt ""
3744 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3745 msgid "Paste from Clipboard"
3746 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3747
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3751 msgid "Dismiss This Reminder"
3752 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3753
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3757 msgid "Don't Remind Me Again"
3758 msgstr "Vairs neatgādināt"
3759
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3763 msgid ""
3764 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3765 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3766 msgstr ""
3767 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3768 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3769
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Cancel Renaming"
3775 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3776
3777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3781 #. and a fallback will be used.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action"
3785 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3786 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3787 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3788 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3789 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3790
3791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3795 #. and a fallback will be used.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@action"
3799 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3800 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3801 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3802 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3803 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3804
3805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3809 #. and a fallback will be used.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action"
3813 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3814 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3815 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3816 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3817 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3818
3819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3823 #. and a fallback will be used.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action"
3827 msgid "Permanently Delete %2"
3828 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3829 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3830 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3831 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3832
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action"
3841 msgid "Duplicate %2"
3842 msgid_plural "Duplicate %2"
3843 msgstr[0] "Dublēt %2"
3844 msgstr[1] "Dublēt %2"
3845 msgstr[2] "Dublēt %2"
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Move %2 to the Trash"
3856 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3857 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3858 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3859 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Rename %2"
3870 msgid_plural "Rename %2"
3871 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3872 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3873 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3874
3875 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3878 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3879 msgstr ""
3880 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3881 "atlasi."
3882
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3886 msgid "Selection Mode"
3887 msgstr "Atlases režīms"
3888
3889 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3890 #, kde-kuit-format
3891 msgctxt "@info"
3892 msgid ""
3893 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3894 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3895 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3896 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3897 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3898 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3899 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3900 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3901 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3902 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3903 "the current selection.</para>"
3904 msgstr ""
3905 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3906 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3907 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3908 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3909 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3910 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3911 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3912 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3913 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3914 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3915 "</para>"
3916
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Exit Selection Mode"
3921 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3922
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label:textbox"
3926 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3927 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label:textbox"
3932 msgid "Search…"
3933 msgstr "Meklēt…"
3934
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Download New Services…"
3939 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3940
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info"
3944 msgid ""
3945 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3946 "settings."
3947 msgstr ""
3948 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3949 "jāpārstartē „Dolphin“."
3950
3951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info"
3954 msgid "Restart now?"
3955 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3956
3957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Delete"
3961 msgstr "Dzēst"
3962
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3967 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3968
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@item:inmenu"
3972 msgid "%1: %2"
3973 msgstr "%1: %2"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3981 #, kde-format
3982 msgid "Use system font"
3983 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3990 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3991 #, kde-format
3992 msgid "Icon size"
3993 msgstr "Ikonas izmērs"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4001 #, kde-format
4002 msgid "Preview size"
4003 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4007 #, kde-format
4008 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4009 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4013 #, kde-format
4014 msgid "How we display the size of directories"
4015 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show the content count"
4021 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4025 #, kde-format
4026 msgid "Show the content size"
4027 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4031 #, kde-format
4032 msgid "Do not show any directory size"
4033 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4037 #, kde-format
4038 msgid "Recursive directory size limit"
4039 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4043 #, kde-format
4044 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4045 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4048 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4049 #, kde-format
4050 msgid "Permissions style format"
4051 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4057 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4063 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4069 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4073 #, kde-format
4074 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4075 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4079 #, kde-format
4080 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4081 msgstr ""
4082 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4088 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4094 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4098 #, kde-format
4099 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4100 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4104 #, kde-format
4105 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4106 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4110 #, kde-format
4111 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4112 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4118 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4122 #, kde-format
4123 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4124 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4128 #, kde-format
4129 msgid "Position of columns"
4130 msgstr "Kolonnu novietojums"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4134 #, kde-format
4135 msgid "Left side padding"
4136 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4140 #, kde-format
4141 msgid "Right side padding"
4142 msgstr "Labās puses atstarpe"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4146 #, kde-format
4147 msgid "Highlight entire row"
4148 msgstr "Izcelt visu rindu"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4152 #, kde-format
4153 msgid "Expandable folders"
4154 msgstr "Izvēršamas mapes"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Hidden files shown"
4161 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4162
4163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 msgid ""
4168 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4169 "will be shown in the file view."
4170 msgstr ""
4171 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4172 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label"
4178 msgid "Version"
4179 msgstr "Versija"
4180
4181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@info:whatsthis"
4185 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4186 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "View Mode"
4193 msgstr "Skata režīms"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid ""
4200 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4201 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4202 msgstr ""
4203 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4204 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label"
4210 msgid "Previews shown"
4211 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4212
4213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@info:whatsthis"
4217 msgid ""
4218 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4219 "icon."
4220 msgstr ""
4221 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4222 "priekšskatījums."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label"
4228 msgid "Grouped Sorting"
4229 msgstr "Grupētā kārtošana"
4230
4231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info:whatsthis"
4235 msgid ""
4236 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4237 msgstr ""
4238 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4239 "kategorijas."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label"
4245 msgid "Sort files by"
4246 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4247
4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@info:whatsthis"
4252 msgid ""
4253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4254 "performed on."
