1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-04-15 19:05+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
446 msgctxt "@action:inmenu File"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
454 msgstr "Aizvērt cilni"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
783 msgctxt "@action:inmenu View"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
791 msgstr "Apturēt ielādi"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
939 msgctxt "@title:menu"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "Nākamā cilne"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1061 msgctxt "@title:window"
1063 msgstr "Informācija"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1198 msgctxt "@title:window"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1700 msgctxt "@action:button"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1810 msgctxt "@title:window"
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1821 msgctxt "@title:window"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1839 msgctxt "@title:menu"
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1858 msgctxt "@title:menu"
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2002 msgctxt "@info:progress"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2026 msgctxt "@info:status"
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2055 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2090 msgid ", link to %1 at %2"
2091 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2099 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2100 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2101 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2102 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2103 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2104 #. announcements when read out by a screen reader.
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2114 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 msgid "%1 at location %2"
2117 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2123 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2127 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2128 msgid "in a grid layout in location %1"
2129 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2137 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2138 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2139 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2145 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2146 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2147 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2148 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in selection mode in location %1"
2154 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in location %1"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2166 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2167 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2168 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2169 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2176 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2177 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2178 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode enabled"
2184 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2188 msgctxt "accessibility announcement"
2189 msgid "Selection mode disabled"
2190 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2194 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2201 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2202 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2203 msgstr "„%1“ un „%2“"
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2208 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2210 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2211 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2216 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2218 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2219 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2224 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2226 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2227 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2231 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2232 msgid "One Selected File"
2233 msgid_plural "%1 Selected Files"
2234 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2235 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2236 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2241 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2242 msgid "One Selected Folder"
2243 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2244 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2245 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2246 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2251 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2253 msgid "One Selected Item"
2254 msgid_plural "%1 Selected Items"
2255 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2256 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2257 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2261 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2263 msgid_plural "%1 Files"
2264 msgstr[0] "%1 datne"
2265 msgstr[1] "%1 datnes"
2266 msgstr[2] "%1 datņu"
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2270 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2272 msgid_plural "%1 Folders"
2274 msgstr[1] "%1 mapes"
2275 msgstr[2] "%1 mapju"
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2280 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2282 msgid_plural "%1 Items"
2283 msgstr[0] "%1 vienums"
2284 msgstr[1] "%1 vienumi"
2285 msgstr[2] "%1 vienumu"
2287 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2289 msgctxt "@item:intable"
2291 msgid_plural "%1 items"
2292 msgstr[0] "%1 vienums"
2293 msgstr[1] "%1 vienumi"
2294 msgstr[2] "%1 vienumu"
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2298 msgctxt "width × height"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2304 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2310 msgctxt "@title:group"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2316 msgctxt "@title:group Size"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2322 msgctxt "@title:group Size"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2328 msgctxt "@title:group Size"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2334 msgctxt "@title:group Size"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2340 msgctxt "@title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2346 msgctxt "@title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2352 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2359 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "One Week Ago"
2367 msgstr "Pirms nedēļas"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Two Weeks Ago"
2373 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Three Weeks Ago"
2379 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Earlier this Month"
2385 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2400 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2408 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2409 "current locale, and yyyy is full year number."
2410 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2416 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2434 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2452 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2470 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2483 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2488 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2489 "context @title:group Date"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2496 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2497 "and yyyy is full year number"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2504 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2539 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2540 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2541 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2561 msgid "The date format can be selected in settings."
2562 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2619 msgstr "Lapu skaits"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2624 msgstr "Vārdu skaits"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2629 msgstr "Rindu skaits"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2633 msgid "Date Photographed"
2634 msgstr "Fotografēšanas datums"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 msgctxt "@label width x height"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 msgstr "Orientācija"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2666 msgstr "Izpildītājs"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2694 msgstr "Bitu ātrums"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2703 msgid "Release Year"
2704 msgstr "Izdošanas gads"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2708 msgid "Aspect Ratio"
2709 msgstr "Malu attiecība"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2720 msgstr "Kadru ātrums"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 msgid "File Extension"
2738 msgstr "Datnes paplašinājums"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2742 msgid "Deletion Time"
2743 msgstr "Dzēšanas laiks"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2747 msgid "Link Destination"
2748 msgstr "Saites mērķis"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2752 msgid "Downloaded From"
2753 msgstr "Lejupielādēts no"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2764 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2766 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2767 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 msgstr "Lietotāju grupa"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2781 msgctxt "@info:status"
2782 msgid "Unknown error."
2783 msgstr "Nezināma kļūda."
2785 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2787 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid "%1 and a half stars"
2789 msgid_plural "%1 and a half stars"
2790 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2791 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2792 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2794 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2796 msgctxt "@accessible rating"
2798 msgid_plural "%1 stars"
2799 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2800 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2801 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2805 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2807 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2808 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2810 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2811 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2821 msgid "File Manager"
2822 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2828 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2832 msgctxt "@info:credit"
2834 msgstr "Felix Ernst"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2840 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2844 msgctxt "@info:credit"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2858 msgstr "Elvis Angelaccio"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2864 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Emmanuel Pescosta"
2870 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2876 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Frank Reininghaus"
2882 msgstr "Frank Reininghaus"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2888 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2892 msgctxt "@info:credit"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2900 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Sebastian Trüg"
2906 msgstr "Sebastian Trüg"
2908 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2909 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2911 msgctxt "@info:credit"
2913 msgstr "Izstrādātājs"
2917 msgctxt "@info:credit"
2919 msgstr "David Faure"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Aaron J. Seigo"
2925 msgstr "Aaron J. Seigo"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Rafael Fernández López"
2931 msgstr "Rafael Fernández López"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Kevin Ottens"
2937 msgstr "Kevin Ottens"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Holger Freyther"
2943 msgstr "Holger Freyther"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Max Blazejak"
2949 msgstr "Max Blazejak"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Michael Austin"
2955 msgstr "Michael Austin"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Documentation"
2961 msgstr "Dokumentācija"
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2967 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2973 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2979 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2985 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2991 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "Document to open"
2997 msgstr "Atveramais dokuments"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3002 msgid "Hidden files shown"
3003 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3008 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3009 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3012 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3014 msgid "Automatic scrolling"
3015 msgstr "Automātiska ritināšana"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Move to Trash"
3039 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show Hidden Files"
3051 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Limit to Home Directory"
3057 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Automatic Scrolling"
3063 msgstr "Automātiska ritināšana"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3074 msgid "Previews shown"
3075 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3080 msgid "Auto-Play media files"
3081 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3092 msgid "Date display format"
3093 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgstr "Priekšskatījums"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Auto-Play media files"
3105 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show item on hover"
3111 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgstr "Konfigurēt…"
3119 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Condensed Date"
3123 msgstr "Īsais datums"
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3127 msgctxt "@label::textbox"
3128 msgid "Select which data should be shown:"
3129 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3134 msgid "%1 item selected"
3135 msgid_plural "%1 items selected"
3136 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3137 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3138 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3140 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3145 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3151 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3153 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3154 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3156 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure Trash…"
3160 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3162 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3165 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3166 "and then reopen the panel."
