1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Креирај ново"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:238
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Конфигурирај..."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Нов &прозорец"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Затвори ливче"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Затвори ливче"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
623 #| msgctxt "@action:button"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
655 #| msgctxt "@action:button"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
770 msgstr "Прекини вчитување"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Отвори терминал"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Отвори терминал"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
898 msgctxt "@title:menu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Активирај следно ливче"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Активирај следно ливче"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Активирај претходно ливче"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Активирај претходно ливче"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
970 #| msgctxt "@option:check"
971 #| msgid "Show folders first"
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Прикажи прво папки"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Отвори во ново ливче"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Open in New Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Отвори во ново ливче"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Отвори во нов прозорец"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
999 #| msgid "App&lications"
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@title:menu"
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@title:menu"
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1032 msgctxt "@title:window"
1034 msgstr "Информација"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1068 msgctxt "@title:window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1123 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 msgid "Focus Terminal Panel"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1135 msgctxt "@title:window"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu"
1142 #| msgid "Show Hidden Files"
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1161 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1162 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1163 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Focus Places Panel"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1206 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1213 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1219 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1226 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1233 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1239 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1245 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1251 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1258 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1267 "destination folder."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1274 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1283 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1284 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1285 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1286 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1298 msgid "Close left view"
1299 msgstr "Затвори лев преглед"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1302 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgid "Close left view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Left View"
1307 msgstr "Затвори лев преглед"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1312 msgid "Pop out Left View"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1318 msgid "Move left view to a new window"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1330 msgid "Close right view"
1331 msgstr "Затвори десен преглед"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1334 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid "Close right view"
1337 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1338 msgid "Close Right View"
1339 msgstr "Затвори десен преглед"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1344 msgid "Pop out Right View"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1350 msgid "Move right view to a new window"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1355 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1363 msgstr "Подели преглед"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1376 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1377 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1378 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1379 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1380 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1388 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1389 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1390 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1391 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1392 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1393 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1394 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1419 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1420 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1421 "be triggered this way.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1443 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1444 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1445 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1446 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1447 #. The same might be true for any external link you translate.
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1450 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1453 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1454 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1455 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1456 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1489 "support the continued work on this application and many other projects by "
1490 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1491 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1492 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1493 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1494 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1495 "behind the KDE community.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1503 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1504 "in your preferred language."
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1512 "libraries and maintainers of this application."
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1520 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1521 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Terminal Panel"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1539 msgctxt "@action:inmenu View"
1540 msgid "Defocus Places Panel"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1550 msgctxt "@action:button"
1552 msgstr "Испразни ја корпата"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #| msgid "&Network Folders"
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Add Network Folder"
1565 msgstr "&Мрежни папки"
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:menu"
1570 #| msgid "Location Bar"
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgid_plural "Location Bars"
1574 msgstr[0] "Лента со локација"
1575 msgstr[1] "Лента со локација"
1576 msgstr[2] "Лента со локација"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1580 msgctxt "@info:shell about system packages"
1581 msgid "Could not find package %1."
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1586 msgctxt "@info %1 is error code"
1587 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1590 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1593 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1596 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1597 "installing <application>%1</application> manually instead."
1600 #: dolphinpart.cpp:150
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "&Edit File Type..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1608 #: dolphinpart.cpp:154
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1615 #: dolphinpart.cpp:159
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect Items Matching…"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1622 #: dolphinpart.cpp:165
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect All"
1626 msgstr "Одизбери ги сите"
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "App&lications"
1634 #: dolphinpart.cpp:181
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "&Network Folders"
1638 msgstr "&Мрежни папки"
1640 #: dolphinpart.cpp:182
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 #: dolphinpart.cpp:185
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgstr "Автом. стартување"
1652 #: dolphinpart.cpp:191
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 #| msgid "Find File..."
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgstr "Пронајди датотеки..."
1660 #: dolphinpart.cpp:197
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Отвори &терминал"
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1668 msgctxt "@title:window"
1672 #: dolphinpart.cpp:449
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1679 msgctxt "@title:window"
1683 #: dolphinpart.cpp:454
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1697 msgctxt "@title:menu"
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1716 msgctxt "@title:menu"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Алатник на Dolphin"
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1736 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu"
1747 #| msgid "Search Bar"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "Алатник за пребарување"
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1758 #: dolphintabbar.cpp:159
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgstr "Затвори ливче"
1764 #: dolphintabbar.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:button"
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgstr "П&реименувај"
1772 #: dolphintabbar.cpp:180
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1776 msgctxt "@title:window for text input"
1778 msgstr "П&реименувај"
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "New name #"
1784 msgid "New tab name:"
1787 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1788 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1789 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:53
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1794 msgid "Location View"
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:529
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:533
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1816 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Лента со локација"
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1823 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Главен алатник"
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:progress"
1858 #| msgid "Loading folder..."
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1861 msgstr "Вчитувам папка..."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:listbox"
1867 msgctxt "@info:progress"
1869 msgstr "Подредување:"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgid "Searching..."