4255 msgstr ""
4256 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4257 "kārtošana."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label"
4263 msgid "Order in which to sort files"
4264 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label"
4270 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4271 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label"
4277 msgid "Show hidden files and folders last"
4278 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label"
4284 msgid "Visible roles"
4285 msgstr "Redzamās lomas"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Header column widths"
4292 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Properties last changed"
4299 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4300
4301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4306 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Additional Information"
4313 msgstr "Papildu informācija"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4317 #, kde-format
4318 msgid "Select Action"
4319 msgstr "Atlasīt darbību"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4323 #, kde-format
4324 msgid "Custom Action"
4325 msgstr "Pielāgota darbība"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4329 #, kde-format
4330 msgid "Should the URL be editable for the user"
4331 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4335 #, kde-format
4336 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4337 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4341 #, kde-format
4342 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4343 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4347 #, kde-format
4348 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4349 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4353 #, kde-format
4354 msgid ""
4355 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4356 "instance"
4357 msgstr ""
4358 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4365 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4366 "were removed/renamed ...etc"
4367 msgstr ""
4368 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4369 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4370 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4377 "UI)"
4378 msgstr ""
4379 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4380 "netiek parādīti)"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4384 #, kde-format
4385 msgid "Home URL"
4386 msgstr "Mājas URL"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4390 #, kde-format
4391 msgid "Remember open folders and tabs"
4392 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4396 #, kde-format
4397 msgid "Place two views side by side"
4398 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4402 #, kde-format
4403 msgid "Should the filter bar be shown"
4404 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4408 #, kde-format
4409 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4410 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4414 #, kde-format
4415 msgid "Browse through archives"
4416 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4420 #, kde-format
4421 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4422 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4429 "running in the Terminal panel."
4430 msgstr ""
4431 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4432 "darbojas kāda programma."
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4436 #, kde-format
4437 msgid "Rename single items inline"
4438 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4442 #, kde-format
4443 msgid "Show selection toggle"
4444 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4451 "mode bottom bar."
4452 msgstr ""
4453 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4454 "izmantojot apakšējo joslu."
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4458 #, kde-format
4459 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4460 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4464 #, kde-format
4465 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4466 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4470 #, kde-format
4471 msgid "New tab will be open after last one"
4472 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4476 #, kde-format
4477 msgid "Show item information on hover"
4478 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4482 #, kde-format
4483 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4484 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4488 #, kde-format
4489 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4490 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4494 #, kde-format
4495 msgid "Statusbar"
4496 msgstr "Statusa josla"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4500 #, kde-format
4501 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4502 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4506 #, kde-format
4507 msgid "Lock the layout of the panels"
4508 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4512 #, kde-format
4513 msgid "Enlarge Small Previews"
4514 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4518 #, kde-format
4519 msgid ""
4520 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4521 "items"
4522 msgstr ""
4523 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4524 "neievērojošu secību"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4528 #, kde-format
4529 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4530 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4534 #, kde-format
4535 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4536 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4540 #, kde-format
4541 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4542 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4546 #, kde-format
4547 msgid "Text width index"
4548 msgstr "Teksta platuma indekss"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4552 #, kde-format
4553 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4554 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4557 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4558 #, kde-format
4559 msgid "Enabled plugins"
4560 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4561
4562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:window"
4565 msgid "Configure"
4566 msgstr "Konfigurācija"
4567
4568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group Interface settings"
4571 msgid "Interface"
4572 msgstr "Saskarne"
4573
4574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "View"
4578 msgstr "Skats"
4579
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Context Menu"
4584 msgstr "Konteksta izvēlne"
4585
4586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Trash"
4590 msgstr "Atkritne"
4591
4592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "User Feedback"
4596 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4597
4598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4599 #, kde-format
4600 msgid ""
4601 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4602 msgstr ""
4603 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4604
4605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4606 #, kde-format
4607 msgid "Warning"
4608 msgstr "Brīdinājums"
4609
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4614 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4619 msgid "Moving files or folders to trash"
4620 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4625 msgid "Emptying trash"
4626 msgstr "Iztukšo atkritni"
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4631 msgid "Deleting files or folders"
4632 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4633
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4638 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4644 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4650 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4655 msgid "Opening many folders at once"
4656 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4661 msgid "Opening many terminals at once"
4662 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4667 msgid "Switching to act as an administrator"
4668 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4669
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "When opening an executable file:"
4674 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4675
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4677 #, kde-format
4678 msgid "Always ask"
4679 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4680
4681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4682 #, kde-format
4683 msgid "Open in application"
4684 msgstr "Atvērt programmā"
4685
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4687 #, kde-format
4688 msgid "Run script"
4689 msgstr "Palaist skriptu"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4694 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4695 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:radio"
4700 msgid "Show home location on startup"
4701 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4702
4703 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info:placeholder"
4707 msgid "Enter home location path"
4708 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@action:button"
4713 msgid "Select Home Location"
4714 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:button"
4719 msgid "Use Current Location"
4720 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4721
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:button"
4725 msgid "Use Default Location"
4726 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:textbox"
4731 msgid "Show on startup:"
4732 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4733
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:checkbox"
4737 msgid "Opening Folders:"
4738 msgstr "Mapju atvēršana:"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4743 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4744 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@label:checkbox"
4749 msgid "Window:"
4750 msgstr "Logs:"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Show full path in title bar"
4756 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4761 msgid "Show filter bar"
4762 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "After current tab"
4768 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "At end of tab bar"
4774 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Open new tabs: "
4780 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Split view: "
4786 msgstr "Sadalītais skats: "
4787
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:check split view panes"
4791 msgid "Switch between views with Tab key"
4792 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:check"
4797 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4798 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4801 #, kde-format
4802 msgid ""
4803 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4804 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4805 msgstr ""
4806 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4807 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4808
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4810 #, kde-format
4811 msgid "New windows:"
4812 msgstr "Jauni programmas logi:"
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4817 msgid "Begin in split view mode"
4818 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info"
4823 msgid ""
4824 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4825 "be applied."
4826 msgstr ""
4827 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4828
4829 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4832 msgid "Folders && Tabs"
4833 msgstr "Mapes un cilnes"
4834
4835 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4839 msgid "Previews"
4840 msgstr "Priekšskatījumi"
4841
4842 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4843 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4846 msgid "Confirmations"
4847 msgstr "Apstiprinājumi"
4848
4849 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4852 msgid "Panels"
4853 msgstr "Paneļi"
4854
4855 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4858 msgid "Status && Location bars"
4859 msgstr "Statusa un vietas josla"
4860
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show previews"
4865 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4866
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Auto-play media files"
4871 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4872
4873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show item on hover"
4877 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4878
4879 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4883 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4884
4885 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4889 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4890
4891 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@label:checkbox"
4894 msgid "Information Panel:"
4895 msgstr "Informācijas panelis:"
4896
4897 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4902 "pressing the right mouse button on a panel."