3168 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3169 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3171 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3173 msgid "Install Konsole"
3174 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3176 #: search/bar.cpp:64
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3180 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3182 #: search/bar.cpp:71
3184 msgctxt "@action:button for changing search options"
3188 #: search/bar.cpp:89
3190 msgctxt "@info:tooltip"
3191 msgid "Quit searching"
3192 msgstr "Beigt meklēt"
3194 #: search/bar.cpp:103
3196 msgctxt "action:button search from here"
3200 #: search/bar.cpp:118
3202 msgctxt "action:button search everywhere"
3206 #: search/bar.cpp:153
3208 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3210 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3211 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3212 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3213 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3214 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3215 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3216 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3217 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3219 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3220 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3221 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3222 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3223 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3224 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3225 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3226 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3228 #: search/bar.cpp:212
3230 msgctxt "@info:placeholder"
3231 msgid "Search in file contents…"
3232 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3234 #: search/bar.cpp:226
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3239 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3241 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3242 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3243 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3244 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3245 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3246 #: search/bar.cpp:235
3248 msgctxt "@info:tooltip"
3249 msgid "Search all directories from the root up."
3250 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3252 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3253 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3254 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3255 #: search/bar.cpp:239
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3259 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3260 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3262 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3263 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3266 #: search/chip.cpp:22
3268 msgctxt "@action:button"
3269 msgid "Remove Filter"
3270 msgstr "Noņemt filtru"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3273 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3278 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3279 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3285 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3288 msgstr "Meklēšanas rīks"
3290 #: search/dolphinquery.cpp:378
3293 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3295 msgid "Search results for “%1” in %2"
3296 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3298 #: search/dolphinquery.cpp:384
3301 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3303 msgid "Files containing “%1” in %2"
3304 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3306 #: search/dolphinquery.cpp:391
3309 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3311 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3312 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3314 #: search/dolphinquery.cpp:396
3317 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3319 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3320 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3322 #: search/dolphinquery.cpp:403
3325 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3326 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3327 msgid "%1 search results in %2"
3328 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3330 #: search/dolphinquery.cpp:409
3333 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3334 "%1 is a folder name"
3335 msgid "Search results in %1"
3336 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3338 #: search/dolphinquery.cpp:419
3340 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3341 msgid "Search results for “%1”"
3342 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3344 #: search/dolphinquery.cpp:422
3346 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3347 msgid "Files containing “%1”"
3348 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3350 #: search/dolphinquery.cpp:426
3352 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3353 msgid "Search items tagged “%1”"
3354 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3356 #: search/dolphinquery.cpp:429
3358 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3359 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3360 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3362 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3363 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3364 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3365 #: search/dolphinquery.cpp:437
3367 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3368 msgid "%1 search results"
3369 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3371 #: search/dolphinquery.cpp:440
3374 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3375 msgid "Search results"
3376 msgstr "Atrastie vienumi"
3378 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3379 #: search/popup.cpp:48
3381 msgid "Simple search"
3382 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3384 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3385 #: search/popup.cpp:54
3387 msgid "File Indexing"
3388 msgstr "Datņu indeksētājs"
3390 #: search/popup.cpp:74
3392 msgctxt "@title:group"
3394 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3396 #: search/popup.cpp:78
3398 msgctxt "@option:radio Search in:"
3400 msgstr "Datņu nosaukumi"
3402 #: search/popup.cpp:113
3404 msgctxt "@title:group"
3405 msgid "Search using:"
3406 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3408 #: search/popup.cpp:132
3410 msgctxt "@info about a search tool"
3412 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3413 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3414 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3415 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3416 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3417 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3418 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3419 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3420 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3421 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3422 "filename> to revert your changes.</para>"
3424 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3425 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3426 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3427 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3428 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3429 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3430 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3431 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3432 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3433 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3434 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3437 #: search/popup.cpp:166
3439 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3440 msgid "Configure %1…"
3441 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3443 #: search/popup.cpp:209
3445 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3447 msgstr "Datnes tips:"
3449 #: search/popup.cpp:217
3451 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3452 msgid "Modified since:"
3453 msgstr "Modificēta kopš:"
3455 #: search/popup.cpp:226
3457 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3461 #: search/popup.cpp:234
3463 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3467 #: search/popup.cpp:252
3469 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3470 msgid "For more advanced searches:"
3471 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3473 #: search/popup.cpp:277
3475 msgctxt "@info:tooltip"
3477 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3478 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3479 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3481 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3482 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3483 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3485 #: search/popup.cpp:284
3487 msgctxt "@info:tooltip"
3489 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3490 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3491 "to never create a search index for file contents.</para>"
3493 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3494 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3495 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3497 #: search/popup.cpp:293
3499 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3503 #: search/popup.cpp:296
3505 msgctxt "@info about a search tool"
3507 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3508 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3509 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3510 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3511 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3512 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3513 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3514 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3515 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3516 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3517 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3519 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3520 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3521 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3522 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3523 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3524 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3525 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3526 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3527 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3528 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3531 #: search/popup.cpp:308
3533 msgctxt "@option:radio Search in:"
3534 msgid "File names and contents"
3535 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3537 #: search/popup.cpp:315
3539 msgctxt "@option:radio Search in:"
3540 msgid "File contents"
3541 msgstr "Datņu saturs"
3543 #: search/popup.cpp:330
3545 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3547 msgstr "Atvērt „%1“"
3549 #: search/popup.cpp:333
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Install KFind…"
3553 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3555 #: search/popup.cpp:365
3558 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3559 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3561 #: search/popup.cpp:369
3563 msgctxt "@info:status"
3564 msgid "Installing KFind"
3565 msgstr "Instalē „KFind“"
3567 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3569 msgctxt "@item:inlistbox"
3571 msgstr "Jebkurš datums"
3573 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3575 msgctxt "@item:inlistbox"
3577 msgstr "Jebkurš tips"
3579 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3583 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 msgstr "1 vai labāks"
3591 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 msgstr "2 vai labāks"
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgstr "3 vai labāks"
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgstr "4 vai labāks"
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3611 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3615 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3618 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3622 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3624 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3632 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Copying"
3642 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3648 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3650 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3655 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3661 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3666 msgctxt "@action:button"
3667 msgid "Cancel Cutting"
3668 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3673 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3674 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3681 msgctxt "@action:button"
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3689 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Cancel Duplicating"
3696 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3698 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3699 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3702 msgctxt "@action keep short"
3706 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3711 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Cancel Moving"