1877 msgstr "Пребарување..."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:status"
1894 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1895 msgctxt "@info:status"
1897 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Invalid protocol"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1912 msgstr "Невалиден протокол"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1917 msgid "Authorization required to enter this folder."
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Hide Filter Bar"
1943 msgstr "Скриј лента со филтри"
1945 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action"
1948 #| msgid "Create Folder..."
1949 msgctxt "@action:inmenu"
1950 msgid "Move to New Folder…"
1951 msgstr "Креирај папка..."
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #| msgid "Forbidden"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1963 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1964 msgid ", link to %1 at %2"
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1969 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1973 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1974 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1975 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1976 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1977 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1978 #. announcements when read out by a screen reader.
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1981 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1988 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1990 msgid "%1 at location %2"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in a grid layout in location %1"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2013 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2014 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2015 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2016 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2033 msgid "in selection mode in location %1"
2034 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2040 msgid "in location %1"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2051 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2052 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2053 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2063 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2064 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2065 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@title:menu"
2070 #| msgid "Selection"
2071 msgctxt "accessibility announcement"
2072 msgid "Selection mode enabled"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@title:menu"
2078 #| msgid "Selection"
2079 msgctxt "accessibility announcement"
2080 msgid "Selection mode disabled"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2085 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2092 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2093 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2099 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2101 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2107 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2115 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2117 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2123 #| msgid "Invert Selection"
2124 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2125 msgid "One Selected File"
2126 msgid_plural "%1 Selected Files"
2127 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2128 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2129 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2134 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2135 msgid "One Selected Folder"
2136 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:tooltip"
2144 #| msgid "Select Item"
2146 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2148 msgid "One Selected Item"
2149 msgid_plural "%1 Selected Items"
2150 msgstr[0] "Избери елемент"
2151 msgstr[1] "Избери елемент"
2152 msgstr[2] "Избери елемент"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2156 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2158 msgid_plural "%1 Files"
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2164 #, fuzzy, kde-format
2167 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2169 msgid_plural "%1 Folders"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@title:window"
2177 #| msgid "Rename Item"
2179 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2181 msgid_plural "%1 Items"
2182 msgstr[0] "Преименување елемент"
2183 msgstr[1] "Преименување елемент"
2184 msgstr[2] "Преименување елемент"
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2187 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgid "%1 item selected"
2190 #| msgid_plural "%1 items selected"
2191 msgctxt "@item:intable"
2193 msgid_plural "%1 items"
2194 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2195 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2196 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2198 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2200 msgctxt "width × height"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2206 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title:group Name"
2214 msgctxt "@title:group"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2232 msgctxt "@title:group Size"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2238 msgctxt "@title:group Size"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2244 msgctxt "@title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2250 msgctxt "@title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2256 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2263 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@title:group Date"
2270 #| msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Пред три недели"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Пред две недели"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Пред три недели"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Порано месецов"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2310 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2316 #, fuzzy, kde-format
2318 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2322 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2323 "current locale, and yyyy is full year number."
2324 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2330 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2336 #, fuzzy, kde-format
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2352 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2358 #, fuzzy, kde-format
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2374 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2380 #, fuzzy, kde-format
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2396 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2402 #, fuzzy, kde-format
2404 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2405 #| "full year number"
2406 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2413 msgstr "Порано во %B, %Y"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2418 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2419 "context @title:group Date"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2426 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2427 "and yyyy is full year number"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 msgstr "Запишување, "
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgstr "Извршување, "
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2471 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2472 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2473 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2485 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2493 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2502 msgid "The date format can be selected in settings."
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2507 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2508 #| msgid "Create New"
2511 msgstr "Креирај ново"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2520 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2528 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2536 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2544 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2559 #| msgctxt "@info:credit"
2560 #| msgid "Documentation"
2563 msgstr "Документација"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2577 #| msgctxt "@title:window"
2578 #| msgid "Change Comment"
2581 msgstr "Коментар на измената"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2595 msgid "Date Photographed"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2609 msgctxt "@label width x height"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Documentation"
2629 msgstr "Документација"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2646 #| msgctxt "@title:group General settings"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Documentation"
2663 msgstr "Документација"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2677 #| msgctxt "@item::intable"
2680 msgid "Release Year"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2685 msgid "Aspect Ratio"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2701 #| msgctxt "@action:inmenu"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2712 #| msgctxt "@title:group Name"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2720 msgid "File Extension"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2725 #| msgctxt "@title:menu"
2726 #| msgid "Selection"
2728 msgid "Deletion Time"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2734 #| msgid "Description:"
2736 msgid "Link Destination"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2741 msgid "Downloaded From"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2746 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2747 #| msgid "Permissions"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2756 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2761 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2769 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2777 msgctxt "@info:status"
2778 msgid "Unknown error."
2779 msgstr "Непозната грешка."