4903 msgstr ""
4904 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4905 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4906
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Show previews in the view for:"
4911 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4912
4913 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4914 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4915 #. or "Show previews for [files of any size]".
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@label:spinbox"
4920 msgid "Show previews for"
4921 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4922
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4925 #, kde-format
4926 msgctxt ""
4927 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4928 "MiB]'"
4929 msgid "files below "
4930 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4931
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4936 msgid " MiB"
4937 msgstr " MiB"
4938
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4942 msgid "files of any size"
4943 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4948 msgid "no file"
4949 msgstr "ne datnēm"
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show previews for folders"
4955 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4956
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4958 #, kde-kuit-format
4959 msgctxt "@info"
4960 msgid ""
4961 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4962 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4963 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4964 "metered connections.</para>"
4965 msgstr ""
4966 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4967 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4968 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4969 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4970
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Local storage:"
4975 msgstr "Lokālā krātuve:"
4976
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Remote storage:"
4981 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4982
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Small"
4987 msgstr "Mazs"
4988
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:radio"
4992 msgid "Full width"
4993 msgstr "Pilna platuma"
4994
4995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show zoom slider"
4999 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5000
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Disabled"
5005 msgstr "Izslēgts"
5006
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Status Bar:"
5011 msgstr "Statusa josla:"
5012
5013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5016 msgid "Make location bar editable"
5017 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5018
5019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5020 #, kde-format
5021 msgid "Location bar:"
5022 msgstr "Vietas josla:"
5023
5024 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5027 msgid "Show full path inside location bar"
5028 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5029
5030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5033 msgid "Behavior"
5034 msgstr "Uzvedība"
5035
5036 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:tab"
5040 msgid "Icons"
5041 msgstr "Ikonas"
5042
5043 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:tab"
5047 msgid "Compact"
5048 msgstr "Kompakts"
5049
5050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:tab"
5054 msgid "Details"
5055 msgstr "Izvērsta informācija"
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:radio"
5060 msgid "Natural"
5061 msgstr "Dabīgs"
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5067 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5068
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5073 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Sorting mode: "
5079 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Show number of items"
5085 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "Show size of contents, up to "
5091 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:radio"
5096 msgid "Show no size"
5097 msgstr "Nerādīt izmēru"
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5100 #, kde-format
5101 msgid " level deep"
5102 msgid_plural " levels deep"
5103 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5104 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5105 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5106
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Folder size:"
5111 msgstr "Mapes izmērs:"
5112
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:radio as in relative date"
5116 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5117 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5118
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5122 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5123 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5124
5125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Date style:"
5129 msgstr "Datumu stils:"
5130
5131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5134 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5135 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5136
5137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "option:radio as numeric style"
5140 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5141 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5142
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "option:radio as combined style"
5146 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5147 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5148
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Permissions style:"
5153 msgstr "Atļauju stils:"
5154
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5158 msgid "System Font"
5159 msgstr "Sistēmas fonts"
5160
5161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5164 msgid "Custom Font"
5165 msgstr "Pielāgots fonts"
5166
5167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:button Choose font"
5170 msgid "Choose…"
5171 msgstr "Izvēlēties…"
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:radio"
5176 msgid "Use common display style for all folders"
5177 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5178
5179 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5180 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid ""
5185 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5186 "custom display style."
5187 msgstr ""
5188 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5189 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:radio"
5194 msgid "Remember display style for each folder"
5195 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info"
5200 msgid ""
5201 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5202 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5203 msgstr ""
5204 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5205 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5206 "directory“ datni."
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Display style: "
5212 msgstr "Parādīšanas stils: "
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Open archives as folder"
5218 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "option:check"
5223 msgid "Open folders during drag operations"
5224 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Browsing: "
5230 msgstr "Pārlūkošana: "
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show item information on hover"
5236 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Miscellaneous: "
5243 msgstr "Dažādi: "
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Show selection marker"
5249 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "option:check"
5254 msgid "Rename single items inline"
5255 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5258 #, kde-format
5259 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5260 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:check"
5265 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5266 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5269 #, kde-format
5270 msgctxt ""
5271 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5272 msgid ""
5273 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5274 "%1"
5275 msgstr ""
5276 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5277 "atbilst paraugam: %1"
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5280 #, kde-format
5281 msgctxt ""
5282 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5283 "background setting"
5284 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5285 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5286
5287 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Nothing"
5292 msgstr "Nekas"
5293
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Custom Command"
5298 msgstr "Pielāgota komanda"
5299
5300 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5301 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5302 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5303 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid "Double-click triggers"
5308 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Background: "
5314 msgstr "Fons:"
5315
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5317 #, kde-format
5318 msgctxt ""
5319 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5320 "background setting"
5321 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5322 msgstr ""
5323 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5324 "skata fona"
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5329 msgid "Command…"
5330 msgstr "Komanda…"
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@label"
5335 msgid ""
5336 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5337 msgstr ""
5338 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5339 "{path}“"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:tab General View settings"
5344 msgid "General"
5345 msgstr "Vispārīgi"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5350 msgid "Content Display"
5351 msgstr "Satur parādīšana"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Default icon size:"
5357 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Preview icon size:"
5363 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@label:listbox"
5368 msgid "Label font:"
5369 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5374 msgid "Small"
5375 msgstr "Mazs"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5380 msgid "Medium"
5381 msgstr "Vidējs"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5386 msgid "Large"
5387 msgstr "Liels"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5392 msgid "Huge"
5393 msgstr "Milzīgs"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Label width:"
5399 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5404 msgid "Unlimited"
5405 msgstr "Bez ierobežojuma"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5410 msgid "1"
5411 msgstr "1"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5416 msgid "2"
5417 msgstr "2"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5422 msgid "3"
5423 msgstr "3"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 msgid "4"
5429 msgstr "4"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 msgid "5"
5435 msgstr "5"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "Maximum lines:"
5441 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5446 msgid "Unlimited"
5447 msgstr "Bez ierobežojuma"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5452 msgid "Small"
5453 msgstr "Mazs"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5458 msgid "Medium"
5459 msgstr "Vidējs"
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5464 msgid "Large"
5465 msgstr "Liels"
5466
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Maximum width:"
5471 msgstr "Maksimālais platums:"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Expandable"