3718 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3723 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3724 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3729 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3730 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3731 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3732 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3735 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3736 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3737 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3738 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3739 "emphasis> darbības.</para>"
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3744 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3745 msgid "Paste from Clipboard"
3746 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3750 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3751 msgid "Dismiss This Reminder"
3752 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3756 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3757 msgid "Don't Remind Me Again"
3758 msgstr "Vairs neatgādināt"
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3762 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3764 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3765 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3767 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3768 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Cancel Renaming"
3775 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3781 #. and a fallback will be used.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3785 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3786 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3787 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3788 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3789 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3795 #. and a fallback will be used.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3799 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3800 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3801 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3802 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3803 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3809 #. and a fallback will be used.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3813 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3814 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3815 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3816 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3817 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3823 #. and a fallback will be used.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3827 msgid "Permanently Delete %2"
3828 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3829 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3830 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3831 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3841 msgid "Duplicate %2"
3842 msgid_plural "Duplicate %2"
3843 msgstr[0] "Dublēt %2"
3844 msgstr[1] "Dublēt %2"
3845 msgstr[2] "Dublēt %2"
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3855 msgid "Move %2 to the Trash"
3856 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3857 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3858 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3859 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3870 msgid_plural "Rename %2"
3871 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3872 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3873 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3875 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3877 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3878 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3880 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3885 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3886 msgid "Selection Mode"
3887 msgstr "Atlases režīms"
3889 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3893 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3894 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3895 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3896 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3897 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3898 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3899 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3900 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3901 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3902 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3903 "the current selection.</para>"
3905 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3906 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3907 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3908 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3909 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3910 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3911 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3912 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3913 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3914 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Exit Selection Mode"
3921 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3925 msgctxt "@label:textbox"
3926 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3927 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3931 msgctxt "@label:textbox"
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Download New Services…"
3939 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3945 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3948 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3949 "jāpārstartē „Dolphin“."
3951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3954 msgid "Restart now?"
3955 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3959 msgctxt "@option:check"
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3967 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3971 msgctxt "@item:inmenu"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3982 msgid "Use system font"
3983 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3990 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3993 msgstr "Ikonas izmērs"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4002 msgid "Preview size"
4003 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4008 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4009 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4014 msgid "How we display the size of directories"
4015 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4020 msgid "Show the content count"
4021 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4026 msgid "Show the content size"
4027 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4032 msgid "Do not show any directory size"
4033 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4038 msgid "Recursive directory size limit"
4039 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4044 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4045 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4048 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4050 msgid "Permissions style format"
4051 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4056 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4057 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4062 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4063 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4069 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4074 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4075 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4080 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4082 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4087 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4088 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4093 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4094 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4099 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4100 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4105 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4106 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4111 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4112 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4117 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4118 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4123 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4124 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4129 msgid "Position of columns"
4130 msgstr "Kolonnu novietojums"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4135 msgid "Left side padding"
4136 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4141 msgid "Right side padding"
4142 msgstr "Labās puses atstarpe"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4147 msgid "Highlight entire row"
4148 msgstr "Izcelt visu rindu"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4153 msgid "Expandable folders"
4154 msgstr "Izvēršamas mapes"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4160 msgid "Hidden files shown"
4161 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4166 msgctxt "@info:whatsthis"
4168 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4169 "will be shown in the file view."
4171 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4172 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4174 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4184 msgctxt "@info:whatsthis"
4185 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4186 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4193 msgstr "Skata režīms"
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4201 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4203 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4204 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4210 msgid "Previews shown"
4211 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4216 msgctxt "@info:whatsthis"
4218 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4221 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4224 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4228 msgid "Grouped Sorting"
4229 msgstr "Grupētā kārtošana"
4231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4234 msgctxt "@info:whatsthis"
4236 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4238 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4241 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4245 msgid "Sort files by"
4246 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4251 msgctxt "@info:whatsthis"
4253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4256 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4259 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4263 msgid "Order in which to sort files"
4264 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4270 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4271 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4277 msgid "Show hidden files and folders last"
4278 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4284 msgid "Visible roles"
4285 msgstr "Redzamās lomas"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4291 msgid "Header column widths"
4292 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4298 msgid "Properties last changed"
4299 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4304 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4306 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4308 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4312 msgid "Additional Information"
4313 msgstr "Papildu informācija"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4318 msgid "Select Action"
4319 msgstr "Atlasīt darbību"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4324 msgid "Custom Action"
4325 msgstr "Pielāgota darbība"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4330 msgid "Should the URL be editable for the user"
4331 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4336 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4337 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4342 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4343 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4348 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4349 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4355 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4358 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4360 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4364 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4365 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4366 "were removed/renamed ...etc"
4368 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4369 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4370 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4376 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4379 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4382 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4388 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4391 msgid "Remember open folders and tabs"
4392 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4397 msgid "Place two views side by side"
4398 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4403 msgid "Should the filter bar be shown"
4404 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4409 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4410 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4415 msgid "Browse through archives"
4416 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4421 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4422 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4428 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4429 "running in the Terminal panel."