2781 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2783 msgctxt "@accessible rating"
2784 msgid "%1 and a half stars"
2785 msgid_plural "%1 and a half stars"
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2792 msgctxt "@accessible rating"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2801 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2803 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2804 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2808 #, fuzzy, kde-format
2817 msgid "File Manager"
2818 msgstr "Менаџер на датотеки"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2828 msgctxt "@info:credit"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "Одржувач и развивач"
2842 msgctxt "@info:credit"
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "Одржувач и развивач"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "Одржувач и развивач"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2880 msgstr "Одржувач и развивач"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Frank Reininghaus"
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgstr "Одржувач и развивач"
2898 msgctxt "@info:credit"
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:credit"
2905 #| msgid "Maintainer and developer"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Одржувач и развивач"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2919 msgctxt "@info:credit"
2925 msgctxt "@info:credit"
2927 msgstr "David Faure"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Документација"
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Document to open"
3005 msgstr "Документ за отвoрање"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show hidden files"
3011 msgid "Hidden files shown"
3012 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3017 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Column width"
3024 msgid "Automatic scrolling"
3025 msgstr "Ширина на колона"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Rename..."
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgstr "Преименувај..."
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Премести во корпа"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3088 msgid "Previews shown"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3094 msgid "Auto-Play media files"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3101 #| msgid "Show Filter Bar"
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3106 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3108 msgid "Date display format"
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Auto-Play media files"
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3126 #| msgid "Show Filter Bar"
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 #| msgid "Configure..."
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgstr "Конфигурирај..."
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Condensed Date"
3145 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label::textbox"
3148 #| msgid "Configure which data should be shown"
3149 msgctxt "@label::textbox"
3150 msgid "Select which data should be shown:"
3151 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3153 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3154 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "%1 item selected"
3157 #| msgid_plural "%1 items selected"
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3162 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3163 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3170 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3176 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3178 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3181 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Configure..."
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Configure Trash…"
3187 msgstr "Конфигурирај..."
3189 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3192 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3193 "and then reopen the panel."
3196 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3198 msgid "Install Konsole"
3201 #: search/bar.cpp:64
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3207 #: search/bar.cpp:71
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@label:textbox"
3211 msgctxt "@action:button for changing search options"
3215 #: search/bar.cpp:89
3216 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Start searching"
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Quit searching"
3221 msgstr "Почеток на пребарување"
3223 #: search/bar.cpp:103
3224 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "From Here"
3227 msgctxt "action:button search from here"
3231 #: search/bar.cpp:118
3232 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Everywhere"
3235 msgctxt "action:button search everywhere"
3239 #: search/bar.cpp:153
3241 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3243 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3244 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3245 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3246 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3247 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3248 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3249 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3250 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3253 #: search/bar.cpp:212
3255 msgctxt "@info:placeholder"
3256 msgid "Search in file contents…"
3259 #: search/bar.cpp:226
3260 #, fuzzy, kde-kuit-format
3261 #| msgctxt "@label:textbox"
3262 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3263 msgctxt "@info:tooltip"
3264 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3265 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3267 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3268 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3269 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3270 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3271 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3272 #: search/bar.cpp:235
3274 msgctxt "@info:tooltip"
3275 msgid "Search all directories from the root up."
3278 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3279 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3280 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3281 #: search/bar.cpp:239
3283 msgctxt "@info:tooltip"
3285 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3286 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3289 #: search/chip.cpp:22
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@label:textbox"
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Remove Filter"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3298 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3303 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3304 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:button"
3317 #: search/dolphinquery.cpp:378
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Search Bar"
3322 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3324 msgid "Search results for “%1” in %2"
3325 msgstr "Алатник за пребарување"
3327 #: search/dolphinquery.cpp:384
3330 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3332 msgid "Files containing “%1” in %2"
3335 #: search/dolphinquery.cpp:391
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:inmenu"
3338 #| msgid "Search Bar"
3340 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3342 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3343 msgstr "Алатник за пребарување"
3345 #: search/dolphinquery.cpp:396
3348 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3350 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3353 #: search/dolphinquery.cpp:403
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu"
3356 #| msgid "Search Bar"
3358 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3359 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3360 msgid "%1 search results in %2"
3361 msgstr "Алатник за пребарување"
3363 #: search/dolphinquery.cpp:409
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:inmenu"
3366 #| msgid "Search Bar"
3368 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3369 "%1 is a folder name"
3370 msgid "Search results in %1"
3371 msgstr "Алатник за пребарување"
3373 #: search/dolphinquery.cpp:419
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:inmenu"
3376 #| msgid "Search Bar"
3377 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3378 msgid "Search results for “%1”"
3379 msgstr "Алатник за пребарување"
3381 #: search/dolphinquery.cpp:422
3383 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3384 msgid "Files containing “%1”"
3387 #: search/dolphinquery.cpp:426
3389 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3390 msgid "Search items tagged “%1”"
3393 #: search/dolphinquery.cpp:429
3395 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3396 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3399 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3400 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3401 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3402 #: search/dolphinquery.cpp:437
3404 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3405 msgid "%1 search results"
3408 #: search/dolphinquery.cpp:440
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Search Bar"
3413 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3414 msgid "Search results"
3415 msgstr "Алатник за пребарување"
3417 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3418 #: search/popup.cpp:48
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Empty Trash"
3422 msgid "Simple search"
3423 msgstr "Испразни ја корпата"
3425 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3426 #: search/popup.cpp:54
3428 msgid "File Indexing"
3431 #: search/popup.cpp:74
3432 #, fuzzy, kde-format
3435 msgctxt "@title:group"
3437 msgstr "Пребарување:"
3439 #: search/popup.cpp:78
3440 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Filenames"
3443 msgctxt "@option:radio Search in:"
3445 msgstr "Имиња на датотеки"
3447 #: search/popup.cpp:113
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Searching..."