5477 msgstr "Izvēršamas"
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@label:checkbox"
5482 msgid "Folders:"
5483 msgstr "Mapes:"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5488 msgid "By clicking anywhere on the row"
5489 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5494 msgid "By clicking on icon or name"
5495 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5496
5497 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Open files and folders:"
5502 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:tooltip"
5508 msgid "Size: 1 pixel"
5509 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5510 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5511 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5512 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title:window"
5517 msgid "View Display Style"
5518 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@item:inlistbox"
5523 msgid "Icons"
5524 msgstr "Ikonas"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 msgid "Compact"
5530 msgstr "Kompakts"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox"
5535 msgid "Details"
5536 msgstr "Izvērsta informācija"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5541 msgid "Ascending"
5542 msgstr "Augoši"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5547 msgid "Descending"
5548 msgstr "Dilstoši"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show folders first"
5554 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show hidden files last"
5560 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show preview"
5566 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show in groups"
5572 msgstr "Rādīt grupās"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show hidden files"
5578 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title:group"
5583 msgid "Additional Information"
5584 msgstr "Papildu informācija"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5587 #, kde-format
5588 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5589 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgid "View mode:"
5595 msgstr "Skata režīms:"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgid "Sorting:"
5601 msgstr "Kārtošana:"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5604 #, kde-format
5605 msgid "View options:"
5606 msgstr "Skata īpašības:"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5611 msgid "Current folder"
5612 msgstr "Pašreizējai mapei"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 msgid "Current folder and sub-folders"
5618 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5623 msgid "All folders"
5624 msgstr "Visām mapēm"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@title:group"
5629 msgid "Apply to:"
5630 msgstr "Pielietot:"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Use as default view settings"
5636 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info"
5641 msgid ""
5642 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5643 "continue?"
5644 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5645
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info"
5649 msgid ""
5650 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5651 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5652
5653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@title:window"
5656 msgid "Applying View Properties"
5657 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5658
5659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:progress"
5662 msgid "Counting folders: %1"
5663 msgstr "Skaita mapes: %1"
5664
5665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:progress"
5668 msgid "Folders: %1"
5669 msgstr "Mapes: %1"
5670
5671 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info"
5674 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5675 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5676
5677 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Installing Filelight…"
5681 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5682
5683 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5684 #, kde-format
5685 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5686 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5687
5688 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5689 #, kde-format
5690 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5691 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5692
5693 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5694 #, kde-format
5695 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5696 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5697
5698 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5699 #, kde-format
5700 msgid "KDiskFree"
5701 msgstr "KDiskFree"
5702
5703 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@title"
5706 msgid "Free Up Disk Space"
5707 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5708
5709 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5710 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@title"
5713 msgid ""
5714 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5715 "identify big files and folders.</para>"
5716 msgstr ""
5717 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5718 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5719
5720 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:button"
5723 msgid "Install Filelight…"
5724 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5725
5726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5729 msgid "Zoom:"
5730 msgstr "Tālummaiņa:"
5731
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5733 #, kde-format
5734 msgid "Zoom"
5735 msgstr "Tālummaiņa"
5736
5737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5740 msgid "Sets the size of the file icons."
5741 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5742
5743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5744 #, kde-format
5745 msgid "Stop"
5746 msgstr "Apturēt"
5747
5748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@tooltip"
5751 msgid "Stop loading"
5752 msgstr "Apturēt ielādi"
5753
5754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5757 msgid ""
5758 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5759 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5760 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5761 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5762 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5763 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5764 "device.</item></list></para>"
5765 msgstr ""
5766 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5767 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5768 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5769 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5770 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5771 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5772 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5773
5774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Show Zoom Slider"
5778 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5779
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:status Free disk space"
5783 msgid "%1 free"
5784 msgstr "%1 brīva vieta"
5785
5786 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5789 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5790 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5791
5792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5795 msgid ""
5796 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5797 "Press to manage disk space usage."
5798 msgstr ""
5799 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5800 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5801
5802 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5803 #, kde-format
5804 msgid "Trash Emptied"
5805 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5806
5807 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5808 #, kde-format
5809 msgid "The Trash was emptied."
5810 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5811
5812 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5815 msgid "Places"
5816 msgstr "Vietas"
5817
5818 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5821 msgid "Count of available Network Shares"
5822 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5823
5824 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 msgid "Settings"
5828 msgstr "Iestatījumi"
5829
5830 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5833 msgid "A subset of Dolphin settings."
5834 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5835
5836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5837 #, kde-format
5838 msgid "Select Remote Charset"
5839 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5840
5841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5842 #, kde-format
5843 msgid "Default"
5844 msgstr "Noklusētais"
5845
5846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5847 #, kde-format
5848 msgid "Reload"
5849 msgstr "Pārlādēt"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:666
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "1 folder selected"
5855 msgid_plural "%1 folders selected"
5856 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5857 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5858 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:667
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 file selected"
5864 msgid_plural "%1 files selected"
5865 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5866 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5867 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:669
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 folder"
5873 msgid_plural "%1 folders"
5874 msgstr[0] "%1 mape"
5875 msgstr[1] "%1 mapes"
5876 msgstr[2] "%1 mapju"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:670
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "1 file"
5882 msgid_plural "%1 files"
5883 msgstr[0] "%1 datne"
5884 msgstr[1] "%1 datnes"
5885 msgstr[2] "%1 datņu"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:674
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5890 msgid "%1, %2 (%3)"
5891 msgstr "%1, %2 (%3)"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:676
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:status files (size)"
5896 msgid "%1 (%2)"
5897 msgstr "%1 (%2)"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:680
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "0 folders, 0 files"
5903 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "<filename> copy"
5908 msgid "%1 copy"
5909 msgstr "%1 kopija"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:1105
5912 #, kde-format
5913 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5914 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5915 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5916 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5917 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:1110
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:button"
5922 msgid "Open %1 Item"
5923 msgid_plural "Open %1 Items"
5924 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5925 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5926 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:1240
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu"
5931 msgid "Side Padding"
5932 msgstr "Sānu atstarpes"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:1244
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu"
5937 msgid "Automatic Column Widths"
5938 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:1249
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu"
5943 msgid "Custom Column Widths"
5944 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:1860
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "Trash operation completed."