4431 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4432 "darbojas kāda programma."
4434 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4437 msgid "Rename single items inline"
4438 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4443 msgid "Show selection toggle"
4444 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4450 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4453 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4454 "izmantojot apakšējo joslu."
4456 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4459 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4460 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4465 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4466 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4471 msgid "New tab will be open after last one"
4472 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4477 msgid "Show item information on hover"
4478 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4483 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4484 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4489 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4490 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4496 msgstr "Statusa josla"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4501 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4502 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4507 msgid "Lock the layout of the panels"
4508 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4513 msgid "Enlarge Small Previews"
4514 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4520 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4523 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4524 "neievērojošu secību"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4529 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4530 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4535 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4536 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4541 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4542 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4544 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4547 msgid "Text width index"
4548 msgstr "Teksta platuma indekss"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4553 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4554 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4557 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4559 msgid "Enabled plugins"
4560 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4564 msgctxt "@title:window"
4566 msgstr "Konfigurācija"
4568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4570 msgctxt "@title:group Interface settings"
4574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4576 msgctxt "@title:group"
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Context Menu"
4584 msgstr "Konteksta izvēlne"
4586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4588 msgctxt "@title:group"
4592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "User Feedback"
4596 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4601 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4603 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4608 msgstr "Brīdinājums"
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4614 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4619 msgid "Moving files or folders to trash"
4620 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4625 msgid "Emptying trash"
4626 msgstr "Iztukšo atkritni"
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4631 msgid "Deleting files or folders"
4632 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4638 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4644 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4650 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4655 msgid "Opening many folders at once"
4656 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4661 msgid "Opening many terminals at once"
4662 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4667 msgid "Switching to act as an administrator"
4668 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "When opening an executable file:"
4674 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4679 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4683 msgid "Open in application"
4684 msgstr "Atvērt programmā"
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4689 msgstr "Palaist skriptu"
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4693 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4694 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4695 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4699 msgctxt "@option:radio"
4700 msgid "Show home location on startup"
4701 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4703 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4706 msgctxt "@info:placeholder"
4707 msgid "Enter home location path"
4708 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4712 msgctxt "@action:button"
4713 msgid "Select Home Location"
4714 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4718 msgctxt "@action:button"
4719 msgid "Use Current Location"
4720 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4724 msgctxt "@action:button"
4725 msgid "Use Default Location"
4726 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4730 msgctxt "@label:textbox"
4731 msgid "Show on startup:"
4732 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4736 msgctxt "@label:checkbox"
4737 msgid "Opening Folders:"
4738 msgstr "Mapju atvēršana:"
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4742 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4743 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4744 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4748 msgctxt "@label:checkbox"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Show full path in title bar"
4756 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4760 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4761 msgid "Show filter bar"
4762 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "After current tab"
4768 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4772 msgctxt "option:radio"
4773 msgid "At end of tab bar"
4774 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Open new tabs: "
4780 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Split view: "
4786 msgstr "Sadalītais skats: "
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4790 msgctxt "option:check split view panes"
4791 msgid "Switch between views with Tab key"
4792 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4796 msgctxt "option:check"
4797 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4798 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4803 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4804 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4806 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4807 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4811 msgid "New windows:"
4812 msgstr "Jauni programmas logi:"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4816 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4817 msgid "Begin in split view mode"
4818 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4824 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4827 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4829 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4831 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4832 msgid "Folders && Tabs"
4833 msgstr "Mapes un cilnes"
4835 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4838 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4840 msgstr "Priekšskatījumi"
4842 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4843 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4845 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4846 msgid "Confirmations"
4847 msgstr "Apstiprinājumi"
4849 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4851 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4855 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4857 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4858 msgid "Status && Location bars"
4859 msgstr "Statusa un vietas josla"
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show previews"
4865 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Auto-play media files"
4871 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show item on hover"
4877 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4879 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4883 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4885 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4889 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4891 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4893 msgctxt "@label:checkbox"
4894 msgid "Information Panel:"
4895 msgstr "Informācijas panelis:"
4897 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4901 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4902 "pressing the right mouse button on a panel."
4904 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4905 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Show previews in the view for:"
4911 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4913 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4914 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4915 #. or "Show previews for [files of any size]".
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4919 msgctxt "@label:spinbox"
4920 msgid "Show previews for"
4921 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4927 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4929 msgid "files below "
4930 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4935 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4941 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4942 msgid "files of any size"
4943 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4947 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Show previews for folders"
4955 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4961 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4962 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4963 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4964 "metered connections.</para>"
4966 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4967 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4968 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4969 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Local storage:"
4975 msgstr "Lokālā krātuve:"
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Remote storage:"
4981 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4985 msgctxt "@option:radio"
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4991 msgctxt "@option:radio"
4993 msgstr "Pilna platuma"
4995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show zoom slider"
4999 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5003 msgctxt "@option:check"
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5009 msgctxt "@title:group"
5011 msgstr "Statusa josla:"
5013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5016 msgid "Make location bar editable"
5017 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5021 msgid "Location bar:"
5022 msgstr "Vietas josla:"
5024 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5027 msgid "Show full path inside location bar"
5028 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5032 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5036 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5039 msgctxt "@title:tab"
5043 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5046 msgctxt "@title:tab"
5050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5053 msgctxt "@title:tab"
5055 msgstr "Izvērsta informācija"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5059 msgctxt "option:radio"
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5067 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5073 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Sorting mode: "
5079 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Show number of items"
5085 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "Show size of contents, up to "
5091 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5095 msgctxt "option:radio"
5096 msgid "Show no size"
5097 msgstr "Nerādīt izmēru"
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5102 msgid_plural " levels deep"
5103 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5104 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5105 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Folder size:"
5111 msgstr "Mapes izmērs:"
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5115 msgctxt "option:radio as in relative date"
5116 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5117 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5121 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5122 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5123 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5127 msgctxt "@title:group"
5129 msgstr "Datumu stils:"
5131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5133 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5134 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5135 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5139 msgctxt "option:radio as numeric style"
5140 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5141 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5145 msgctxt "option:radio as combined style"
5146 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5147 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Permissions style:"
5153 msgstr "Atļauju stils:"
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5159 msgstr "Sistēmas fonts"
5161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5163 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5165 msgstr "Pielāgots fonts"
5167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5169 msgctxt "@action:button Choose font"
5171 msgstr "Izvēlēties…"
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5175 msgctxt "@option:radio"
5176 msgid "Use common display style for all folders"
5177 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5179 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5180 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5185 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5186 "custom display style."