3451 msgctxt "@title:group"
3452 msgid "Search using:"
3453 msgstr "Пребарување..."
3455 #: search/popup.cpp:132
3457 msgctxt "@info about a search tool"
3459 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3460 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3461 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3462 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3463 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3464 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3465 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3466 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3467 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3468 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3469 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 #: search/popup.cpp:166
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Configure..."
3476 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3477 msgid "Configure %1…"
3478 msgstr "Конфигурирај..."
3480 #: search/popup.cpp:209
3481 #, fuzzy, kde-format
3484 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3488 #: search/popup.cpp:217
3489 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Modified:"
3492 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3493 msgid "Modified since:"
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3504 #: search/popup.cpp:234
3505 #, fuzzy, kde-format
3508 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3512 #: search/popup.cpp:252
3514 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3515 msgid "For more advanced searches:"
3518 #: search/popup.cpp:277
3520 msgctxt "@info:tooltip"
3522 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3523 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3524 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3527 #: search/popup.cpp:284
3529 msgctxt "@info:tooltip"
3531 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3532 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3533 "to never create a search index for file contents.</para>"
3536 #: search/popup.cpp:293
3538 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3542 #: search/popup.cpp:296
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3546 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3547 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3548 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3549 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3550 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3551 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3552 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3553 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3554 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3555 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3556 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3559 #: search/popup.cpp:308
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File names and contents"
3565 #: search/popup.cpp:315
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Filenames"
3569 msgctxt "@option:radio Search in:"
3570 msgid "File contents"
3571 msgstr "Имиња на датотеки"
3573 #: search/popup.cpp:330
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:inmenu"
3577 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3581 #: search/popup.cpp:333
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Install KFind…"
3587 #: search/popup.cpp:365
3590 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3593 #: search/popup.cpp:369
3595 msgctxt "@info:status"
3596 msgid "Installing KFind"
3599 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3605 msgstr "Според датумот"
3607 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgstr "Според типот"
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3619 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3637 msgctxt "@item:inlistbox"
3641 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3643 msgctxt "@item:inlistbox"
3647 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3649 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3653 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3656 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3660 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3664 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:button"
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Copying"
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3692 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3696 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3700 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Show preview of files and folders"
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3705 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@action:button"
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Cancel Cutting"
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3727 msgctxt "@action:button"
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3734 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item::intable"
3741 #| msgid "Conflicting"
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Cancel Duplicating"
3744 msgstr "Во конфликт"
3746 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3747 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3750 msgctxt "@action keep short"
3754 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3758 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:button"
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Cancel Moving"
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3773 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3779 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3780 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3781 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3782 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3789 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3790 msgid "Paste from Clipboard"
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3795 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3796 msgid "Dismiss This Reminder"
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3801 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3802 msgid "Don't Remind Me Again"
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3807 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3809 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3810 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel Renaming"
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3828 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3829 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3870 msgid "Permanently Delete %2"
3871 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3884 msgid "Duplicate %2"
3885 msgid_plural "Duplicate %2"
3890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3894 #. and a fallback will be used.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Move to Trash"
3900 msgid "Move %2 to the Trash"
3901 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3902 msgstr[0] "Премести во корпа"
3903 msgstr[1] "Премести во корпа"
3904 msgstr[2] "Премести во корпа"
3906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3910 #. and a fallback will be used.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:button"
3917 msgid_plural "Rename %2"
3918 msgstr[0] "П&реименувај"
3919 msgstr[1] "П&реименувај"
3920 msgstr[2] "П&реименувај"
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3928 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:menu"
3931 #| msgid "Selection"
3932 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3933 msgid "Selection Mode"
3936 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3945 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3946 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3947 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3948 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3949 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3950 "the current selection.</para>"
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Exit Selection Mode"
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@label:textbox"
3964 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3968 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:button"
3974 msgctxt "@label:textbox"
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:button"
3981 #| msgid "Download New Services..."
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Download New Services…"
3984 msgstr "Симни нови сервиси..."
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3990 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3997 msgid "Restart now?"