5950 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:1870
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Delete operation completed."
5956 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2030
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:button"
5961 msgid "Rename and Hide"
5962 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2034
5965 #, kde-format
5966 msgid ""
5967 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5968 "Do you still want to rename it?"
5969 msgstr ""
5970 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5971 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2036
5974 #, kde-format
5975 msgid ""
5976 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5977 "Do you still want to rename it?"
5978 msgstr ""
5979 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5980 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2038
5983 #, kde-format
5984 msgid "Hide this File?"
5985 msgstr "Slēpt šo datni?"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2038
5988 #, kde-format
5989 msgid "Hide this Folder?"
5990 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2077
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "The location is empty."
5996 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2079
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:status"
6001 msgid "The location '%1' is invalid."
6002 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2359
6005 #, kde-format
6006 msgid "Loading…"
6007 msgstr "Ielādē…"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2388
6010 #, kde-format
6011 msgid "Loading canceled"
6012 msgstr "Ielāde atcelta"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2390
6015 #, kde-format
6016 msgid "No items matching the filter"
6017 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2392
6020 #, kde-format
6021 msgid "No items matching the search"
6022 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2394
6025 #, kde-format
6026 msgid "Trash is empty"
6027 msgstr "Atkritne ir tukša"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2397
6030 #, kde-format
6031 msgid "No tags"
6032 msgstr "Nav birku"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2400
6035 #, kde-format
6036 msgid "No files tagged with \"%1\""
6037 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2404
6040 #, kde-format
6041 msgid "No recently used items"
6042 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2406
6045 #, kde-format
6046 msgid "No shared folders found"
6047 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2408
6050 #, kde-format
6051 msgid "No relevant network resources found"
6052 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2410
6055 #, kde-format
6056 msgid "No MTP-compatible devices found"
6057 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2412
6060 #, kde-format
6061 msgid "No Apple devices found"
6062 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2414
6065 #, kde-format
6066 msgid "No Bluetooth devices found"
6067 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2416
6070 #, kde-format
6071 msgid "Folder is empty"
6072 msgstr "Mape ir tukša"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action"
6077 msgid "Create Folder…"
6078 msgstr "Izveidot mapi…"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action"
6083 msgid "Create File…"
6084 msgstr "Izveidot datni…"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid ""
6090 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6091 "items at once results in their new names differing only in a number."
6092 msgstr ""
6093 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6094 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6097 #, kde-kuit-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid ""
6100 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6101 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6102 "deleted later if disk space is needed."
6103 msgstr ""
6104 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6105 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6106 "diskā, ja nepieciešams."
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6109 #, kde-kuit-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid ""
6112 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6113 "recovered by normal means."
6114 msgstr ""
6115 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6116 "veidā atgūt nevarēs."
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6121 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6122 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 msgid "Duplicate Here"
6128 msgstr "Dublēt šeit"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Properties"
6134 msgstr "Īpašības"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6139 msgid ""
6140 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6141 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6142 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6143 "there like managing read- and write-permissions."
6144 msgstr ""
6145 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6146 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6147 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6148 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:incontextmenu"
6153 msgid "Copy Location"
6154 msgstr "Kopēt vietu"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6159 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6160 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu File"
6165 msgid "Move to Trash…"
6166 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu File"
6171 msgid "Delete…"
6172 msgstr "Dzēst…"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgid "Duplicate Here…"
6178 msgstr "Dublēt šeit…"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:incontextmenu"
6183 msgid "Copy Location…"
6184 msgstr "Kopēt vietu…"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6187 #, kde-kuit-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6189 msgid ""
6190 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6191 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6192 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6193 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6194 "interface> option is enabled.</para>"
6195 msgstr ""
6196 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6197 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6198 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6199 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6200 "interface>.</para>"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6203 #, kde-kuit-format
6204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6205 msgid ""
6206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6208 "you an overview in folders with many items.</para>"
6209 msgstr ""
6210 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6211 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6212 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6215 #, kde-kuit-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6217 msgid ""
6218 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6219 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6220 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6221 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6222 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6223 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6224 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6225 msgstr ""
6226 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6227 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6228 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6229 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6230 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6231 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6232 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:intoolbar"
6237 msgid "Change View Mode"
6238 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6241 #, kde-kuit-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6243 msgid "This cycles through all view modes."
6244 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6249 msgid "This increases the icon size."
6250 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Reset Zoom Level"
6256 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6259 #, kde-format
6260 msgid "Zoom To Default"
6261 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6266 msgid "This resets the icon size to default."
6267 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6272 msgid "This reduces the icon size."
6273 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6278 msgid "Zoom"
6279 msgstr "Tālummaiņa"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:intoolbar"
6284 msgid "Show Previews"
6285 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@info"
6290 msgid "Show preview of files and folders"
6291 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6294 #, kde-kuit-format
6295 msgctxt "@info:whatsthis"
6296 msgid ""
6297 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6298 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6299 "the images."