5188 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5189 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5193 msgctxt "@option:radio"
5194 msgid "Remember display style for each folder"
5195 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5201 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5202 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5204 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5205 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Display style: "
5212 msgstr "Parādīšanas stils: "
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Open archives as folder"
5218 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5222 msgctxt "option:check"
5223 msgid "Open folders during drag operations"
5224 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5228 msgctxt "@title:group"
5230 msgstr "Pārlūkošana: "
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show item information on hover"
5236 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Miscellaneous: "
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Show selection marker"
5249 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5253 msgctxt "option:check"
5254 msgid "Rename single items inline"
5255 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5259 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5260 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5264 msgctxt "option:check"
5265 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5266 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5271 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5273 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5276 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5277 "atbilst paraugam: %1"
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5282 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5283 "background setting"
5284 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5285 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5287 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Custom Command"
5298 msgstr "Pielāgota komanda"
5300 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5301 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5302 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5303 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5307 msgid "Double-click triggers"
5308 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Background: "
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5319 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5320 "background setting"
5321 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5323 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5328 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5336 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5338 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5343 msgctxt "@title:tab General View settings"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5349 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5350 msgid "Content Display"
5351 msgstr "Satur parādīšana"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Default icon size:"
5357 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Preview icon size:"
5363 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5367 msgctxt "@label:listbox"
5369 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5391 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Label width:"
5399 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5405 msgstr "Bez ierobežojuma"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "Maximum lines:"
5441 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5447 msgstr "Bez ierobežojuma"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Maximum width:"
5471 msgstr "Maksimālais platums:"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5475 msgctxt "@option:check"
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5481 msgctxt "@label:checkbox"
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5487 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5488 msgid "By clicking anywhere on the row"
5489 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5494 msgid "By clicking on icon or name"
5495 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5497 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Open files and folders:"
5502 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5507 msgctxt "@info:tooltip"
5508 msgid "Size: 1 pixel"
5509 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5510 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5511 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5512 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5516 msgctxt "@title:window"
5517 msgid "View Display Style"
5518 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5522 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5534 msgctxt "@item:inlistbox"
5536 msgstr "Izvērsta informācija"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show folders first"
5554 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show hidden files last"
5560 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show preview"
5566 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show in groups"
5572 msgstr "Rādīt grupās"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show hidden files"
5578 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5582 msgctxt "@title:group"
5583 msgid "Additional Information"
5584 msgstr "Papildu informācija"
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5588 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5589 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5593 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgstr "Skata režīms:"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5599 msgctxt "@label:listbox"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5605 msgid "View options:"
5606 msgstr "Skata īpašības:"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5611 msgid "Current folder"
5612 msgstr "Pašreizējai mapei"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 msgid "Current folder and sub-folders"
5618 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5624 msgstr "Visām mapēm"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5628 msgctxt "@title:group"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Use as default view settings"
5636 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5642 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5644 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5650 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5651 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5655 msgctxt "@title:window"
5656 msgid "Applying View Properties"
5657 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5661 msgctxt "@info:progress"
5662 msgid "Counting folders: %1"
5663 msgstr "Skaita mapes: %1"
5665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5667 msgctxt "@info:progress"
5671 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5674 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5675 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5677 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Installing Filelight…"
5681 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5683 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5685 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5686 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5688 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5690 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5691 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5693 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5695 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5696 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5698 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5703 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5706 msgid "Free Up Disk Space"
5707 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5709 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5710 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5714 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5715 "identify big files and folders.</para>"
5717 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5718 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5720 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5722 msgctxt "@action:button"
5723 msgid "Install Filelight…"
5724 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5728 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5730 msgstr "Tālummaiņa:"
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5739 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5740 msgid "Sets the size of the file icons."
5741 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5751 msgid "Stop loading"
5752 msgstr "Apturēt ielādi"
5754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5756 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5758 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5759 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5760 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5761 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5762 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5763 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5764 "device.</item></list></para>"
5766 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5767 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5768 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5769 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5770 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5771 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5772 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Show Zoom Slider"
5778 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5782 msgctxt "@info:status Free disk space"
5784 msgstr "%1 brīva vieta"
5786 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5788 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5789 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5790 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5794 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5796 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5797 "Press to manage disk space usage."
5799 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5800 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5802 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5804 msgid "Trash Emptied"
5805 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5807 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5809 msgid "The Trash was emptied."
5810 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5812 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5814 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5818 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5820 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5821 msgid "Count of available Network Shares"
5822 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5824 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5826 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5828 msgstr "Iestatījumi"
5830 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5832 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5833 msgid "A subset of Dolphin settings."