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4004 msgctxt "@option:check"
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check"
4011 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4014 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4020 msgctxt "@item:inmenu"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4025 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4031 msgid "Use system font"
4032 msgstr "Користи системски фонт"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4042 msgstr "Големина на икони"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4045 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4047 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4051 msgid "Preview size"
4052 msgstr "Големина на преглед"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4057 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4061 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4063 msgid "How we display the size of directories"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4067 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgid "Show the content count"
4071 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4077 msgid "Show the content size"
4078 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4083 msgid "Do not show any directory size"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4089 msgid "Recursive directory size limit"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4095 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4102 #| msgid "Permissions"
4103 msgid "Permissions style format"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4109 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4116 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4117 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4122 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4130 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4136 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4137 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4144 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4151 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4158 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4163 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4171 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4178 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4185 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4190 msgid "Position of columns"
4191 msgstr "Позиција на колони"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4196 msgid "Left side padding"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4202 msgid "Right side padding"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4208 msgid "Highlight entire row"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4215 #| msgid "All folders"
4216 msgid "Expandable folders"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show hidden files"
4224 msgid "Hidden files shown"
4225 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4233 "will be shown in the file view."
4235 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4236 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title::column"
4247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4250 msgctxt "@info:whatsthis"
4251 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4259 msgstr "Режим на преглед"
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4267 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4269 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4270 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4278 msgid "Previews shown"
4281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4284 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4289 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4290 "прикажан како икона."
4292 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4294 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Categorized Sorting"
4298 msgid "Grouped Sorting"
4299 msgstr "Подредување по категории"
4301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4306 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4310 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4312 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4313 "нивната категорија."
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4319 msgid "Sort files by"
4320 msgstr "Подреди датотеки според"
4322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4327 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4334 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4335 "прави подредувањето."
4337 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4341 msgid "Order in which to sort files"
4342 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4348 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4349 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4353 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Show preview of files and folders"
4357 msgid "Show hidden files and folders last"
4358 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4364 msgid "Visible roles"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Column width"
4372 msgid "Header column widths"
4373 msgstr "Ширина на колона"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4379 msgid "Properties last changed"
4380 msgstr "Својства последно променети"
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4387 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4389 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:window"
4393 #| msgid "Additional Information"
4395 msgid "Additional Information"
4396 msgstr "Дополнителна информација"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:menu"
4402 #| msgid "Selection"
4403 msgid "Select Action"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4410 #| msgid "Custom Font"
4411 msgid "Custom Action"
4412 msgstr "Сопствен фонт"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4417 msgid "Should the URL be editable for the user"
4418 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4423 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4424 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4429 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4430 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4437 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4453 "were removed/renamed ...etc"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Is the application started the first time"
4461 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4463 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4469 msgstr "Домашна адреса"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu"
4475 #| msgid "Open in New Tab"
4476 msgid "Remember open folders and tabs"
4477 msgstr "Отвори во ново ливче"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4482 msgid "Place two views side by side"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4488 msgid "Should the filter bar be shown"
4489 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4495 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4496 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4501 msgid "Browse through archives"
4502 msgstr "Преглед во архивите"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4507 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4508 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4515 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4516 "running in the Terminal panel."
4517 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Rename inline"
4523 msgid "Rename single items inline"
4524 msgstr "Директно преименување"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4529 msgid "Show selection toggle"
4530 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4536 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4540 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4543 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4546 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4549 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4555 msgid "New tab will be open after last one"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4562 #| msgid "Show Filter Bar"
4563 msgid "Show item information on hover"
4564 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@option:radio"
4570 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4571 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4572 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4577 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4584 #| msgid "Status Bar"
4586 msgstr "Статусна лента"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4591 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4592 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4597 msgid "Lock the layout of the panels"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4603 msgid "Enlarge Small Previews"
4606 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4610 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4614 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4617 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4624 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4625 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4631 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4632 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@label:listbox"
4638 #| msgid "Text width:"
4639 msgid "Text width index"
4640 msgstr "Ширина на текст:"
4642 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4643 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4645 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4648 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4649 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Disabled plugins"
4652 msgid "Enabled plugins"
4653 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu"
4658 #| msgid "Configure..."
4659 msgctxt "@title:window"
4661 msgstr "Конфигурирај..."
4663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4665 msgctxt "@title:group Interface settings"
4669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4670 #, fuzzy, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4679 #| msgid "Context Menu"
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Context Menu"
4682 msgstr "Контекстно мени"
4684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4686 msgctxt "@title:group"
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "User Feedback"
4696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4699 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:group"
4710 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4713 msgstr "Прашај за потврда при"
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4718 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4720 msgid "Moving files or folders to trash"
4721 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu"
4726 #| msgid "Empty Trash"
4727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4728 msgid "Emptying trash"
4729 msgstr "Испразни ја корпата"
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4734 #| msgid "Deleting files or folders"
4735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4736 msgid "Deleting files or folders"
4737 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:group"
4742 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4745 msgstr "Прашај за потврда при"
4747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4750 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4752 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4753 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4758 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4762 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Show preview of files and folders"
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4766 msgid "Opening many folders at once"
4767 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4772 msgid "Opening many terminals at once"
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4778 msgid "Switching to act as an administrator"
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "When opening an executable file:"
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4795 #| msgid "App&lications"
4796 msgid "Open in application"
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4806 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4807 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@option:check"
4813 #| msgid "Show in groups"
4814 msgctxt "@option:radio"
4815 msgid "Show home location on startup"
4816 msgstr "Прикажи во групи"
4818 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info:status"
4822 #| msgid "The location is empty."