6300 msgstr ""
6301 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6302 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6307 msgid "Folders First"
6308 msgstr "Mapes vispirms"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 msgid "Hidden Files Last"
6314 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:inmenu View"
6319 msgid "Sort By"
6320 msgstr "Kārtot pēc"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgid "Show Additional Information"
6326 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 msgid "Show in Groups"
6332 msgstr "Rādīt grupās"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6338 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:inmenu View"
6343 msgid "Show Hidden Files"
6344 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6347 #, kde-kuit-format
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 msgid ""
6350 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6351 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6352 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6353 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6354 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6355 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6356 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6357 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6358 msgstr ""
6359 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6360 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6361 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6362 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6363 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6364 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6365 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6366 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu View"
6371 msgid "Adjust View Display Style…"
6372 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@info:whatsthis"
6377 msgid ""
6378 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6379 msgstr ""
6380 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6385 #| msgid "Settings"
6386 msgctxt "@action:intoolbar"
6387 msgid "View Settings"
6388 msgstr "Iestatījumi"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6391 #, kde-kuit-format
6392 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6393 msgid ""
6394 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6395 "related actions."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6401 msgid "Icons"
6402 msgstr "Ikonu"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@info"
6407 msgid "Icons view mode"
6408 msgstr "Ikonu skata režīms"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6413 msgid "Compact"
6414 msgstr "Kompaktais"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@info"
6419 msgid "Compact view mode"
6420 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6425 msgid "Details"
6426 msgstr "Izvērstais"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@info"
6431 msgid "Details view mode"
6432 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Z-A"
6438 msgstr "Z–A"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "Sort ascending"
6443 msgid "A-Z"
6444 msgstr "A–Z"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "Sort descending"
6449 msgid "Largest First"
6450 msgstr "Lielākos vispirms"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Smallest First"
6456 msgstr "Mazākos vispirms"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "Sort descending"
6461 msgid "Newest First"
6462 msgstr "Jaunākos vispirms"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "Oldest First"
6468 msgstr "Vecākos vispirms"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "Sort descending"
6473 msgid "Highest First"
6474 msgstr "Augstākos vispirms"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "Sort ascending"
6479 msgid "Lowest First"
6480 msgstr "Zemākos vispirms"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Descending"
6486 msgstr "Dilstoši"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "Ascending"
6492 msgstr "Augoši"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6495 #, kde-format
6496 msgctxt ""
6497 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6498 "selection is empty when this text is shown."
6499 msgid "Actions for Current View"
6500 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6501
6502 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6503 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6506 #. and a fallback will be used.
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6508 #, kde-format
6509 msgid "Actions for %1"
6510 msgstr "Darbības ar %1"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6513 #, kde-format
6514 msgctxt ""
6515 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6516 "of selected files/folders."
6517 msgid "Actions for One Selected Item"
6518 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6519 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6520 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6521 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6522
6523 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@info:status"
6526 msgid "Updating version information…"
6527 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6532 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6533 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6534 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6535 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6536 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6537 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6538 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6539 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6542 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6543 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6544 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6545 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6546 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6547 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6548 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6549 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6550 #~ "list></para>"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6553 #~ msgid "Folders"
6554 #~ msgstr "Mapes"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6557 #~ msgid "Documents"
6558 #~ msgstr "Dokumenti"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6561 #~ msgid "Images"
6562 #~ msgstr "Attēli"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6565 #~ msgid "Audio Files"
6566 #~ msgstr "Audio datnes"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6569 #~ msgid "Videos"
6570 #~ msgstr "Video"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6573 #~ msgid "Today"
6574 #~ msgstr "Šodien"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgid "Yesterday"
6578 #~ msgstr "Vakar"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6581 #~ msgid "This Week"
6582 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6585 #~ msgid "This Month"
6586 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6589 #~ msgid "This Year"
6590 #~ msgstr "Šogad"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6593 #~ msgid "Highest Rating"
6594 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Clear Selection"
6598 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6599
6600 #~ msgctxt "String list separator"
6601 #~ msgid ", "
6602 #~ msgstr ", "
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6605 #~ msgid "Tag: %2"
6606 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6607 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6608 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6609 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:button"
6612 #~ msgid "Add Tags"
6613 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6614
6615 #~ msgctxt "action:button"
6616 #~ msgid "From Here (%1)"
6617 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6618
6619 #~ msgctxt "action:button"
6620 #~ msgid "Content"
6621 #~ msgstr "Saturs"
6622
6623 #~ msgctxt "action:button"
6624 #~ msgid "Your files"
6625 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6626
6627 #~ msgctxt "action:button"
6628 #~ msgid "Search in your home directory"
6629 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6630
6631 #~ msgctxt ""
6632 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6633 #~ "user entered."
6634 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6635 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6636
6637 #~ msgid "Show the statusbar"
6638 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6639
6640 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6641 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6642
6643 #~ msgctxt "@option:check"
6644 #~ msgid "Show status bar"
6645 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6646
6647 #~ msgctxt "@option:check"
6648 #~ msgid "Show space information"
6649 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Show Space Information"
6653 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Restore"
6657 #~ msgstr "Atjaunot"
6658
6659 #~ msgid "not selected,"
6660 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6661
6662 #~ msgid "collapsed,"
6663 #~ msgstr "sakļauts,"
6664
6665 #~ msgid "expanded,"
6666 #~ msgstr "izvērsts,"
6667
6668 #~ msgid "— %1 selected item"
6669 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6670 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6671 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6672 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6673
6674 #~ msgctxt ""
6675 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6676 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6677 #~ "currentFolderPath"
6678 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6679 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6680
6681 #~ msgctxt "@info"
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6684 #~ "view properties for."
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6687 #~ "skata īpašības."
6688
6689 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6690 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6691
6692 #~ msgid "No limit"
6693 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6697 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6698
6699 #~ msgid "No previews"
6700 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6703 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6704 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6707 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6708 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6713 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6714 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6715 #~ "views."
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6718 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6719 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6720 #~ "vēlreiz."