5834 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5838 msgid "Select Remote Charset"
5839 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5844 msgstr "Noklusētais"
5846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5851 #: views/dolphinview.cpp:666
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "1 folder selected"
5855 msgid_plural "%1 folders selected"
5856 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5857 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5858 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5860 #: views/dolphinview.cpp:667
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 file selected"
5864 msgid_plural "%1 files selected"
5865 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5866 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5867 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5869 #: views/dolphinview.cpp:669
5871 msgctxt "@info:status"
5873 msgid_plural "%1 folders"
5875 msgstr[1] "%1 mapes"
5876 msgstr[2] "%1 mapju"
5878 #: views/dolphinview.cpp:670
5880 msgctxt "@info:status"
5882 msgid_plural "%1 files"
5883 msgstr[0] "%1 datne"
5884 msgstr[1] "%1 datnes"
5885 msgstr[2] "%1 datņu"
5887 #: views/dolphinview.cpp:674
5889 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5891 msgstr "%1, %2 (%3)"
5893 #: views/dolphinview.cpp:676
5895 msgctxt "@info:status files (size)"
5899 #: views/dolphinview.cpp:680
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "0 folders, 0 files"
5903 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5905 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5907 msgctxt "<filename> copy"
5911 #: views/dolphinview.cpp:1105
5913 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5914 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5915 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5916 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5917 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5919 #: views/dolphinview.cpp:1110
5921 msgctxt "@action:button"
5922 msgid "Open %1 Item"
5923 msgid_plural "Open %1 Items"
5924 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5925 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5926 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5928 #: views/dolphinview.cpp:1240
5930 msgctxt "@action:inmenu"
5931 msgid "Side Padding"
5932 msgstr "Sānu atstarpes"
5934 #: views/dolphinview.cpp:1244
5936 msgctxt "@action:inmenu"
5937 msgid "Automatic Column Widths"
5938 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5940 #: views/dolphinview.cpp:1249
5942 msgctxt "@action:inmenu"
5943 msgid "Custom Column Widths"
5944 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5946 #: views/dolphinview.cpp:1860
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "Trash operation completed."
5950 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5952 #: views/dolphinview.cpp:1870
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Delete operation completed."
5956 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5958 #: views/dolphinview.cpp:2030
5960 msgctxt "@action:button"
5961 msgid "Rename and Hide"
5962 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5964 #: views/dolphinview.cpp:2034
5967 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5968 "Do you still want to rename it?"
5970 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5971 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2036
5976 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5977 "Do you still want to rename it?"
5979 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5980 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5982 #: views/dolphinview.cpp:2038
5984 msgid "Hide this File?"
5985 msgstr "Slēpt šo datni?"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2038
5989 msgid "Hide this Folder?"
5990 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2077
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "The location is empty."
5996 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5998 #: views/dolphinview.cpp:2079
6000 msgctxt "@info:status"
6001 msgid "The location '%1' is invalid."
6002 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6004 #: views/dolphinview.cpp:2359
6009 #: views/dolphinview.cpp:2388
6011 msgid "Loading canceled"
6012 msgstr "Ielāde atcelta"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2390
6016 msgid "No items matching the filter"
6017 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2392
6021 msgid "No items matching the search"
6022 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2394
6026 msgid "Trash is empty"
6027 msgstr "Atkritne ir tukša"
6029 #: views/dolphinview.cpp:2397
6034 #: views/dolphinview.cpp:2400
6036 msgid "No files tagged with \"%1\""
6037 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6039 #: views/dolphinview.cpp:2404
6041 msgid "No recently used items"
6042 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6044 #: views/dolphinview.cpp:2406
6046 msgid "No shared folders found"
6047 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6049 #: views/dolphinview.cpp:2408
6051 msgid "No relevant network resources found"
6052 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6054 #: views/dolphinview.cpp:2410
6056 msgid "No MTP-compatible devices found"
6057 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2412
6061 msgid "No Apple devices found"
6062 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6064 #: views/dolphinview.cpp:2414
6066 msgid "No Bluetooth devices found"
6067 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2416
6071 msgid "Folder is empty"
6072 msgstr "Mape ir tukša"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6077 msgid "Create Folder…"
6078 msgstr "Izveidot mapi…"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6083 msgid "Create File…"
6084 msgstr "Izveidot datni…"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6091 "items at once results in their new names differing only in a number."
6093 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6094 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6101 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6102 "deleted later if disk space is needed."
6104 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6105 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6106 "diskā, ja nepieciešams."
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6113 "recovered by normal means."
6115 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6116 "veidā atgūt nevarēs."
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6120 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6121 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6122 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 msgid "Duplicate Here"
6128 msgstr "Dublēt šeit"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6138 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6140 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6141 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6142 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6143 "there like managing read- and write-permissions."
6145 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6146 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6147 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6148 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6152 msgctxt "@action:incontextmenu"
6153 msgid "Copy Location"
6154 msgstr "Kopēt vietu"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6158 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6159 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6160 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6164 msgctxt "@action:inmenu File"
6165 msgid "Move to Trash…"
6166 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6170 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgid "Duplicate Here…"
6178 msgstr "Dublēt šeit…"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6182 msgctxt "@action:incontextmenu"
6183 msgid "Copy Location…"
6184 msgstr "Kopēt vietu…"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6188 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6190 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6191 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6192 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6193 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6194 "interface> option is enabled.</para>"
6196 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6197 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6198 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6199 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6200 "interface>.</para>"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6208 "you an overview in folders with many items.</para>"
6210 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6211 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6212 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6216 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6218 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6219 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6220 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6221 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6222 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6223 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6224 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6226 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6227 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6228 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6229 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6230 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6231 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6232 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6236 msgctxt "@action:intoolbar"
6237 msgid "Change View Mode"
6238 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6242 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6243 msgid "This cycles through all view modes."
6244 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6248 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6249 msgid "This increases the icon size."
6250 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Reset Zoom Level"
6256 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6260 msgid "Zoom To Default"
6261 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6265 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6266 msgid "This resets the icon size to default."
6267 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6271 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6272 msgid "This reduces the icon size."