4823 msgctxt "@info:placeholder"
4824 msgid "Enter home location path"
4825 msgstr "Локацијата е празна."
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4830 #| msgid "Replace Location"
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Select Home Location"
4833 msgstr "Заменување локација"
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Use Current Location"
4839 msgstr "Користи тековна локација"
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4843 msgctxt "@action:button"
4844 msgid "Use Default Location"
4845 msgstr "Користи стандардна локација"
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check"
4850 #| msgid "Show in groups"
4851 msgctxt "@label:textbox"
4852 msgid "Show on startup:"
4853 msgstr "Прикажи во групи"
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4856 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Show preview of files and folders"
4859 msgctxt "@label:checkbox"
4860 msgid "Opening Folders:"
4861 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4865 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4866 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4872 #| msgid "New &Window"
4873 msgctxt "@label:checkbox"
4875 msgstr "Нов &прозорец"
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 #| msgid "Show full path inside location bar"
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Show full path in title bar"
4883 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4888 #| msgid "Show filter bar"
4889 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4890 msgid "Show filter bar"
4891 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "C&lose Current Tab"
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "After current tab"
4898 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "At end of tab bar"
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@action:inmenu"
4909 #| msgid "Open in New Tab"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Open new tabs: "
4912 msgstr "Отвори во ново ливче"
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4915 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Split view"
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Split view: "
4920 msgstr "Подели преглед"
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4924 msgctxt "option:check split view panes"
4925 msgid "Switch between views with Tab key"
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4930 msgctxt "option:check"
4931 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4937 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4938 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4944 #| msgid "New &Window"
4945 msgid "New windows:"
4946 msgstr "Нов &прозорец"
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4951 #| msgid "Split view mode"
4952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4953 msgid "Begin in split view mode"
4954 msgstr "Режим на поделен преглед"
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4960 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4963 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4964 "да биде применета."
4966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4969 #| msgid "Folders First"
4970 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4971 msgid "Folders && Tabs"
4972 msgstr "Прво папките"
4974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@title:window"
4985 #| msgid "Confirmation"
4986 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4987 msgid "Confirmations"
4990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:menu"
4994 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@title:menu"
5001 #| msgid "Location Bar"
5002 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5003 msgid "Status && Location bars"
5004 msgstr "Лента со локација"
5006 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@option:check"
5009 #| msgid "Show preview"
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show previews"
5012 msgstr "Прикажи преглед"
5014 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Auto-play media files"
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5023 #| msgid "Show Filter Bar"
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show item on hover"
5026 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5040 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:window"
5043 #| msgid "Information"
5044 msgctxt "@label:checkbox"
5045 msgid "Information Panel:"
5046 msgstr "Информација"
5048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5052 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5053 "pressing the right mouse button on a panel."
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5057 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Show previews for:"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Show previews in the view for:"
5062 msgstr "Прикажи преглед за:"
5064 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5065 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5066 #. or "Show previews for [files of any size]".
5067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@option:check"
5071 #| msgid "Show preview"
5072 msgctxt "@label:spinbox"
5073 msgid "Show previews for"
5074 msgstr "Прикажи преглед"
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5080 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5082 msgid "files below "
5085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5088 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5094 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5095 msgid "files of any size"
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5101 #| msgid "Your emails"
5102 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5104 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5107 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Show preview of files and folders"
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show previews for folders"
5112 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5118 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5119 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5120 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5121 "metered connections.</para>"
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@label:textbox"
5127 #| msgid "Location:"
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Local storage:"
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Remote storage:"
5140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:group Size"
5144 msgctxt "@option:radio"
5148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Item width"
5151 msgctxt "@option:radio"
5153 msgstr "Ширина на елемент"
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show zoom slider"
5159 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5163 msgctxt "@option:check"
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5170 #| msgid "Status Bar"
5171 msgctxt "@title:group"
5173 msgstr "Статусна лента"
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5178 #| msgid "Editable location bar"
5179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5180 msgid "Make location bar editable"
5181 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@title:menu"
5186 #| msgid "Location Bar"
5187 msgid "Location bar:"
5188 msgstr "Лента со локација"
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 msgid "Show full path inside location bar"
5194 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5198 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5202 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5205 msgctxt "@title:tab"
5209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5212 msgctxt "@title:tab"
5216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5219 msgctxt "@title:tab"
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "option:check"
5226 #| msgid "Natural sorting of items"
5227 msgctxt "option:radio"
5229 msgstr "Природно подредување на елементите"
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5233 msgctxt "option:radio"
5234 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5239 msgctxt "option:radio"
5240 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label:listbox"
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Sorting mode: "
5249 msgstr "Подредување:"
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@label:textbox"
5254 #| msgid "Number of lines:"
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Show number of items"
5257 msgstr "Број на редови:"
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5261 msgctxt "option:radio"
5262 msgid "Show size of contents, up to "
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check"
5268 #| msgid "Show zoom slider"
5269 msgctxt "option:radio"
5270 msgid "Show no size"
5271 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5276 msgid_plural " levels deep"
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@title:window"
5285 msgctxt "@title:group"
5286 msgid "Folder size:"
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5291 msgctxt "option:radio as in relative date"
5292 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5297 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5298 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5302 #, fuzzy, kde-format
5305 msgctxt "@title:group"
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5311 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5312 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5317 msgctxt "option:radio as numeric style"
5318 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5323 msgctxt "option:radio as combined style"
5324 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5328 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgid "Permissions:"
5331 msgctxt "@title:group"
5332 msgid "Permissions style:"
5335 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5337 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5339 msgstr "Системски фонт"
5341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5345 msgstr "Сопствен фонт"
5347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5350 #| msgid "Choose..."