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Activate Tab %1"
6724 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Activate Next Tab"
6728 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6732 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6735 #~ msgid "Pop out"
6736 #~ msgstr "Atdalīt"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6739 #~ msgid "Pop out"
6740 #~ msgstr "Atdalīt"
6741
6742 #~ msgid "Split the view into two panes"
6743 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6744
6745 #~ msgid "Show tooltips"
6746 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6747
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6750 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6751
6752 #~ msgctxt "@option:check"
6753 #~ msgid "Show tooltips"
6754 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6755
6756 #~ msgctxt "option:check"
6757 #~ msgid "Rename inline"
6758 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6759
6760 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6761 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6762
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6764 #~ msgid "Folder size displays:"
6765 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "1 File"
6769 #~ msgid_plural "%1 Files"
6770 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6771 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6772 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6773
6774 #~ msgid "More Search Tools"
6775 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6779 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Startup"
6783 #~ msgstr "Palaišana"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "View Modes"
6787 #~ msgstr "Skata režīmi"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Navigation"
6791 #~ msgstr "Navigācija"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "View: "
6795 #~ msgstr "Skats:"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "General: "
6799 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6800
6801 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6802 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6803 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6804
6805 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6806 #~ msgid "General:"
6807 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6810 #~ msgid "Filter..."
6811 #~ msgstr "Filtrs..."
6812
6813 #~ msgid "Search..."
6814 #~ msgstr "Meklēt..."
6815
6816 #~ msgctxt "@info:progress"
6817 #~ msgid "Sorting..."
6818 #~ msgstr "Kārto..."
6819
6820 #~ msgid "Filter..."
6821 #~ msgstr "Filtrs..."
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Configure..."
6825 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6826
6827 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgid "Search..."
6829 #~ msgstr "Meklēt..."
6830
6831 #~ msgctxt "@info"
6832 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6833 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6834
6835 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6836 #~ msgid ", "
6837 #~ msgstr ", "
6838
6839 #~ msgctxt "@info:credit"
6840 #~ msgid ""
6841 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6842 #~ "Angelaccio"
6843 #~ msgstr ""
6844 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6845 #~ "Angelaccio"
6846
6847 #~ msgid "Font family"
6848 #~ msgstr "Fontu saime"
6849
6850 #~ msgid "Font size"
6851 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6852
6853 #~ msgid "Italic"
6854 #~ msgstr "Slīpraksts"
6855
6856 #~ msgid "Font weight"
6857 #~ msgstr "Fonta treknums"
6858
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6863 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6864
6865 #~ msgctxt "@item"
6866 #~ msgid "Eject"
6867 #~ msgstr "Izgrūst"
6868
6869 #~ msgctxt "@item"
6870 #~ msgid "Release"
6871 #~ msgstr "Atlaist"
6872
6873 #~ msgctxt "@item"
6874 #~ msgid "Safely Remove"
6875 #~ msgstr "Droši noņemt"
6876
6877 #~ msgctxt "@item"
6878 #~ msgid "Unmount"
6879 #~ msgstr "Atmontēt"
6880
6881 #~ msgctxt "@info"
6882 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6883 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6884
6885 #~ msgctxt "@info"
6886 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6887 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6888
6889 #~ msgctxt "@info"
6890 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6891 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "Open in New Tab"
6895 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6898 #~ msgid "Open in New Window"
6899 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Mount"
6903 #~ msgstr "Montēt"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6906 #~ msgid "Edit..."
6907 #~ msgstr "Rediģēt..."
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6910 #~ msgid "Remove"
6911 #~ msgstr "Aizvākt"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6914 #~ msgid "Hide"
6915 #~ msgstr "Slēpt"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6918 #~ msgid "Add Entry..."
6919 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6922 #~ msgid "Icon Size"
6923 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6924
6925 #~ msgctxt "Small icon size"
6926 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6927 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6928
6929 #~ msgctxt "Medium icon size"
6930 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6931 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6932
6933 #~ msgctxt "Large icon size"
6934 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6935 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6936
6937 #~ msgctxt "Huge icon size"
6938 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6939 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6942 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6943 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6946 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6947 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6951 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6954 #~ msgid "Sett&ings"
6955 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6958 #~ msgid "Control"
6959 #~ msgstr "Kontrole"
6960
6961 #~ msgctxt "@action"
6962 #~ msgid "Show menu"
6963 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "Services"
6967 #~ msgstr "Servisi"
6968
6969 #~ msgctxt "@title"
6970 #~ msgid "Dolphin Part"
6971 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@title:group"
6975 #~| msgid "Navigation"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Url Navigator"
6978 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6979 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6980 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6981 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:intable"
6984 #~ msgid "Unknown"
6985 #~ msgstr "Nezināms"
6986
6987 #~ msgctxt "@info"
6988 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6989 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Unknown size"
6993 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6994
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Start in:"
6997 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7000 #~ msgid "Window options:"
7001 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7004 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7005 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:window"
7008 #~ msgid "Rename Items"
7009 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7013 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7014
7015 #~ msgctxt "@info"
7016 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7017 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:window"
7020 #~ msgid "View Properties"
7021 #~ msgstr "Skata īpašības"
7022
7023 #~ msgid "Show facets widget"
7024 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "action:button"
7028 #~| msgid "Fewer Options"
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Fewer Options"
7031 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "action:button"
7035 #~| msgid "More Options"
7036 #~ msgctxt "@action:button"
7037 #~ msgid "More Options"
7038 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7039
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Any"
7042 #~ msgstr "Jebkurš"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@title:window"
7046 #~| msgid "Folders"
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Folders"
7049 #~ msgstr "Mapes"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:option"
7052 #~ msgid "Anytime"
7053 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7054
7055 #~ msgctxt "@option:option"
7056 #~ msgid "Today"
7057 #~ msgstr "Šodien"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:option"