6273 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6277 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6283 msgctxt "@action:intoolbar"
6284 msgid "Show Previews"
6285 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6290 msgid "Show preview of files and folders"
6291 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6295 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6298 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6301 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6302 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6306 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6307 msgid "Folders First"
6308 msgstr "Mapes vispirms"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6312 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 msgid "Hidden Files Last"
6314 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6318 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6324 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgid "Show Additional Information"
6326 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6330 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 msgid "Show in Groups"
6332 msgstr "Rādīt grupās"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6338 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6342 msgctxt "@action:inmenu View"
6343 msgid "Show Hidden Files"
6344 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6351 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6352 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6353 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6354 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6355 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6356 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6357 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6359 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6360 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6361 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6362 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6363 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6364 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6365 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6366 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6370 msgctxt "@action:inmenu View"
6371 msgid "Adjust View Display Style…"
6372 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6376 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6380 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6386 msgctxt "@action:intoolbar"
6387 msgid "View Settings"
6388 msgstr "Iestatījumi"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6392 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6394 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6400 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6407 msgid "Icons view mode"
6408 msgstr "Ikonu skata režīms"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6419 msgid "Compact view mode"
6420 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6431 msgid "Details view mode"
6432 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6436 msgctxt "Sort descending"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6442 msgctxt "Sort ascending"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6448 msgctxt "Sort descending"
6449 msgid "Largest First"
6450 msgstr "Lielākos vispirms"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Smallest First"
6456 msgstr "Mazākos vispirms"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6460 msgctxt "Sort descending"
6461 msgid "Newest First"
6462 msgstr "Jaunākos vispirms"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "Oldest First"
6468 msgstr "Vecākos vispirms"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6472 msgctxt "Sort descending"
6473 msgid "Highest First"
6474 msgstr "Augstākos vispirms"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6478 msgctxt "Sort ascending"
6479 msgid "Lowest First"
6480 msgstr "Zemākos vispirms"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6484 msgctxt "Sort descending"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6490 msgctxt "Sort ascending"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6497 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6498 "selection is empty when this text is shown."
6499 msgid "Actions for Current View"
6500 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6502 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6503 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6506 #. and a fallback will be used.
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6509 msgid "Actions for %1"
6510 msgstr "Darbības ar %1"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6515 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6516 "of selected files/folders."
6517 msgid "Actions for One Selected Item"
6518 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6519 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6520 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6521 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6523 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6525 msgctxt "@info:status"
6526 msgid "Updating version information…"
6527 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6529 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6531 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6532 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6533 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6534 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6535 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6536 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6537 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6538 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6539 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6541 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6542 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6543 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6544 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6545 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6546 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6547 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6548 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6549 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6557 #~ msgid "Documents"
6558 #~ msgstr "Dokumenti"
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6565 #~ msgid "Audio Files"
6566 #~ msgstr "Audio datnes"
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgid "Yesterday"
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6581 #~ msgid "This Week"
6582 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6585 #~ msgid "This Month"
6586 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6589 #~ msgid "This Year"
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6593 #~ msgid "Highest Rating"
6594 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Clear Selection"
6598 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6600 #~ msgctxt "String list separator"
6604 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6606 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6607 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6608 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6609 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6611 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6615 #~ msgctxt "action:button"
6616 #~ msgid "From Here (%1)"
6617 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6619 #~ msgctxt "action:button"
6623 #~ msgctxt "action:button"
6624 #~ msgid "Your files"
6625 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6627 #~ msgctxt "action:button"
6628 #~ msgid "Search in your home directory"
6629 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6632 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6634 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6635 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6637 #~ msgid "Show the statusbar"
6638 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6640 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6641 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6643 #~ msgctxt "@option:check"
6644 #~ msgid "Show status bar"
6645 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6647 #~ msgctxt "@option:check"
6648 #~ msgid "Show space information"
6649 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Show Space Information"
6653 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgstr "Atjaunot"
6659 #~ msgid "not selected,"
6660 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6662 #~ msgid "collapsed,"
6663 #~ msgstr "sakļauts,"
6665 #~ msgid "expanded,"
6666 #~ msgstr "izvērsts,"
6668 #~ msgid "— %1 selected item"
6669 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6670 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6671 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6672 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6675 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6676 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6677 #~ "currentFolderPath"
6678 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6679 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6683 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6684 #~ "view properties for."
6686 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6687 #~ "skata īpašības."
6689 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6690 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6693 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6696 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6697 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6699 #~ msgid "No previews"
6700 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6703 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6704 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6707 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6708 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6710 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6712 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6713 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6714 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6717 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6718 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6719 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Activate Tab %1"
6724 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Activate Next Tab"
6728 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6732 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6734 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6738 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6742 #~ msgid "Split the view into two panes"
6743 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6745 #~ msgid "Show tooltips"
6746 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6749 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6750 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6752 #~ msgctxt "@option:check"
6753 #~ msgid "Show tooltips"
6754 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6756 #~ msgctxt "option:check"
6757 #~ msgid "Rename inline"
6758 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6760 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6761 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6764 #~ msgid "Folder size displays:"
6765 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid_plural "%1 Files"
6770 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6771 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6772 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6774 #~ msgid "More Search Tools"
6775 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6779 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgstr "Palaišana"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "View Modes"
6787 #~ msgstr "Skata režīmi"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Navigation"
6791 #~ msgstr "Navigācija"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "General: "
6799 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6801 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6802 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6803 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6805 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6807 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6810 #~ msgid "Filter..."
6811 #~ msgstr "Filtrs..."
6813 #~ msgid "Search..."
6814 #~ msgstr "Meklēt..."
6816 #~ msgctxt "@info:progress"
6817 #~ msgid "Sorting..."
6818 #~ msgstr "Kārto..."
6820 #~ msgid "Filter..."
6821 #~ msgstr "Filtrs..."
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Configure..."
6825 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6827 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgid "Search..."
6829 #~ msgstr "Meklēt..."
6832 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6833 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6835 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6839 #~ msgctxt "@info:credit"
6841 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6844 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6847 #~ msgid "Font family"
6848 #~ msgstr "Fontu saime"
6850 #~ msgid "Font size"
6851 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6854 #~ msgstr "Slīpraksts"
6856 #~ msgid "Font weight"
6857 #~ msgstr "Fonta treknums"
6860 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6862 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6863 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6874 #~ msgid "Safely Remove"
6875 #~ msgstr "Droši noņemt"
6879 #~ msgstr "Atmontēt"
6882 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6883 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6886 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6887 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6890 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6891 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "Open in New Tab"
6895 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6898 #~ msgid "Open in New Window"
6899 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgstr "Rediģēt..."