5351 msgctxt "@action:button Choose font"
5355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:radio"
5358 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5359 msgctxt "@option:radio"
5360 msgid "Use common display style for all folders"
5361 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5363 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5364 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5369 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5370 "custom display style."
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:radio"
5376 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5377 msgctxt "@option:radio"
5378 msgid "Remember display style for each folder"
5379 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5385 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5386 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5390 #, fuzzy, kde-format
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Display style: "
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5399 msgctxt "@option:check"
5400 msgid "Open archives as folder"
5401 msgstr "Отвори архиви како папки"
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5405 msgctxt "option:check"
5406 msgid "Open folders during drag operations"
5407 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5411 msgctxt "@title:group"
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5418 #| msgid "Show Filter Bar"
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Show item information on hover"
5421 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Miscellaneous: "
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show selection marker"
5434 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Rename inline"
5439 msgctxt "option:check"
5440 msgid "Rename single items inline"
5441 msgstr "Директно преименување"
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5445 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5457 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5459 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5466 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5467 "background setting"
5468 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5471 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5474 msgctxt "@item:inlistbox"
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5481 #| msgid "Custom Font"
5482 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 msgid "Custom Command"
5484 msgstr "Сопствен фонт"
5486 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5487 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5488 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5489 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5493 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5495 msgid "Double-click triggers"
5496 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Background: "
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5507 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5508 "background setting"
5509 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5514 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5522 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:group General settings"
5529 msgctxt "@title:tab General View settings"
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5537 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5538 msgid "Content Display"
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@label:listbox"
5545 msgctxt "@label:listbox"
5546 msgid "Default icon size:"
5547 msgstr "Стандардно:"
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Preview size"
5552 msgctxt "@label:listbox"
5553 msgid "Preview icon size:"
5554 msgstr "Големина на преглед"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5558 msgctxt "@label:listbox"
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:group Size"
5566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@title:group Size"
5574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgid "Item width"
5597 msgctxt "@label:listbox"
5598 msgid "Label width:"
5599 msgstr "Ширина на елемент"
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@label:slider"
5640 #| msgid "Maximum file size:"
5641 msgctxt "@label:listbox"
5642 msgid "Maximum lines:"
5643 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@title:group Size"
5655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@title:group Size"
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@label:listbox"
5678 #| msgid "Text width:"
5679 msgctxt "@label:listbox"
5680 msgid "Maximum width:"
5681 msgstr "Ширина на текст:"
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5686 #| msgid "All folders"
5687 msgctxt "@option:check"
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@title:window"
5695 msgctxt "@label:checkbox"
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5702 msgid "By clicking anywhere on the row"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5707 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5708 msgid "By clicking on icon or name"
5711 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5713 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgid "Show preview of files and folders"
5716 msgctxt "@title:group"
5717 msgid "Open files and folders:"
5718 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5723 msgctxt "@info:tooltip"
5724 msgid "Size: 1 pixel"
5725 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5726 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5727 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5728 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5732 msgctxt "@title:window"
5733 msgid "View Display Style"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5750 msgctxt "@item:inlistbox"
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Show folders first"
5770 msgstr "Прикажи прво папки"
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@option:check"
5775 #| msgid "Show hidden files"
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show hidden files last"
5778 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show preview"
5784 msgstr "Прикажи преглед"
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5788 msgctxt "@option:check"
5789 msgid "Show in groups"
5790 msgstr "Прикажи во групи"
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5794 msgctxt "@option:check"
5795 msgid "Show hidden files"
5796 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@title:window"
5801 #| msgid "Additional Information"
5802 msgctxt "@title:group"
5803 msgid "Additional Information"
5804 msgstr "Дополнителна информација"
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5808 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5813 msgctxt "@label:listbox"
5815 msgstr "Режим на преглед:"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5819 msgctxt "@label:listbox"
5821 msgstr "Подредување:"
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@title:group"
5826 #| msgid "View Properties"
5827 msgid "View options:"
5828 msgstr "Својства на приказот"
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "Current folder"
5834 msgstr "тековната папка"
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 msgid "Current folder and sub-folders"
5842 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5846 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5852 msgctxt "@title:group"
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@option:check"
5859 #| msgid "Use as default for new folders"
5860 msgctxt "@option:check"
5861 msgid "Use as default view settings"
5862 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5865 #, fuzzy, kde-format
5868 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5872 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5875 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5882 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5884 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5889 msgctxt "@title:window"
5890 msgid "Applying View Properties"
5891 msgstr "Применување својства за преглед"
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5895 msgctxt "@info:progress"
5896 msgid "Counting folders: %1"
5897 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5899 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5901 msgctxt "@info:progress"
5905 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5908 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Installing Filelight…"
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5924 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5929 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5937 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5940 msgid "Free Up Disk Space"
5943 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5944 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5948 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5949 "identify big files and folders.</para>"
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Install Filelight…"
5958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5960 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5971 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5972 msgid "Sets the size of the file icons."