7060 #~ msgid "Yesterday"
7061 #~ msgstr "Vakar"
7062
7063 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7064 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7065 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Go"
7069 #~ msgstr "Iet"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "Tools"
7073 #~ msgstr "Rīki"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7076 #~ msgid "Preview"
7077 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7078
7079 #~ msgid "stop"
7080 #~ msgstr "apturēt"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7083 #~ msgid "Add to Places"
7084 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7087 #~ msgid "Descending"
7088 #~ msgstr "Dilstoši"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:window"
7091 #~ msgid "Configure Shown Data"
7092 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7093
7094 #~ msgctxt "@label::textbox"
7095 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7096 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7099 #~ msgid "Unchanged"
7100 #~ msgstr "Nemainīta"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7103 #~ msgid "Horizontally flipped"
7104 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7107 #~ msgid "180° rotated"
7108 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7111 #~ msgid "Vertically flipped"
7112 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7115 #~ msgid "Transposed"
7116 #~ msgstr "Pārlikts"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7119 #~ msgid "90° rotated"
7120 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7123 #~ msgid "Transversed"
7124 #~ msgstr "Šķērss"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7127 #~ msgid "270° rotated"
7128 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Label:"
7132 #~ msgstr "Nosaukums:"
7133
7134 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7135 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Choose an icon:"
7139 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7140
7141 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7142 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:window"
7145 #~ msgid "Add Places Entry"
7146 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:window"
7149 #~ msgid "Edit Places Entry"
7150 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "Show All Entries"
7154 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7155
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Properties"
7158 #~ msgstr "Īpašības"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@title:window"
7162 #~| msgid "Additional Information"
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Additional Information Shown"
7165 #~ msgstr "Papildu informācija"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Apply View Properties To"
7169 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7170
7171 #~ msgctxt "@option:check"
7172 #~ msgid "Use these view properties as default"
7173 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7174
7175 #~ msgctxt "@label:textbox"
7176 #~ msgid "Location:"
7177 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Icon Size"
7181 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7182
7183 #~ msgctxt "@label:listbox"
7184 #~ msgid "Preview:"
7185 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7188 #~ msgid "Text"
7189 #~ msgstr "Teksts"
7190
7191 #~ msgctxt "@label:listbox"
7192 #~ msgid "Font:"
7193 #~ msgstr "Fonts:"
7194
7195 #~ msgctxt "@label:listbox"
7196 #~ msgid "Width:"
7197 #~ msgstr "Platums:"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7200 #~ msgid "Small"
7201 #~ msgstr "Mazs"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7204 #~ msgid "Medium"
7205 #~ msgstr "Vidējs"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Expandable folders"
7209 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7213 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:button"
7216 #~ msgid "Additional Information"
7217 #~ msgstr "Papildu informācija"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7220 #~ msgid "Select All"
7221 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7224 #~ msgid "Reload"
7225 #~ msgstr "Pārielādēt"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Image Size"
7229 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7230
7231 #~ msgctxt "@item"
7232 #~ msgid "Places"
7233 #~ msgstr "Vietas"
7234
7235 #~ msgctxt "@item"
7236 #~ msgid "Recently Saved"
7237 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7238
7239 #~ msgctxt "@item"
7240 #~ msgid "Devices"
7241 #~ msgstr "Ierīces"
7242
7243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7244 #~ msgid "Home"
7245 #~ msgstr "Mājas"
7246
7247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7248 #~ msgid "Network"
7249 #~ msgstr "Tīkls"
7250
7251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7252 #~ msgid "Root"
7253 #~ msgstr "Sakne"
7254
7255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7256 #~ msgid "Trash"
7257 #~ msgstr "Miskaste"
7258
7259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7260 #~ msgid "Today"
7261 #~ msgstr "Šodien"
7262
7263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7264 #~ msgid "Yesterday"
7265 #~ msgstr "Vakar"
7266
7267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7268 #~ msgid "This Month"
7269 #~ msgstr "Šomēnes"
7270
7271 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7272 #~ msgid "Last Month"
7273 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7274
7275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7276 #~ msgid "Documents"
7277 #~ msgstr "Dokumenti"
7278
7279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7280 #~ msgid "Images"
7281 #~ msgstr "Attēli"
7282
7283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7284 #~ msgid "Audio Files"
7285 #~ msgstr "Audio datnes"
7286
7287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7288 #~ msgid "Videos"
7289 #~ msgstr "Video"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "&Delete"
7293 #~ msgstr "&Dzēst"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "&Move to Trash"
7297 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7300 #~ msgid "Rename..."
7301 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Help"
7305 #~ msgstr "Palīdzība"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7309 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Date"
7313 #~ msgstr "Datums"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7317 #~| msgid "Current folder"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7319 #~ msgid "%1 - current folder"
7320 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7324 #~| msgid "Current folder"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7326 #~ msgid "%1 - current device"
7327 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@item"
7331 #~| msgid "Devices"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7333 #~ msgid "%1 - all devices"
7334 #~ msgstr "Ierīces"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~ msgid "Paste Into Folder"
7338 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7341 #~ msgid "%A"
7342 #~ msgstr "%A"
7343
7344 #~ msgctxt ""
7345 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7346 #~ "locale, and %Y is full year number"
7347 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7348 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7349
7350 #~ msgctxt ""
7351 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7352 #~ "and %Y is full year number"
7353 #~ msgid "%B, %Y"
7354 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7355
7356 #~ msgctxt "@info"
7357 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7358 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7359
7360 #~ msgctxt "@title:group"
7361 #~ msgid "Mouse"
7362 #~ msgstr "Pele"
7363
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7366 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7369 #~ msgid "Paste"
7370 #~ msgstr "Ielīmēt"
7371
7372 #~ msgctxt "@label:textbox"
7373 #~ msgid "Find:"
7374 #~ msgstr "Meklēt:"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Update of version information failed."
7378 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Copy Text"
7382 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7383
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7386 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7387
7388 #~ msgctxt "@title:group Date"
7389 #~ msgid "Last Week"
7390 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7391
7392 #~ msgctxt ""
7393 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7394 #~ "full year number"
7395 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7396 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"