6909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6918 #~ msgid "Add Entry..."
6919 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6922 #~ msgid "Icon Size"
6923 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6925 #~ msgctxt "Small icon size"
6926 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6927 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6929 #~ msgctxt "Medium icon size"
6930 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6931 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6933 #~ msgctxt "Large icon size"
6934 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6935 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6937 #~ msgctxt "Huge icon size"
6938 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6939 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6942 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6943 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6946 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6947 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6951 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6954 #~ msgid "Sett&ings"
6955 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6957 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6959 #~ msgstr "Kontrole"
6961 #~ msgctxt "@action"
6962 #~ msgid "Show menu"
6963 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Dolphin Part"
6971 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6974 #~| msgctxt "@title:group"
6975 #~| msgid "Navigation"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Url Navigator"
6978 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6979 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6980 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6981 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6983 #~ msgctxt "@item:intable"
6985 #~ msgstr "Nezināms"
6988 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6989 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Unknown size"
6993 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Start in:"
6997 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6999 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7000 #~ msgid "Window options:"
7001 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7004 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7005 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7007 #~ msgctxt "@title:window"
7008 #~ msgid "Rename Items"
7009 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7013 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7016 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7017 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7019 #~ msgctxt "@title:window"
7020 #~ msgid "View Properties"
7021 #~ msgstr "Skata īpašības"
7023 #~ msgid "Show facets widget"
7024 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7027 #~| msgctxt "action:button"
7028 #~| msgid "Fewer Options"
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Fewer Options"
7031 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7034 #~| msgctxt "action:button"
7035 #~| msgid "More Options"
7036 #~ msgctxt "@action:button"
7037 #~ msgid "More Options"
7038 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7045 #~| msgctxt "@title:window"
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7051 #~ msgctxt "@option:option"
7053 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7055 #~ msgctxt "@option:option"
7059 #~ msgctxt "@option:option"
7060 #~ msgid "Yesterday"
7063 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7064 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7065 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7077 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7083 #~ msgid "Add to Places"
7084 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7087 #~ msgid "Descending"
7088 #~ msgstr "Dilstoši"
7090 #~ msgctxt "@title:window"
7091 #~ msgid "Configure Shown Data"
7092 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7094 #~ msgctxt "@label::textbox"
7095 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7096 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7098 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7099 #~ msgid "Unchanged"
7100 #~ msgstr "Nemainīta"
7102 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7103 #~ msgid "Horizontally flipped"
7104 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7106 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7107 #~ msgid "180° rotated"
7108 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7110 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7111 #~ msgid "Vertically flipped"
7112 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7114 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7115 #~ msgid "Transposed"
7116 #~ msgstr "Pārlikts"
7118 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7119 #~ msgid "90° rotated"
7120 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7122 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7123 #~ msgid "Transversed"
7126 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7127 #~ msgid "270° rotated"
7128 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7132 #~ msgstr "Nosaukums:"
7134 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7135 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7138 #~ msgid "Choose an icon:"
7139 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7141 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7142 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7144 #~ msgctxt "@title:window"
7145 #~ msgid "Add Places Entry"
7146 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7148 #~ msgctxt "@title:window"
7149 #~ msgid "Edit Places Entry"
7150 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "Show All Entries"
7154 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7157 #~ msgid "Properties"
7158 #~ msgstr "Īpašības"
7161 #~| msgctxt "@title:window"
7162 #~| msgid "Additional Information"
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Additional Information Shown"
7165 #~ msgstr "Papildu informācija"
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Apply View Properties To"
7169 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7171 #~ msgctxt "@option:check"
7172 #~ msgid "Use these view properties as default"
7173 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7175 #~ msgctxt "@label:textbox"
7176 #~ msgid "Location:"
7177 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Icon Size"
7181 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7183 #~ msgctxt "@label:listbox"
7185 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7187 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgctxt "@label:listbox"
7195 #~ msgctxt "@label:listbox"
7197 #~ msgstr "Platums:"
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Expandable folders"
7209 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7212 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7213 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7215 #~ msgctxt "@action:button"
7216 #~ msgid "Additional Information"
7217 #~ msgstr "Papildu informācija"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7220 #~ msgid "Select All"
7221 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7225 #~ msgstr "Pārielādēt"
7228 #~ msgid "Image Size"
7229 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7236 #~ msgid "Recently Saved"
7237 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7257 #~ msgstr "Miskaste"
7259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7264 #~ msgid "Yesterday"
7267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7268 #~ msgid "This Month"
7271 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7272 #~ msgid "Last Month"
7273 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7276 #~ msgid "Documents"
7277 #~ msgstr "Dokumenti"
7279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7284 #~ msgid "Audio Files"
7285 #~ msgstr "Audio datnes"
7287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "&Move to Trash"
7297 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7300 #~ msgid "Rename..."
7301 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7305 #~ msgstr "Palīdzība"
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7309 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7316 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7317 #~| msgid "Current folder"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7319 #~ msgid "%1 - current folder"
7320 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7323 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7324 #~| msgid "Current folder"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7326 #~ msgid "%1 - current device"
7327 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7333 #~ msgid "%1 - all devices"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~ msgid "Paste Into Folder"
7338 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7340 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7345 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7346 #~ "locale, and %Y is full year number"
7347 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7348 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7351 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7352 #~ "and %Y is full year number"
7354 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7357 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7358 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7360 #~ msgctxt "@title:group"
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7366 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7372 #~ msgctxt "@label:textbox"
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Update of version information failed."
7378 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Copy Text"
7382 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7386 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7388 #~ msgctxt "@title:group Date"
7389 #~ msgid "Last Week"
7390 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7393 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7394 #~ "full year number"
7395 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7396 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"