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5983 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Stop loading"
5987 msgid "Stop loading"
5988 msgstr "Прекини вчитување"
5990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5992 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5994 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5995 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5996 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5997 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5998 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5999 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6000 "device.</item></list></para>"
6003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@option:check"
6006 #| msgid "Show zoom slider"
6007 msgctxt "@action:inmenu"
6008 msgid "Show Zoom Slider"
6009 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6013 msgctxt "@info:status Free disk space"
6015 msgstr "%1 се слободни"
6017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6019 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6020 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6025 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6027 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6028 "Press to manage disk space usage."
6031 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6033 msgid "Trash Emptied"
6036 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6038 msgid "The Trash was emptied."
6041 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@title:window"
6045 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6051 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6052 msgid "Count of available Network Shares"
6055 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6058 #| msgid "Sett&ings"
6059 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6061 msgstr "По&ставувања"
6063 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6065 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6066 msgid "A subset of Dolphin settings."
6069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6071 msgid "Select Remote Charset"
6072 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6074 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6084 #: views/dolphinview.cpp:666
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "1 Folder selected"
6088 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "1 folder selected"
6091 msgid_plural "%1 folders selected"
6092 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6093 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6094 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6096 #: views/dolphinview.cpp:667
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@info:status"
6099 #| msgid "1 File selected"
6100 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "1 file selected"
6103 msgid_plural "%1 files selected"
6104 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6105 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6106 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6108 #: views/dolphinview.cpp:669
6109 #, fuzzy, kde-format
6112 msgctxt "@info:status"
6114 msgid_plural "%1 folders"
6119 #: views/dolphinview.cpp:670
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6122 #| msgid "Your emails"
6123 msgctxt "@info:status"
6125 msgid_plural "%1 files"
6126 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6127 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6128 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6130 #: views/dolphinview.cpp:674
6132 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6134 msgstr "%1, %2 (%3)"
6136 #: views/dolphinview.cpp:676
6138 msgctxt "@info:status files (size)"
6142 #: views/dolphinview.cpp:680
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6145 #| msgid "Folders First"
6146 msgctxt "@info:status"
6147 msgid "0 folders, 0 files"
6148 msgstr "Прво папките"
6150 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6152 msgctxt "<filename> copy"
6156 #: views/dolphinview.cpp:1105
6158 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6159 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6164 #: views/dolphinview.cpp:1110
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu"
6168 msgctxt "@action:button"
6169 msgid "Open %1 Item"
6170 msgid_plural "Open %1 Items"
6175 #: views/dolphinview.cpp:1240
6177 msgctxt "@action:inmenu"
6178 msgid "Side Padding"
6181 #: views/dolphinview.cpp:1244
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgid "Column width"
6184 msgctxt "@action:inmenu"
6185 msgid "Automatic Column Widths"
6186 msgstr "Ширина на колона"
6188 #: views/dolphinview.cpp:1249
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Column width"
6191 msgctxt "@action:inmenu"
6192 msgid "Custom Column Widths"
6193 msgstr "Ширина на колона"
6195 #: views/dolphinview.cpp:1860
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@info:status"
6198 #| msgid "Delete operation completed."
6199 msgctxt "@info:status"
6200 msgid "Trash operation completed."
6201 msgstr "Бришењето е завршено."
6203 #: views/dolphinview.cpp:1870
6205 msgctxt "@info:status"
6206 msgid "Delete operation completed."
6207 msgstr "Бришењето е завршено."
6209 #: views/dolphinview.cpp:2030
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgid "Rename inline"
6212 msgctxt "@action:button"
6213 msgid "Rename and Hide"
6214 msgstr "Директно преименување"
6216 #: views/dolphinview.cpp:2034
6219 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6220 "Do you still want to rename it?"
6223 #: views/dolphinview.cpp:2036
6226 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6227 "Do you still want to rename it?"
6230 #: views/dolphinview.cpp:2038
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6233 #| msgid "Show Hidden Files"
6234 msgid "Hide this File?"
6235 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6237 #: views/dolphinview.cpp:2038
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@title:group"
6240 #| msgid "Home Folder"
6241 msgid "Hide this Folder?"
6242 msgstr "Домашна папка"
6244 #: views/dolphinview.cpp:2077
6246 msgctxt "@info:status"
6247 msgid "The location is empty."
6248 msgstr "Локацијата е празна."
6250 #: views/dolphinview.cpp:2079
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "The location '%1' is invalid."
6254 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6256 #: views/dolphinview.cpp:2359
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@info:progress"
6259 #| msgid "Loading folder..."
6261 msgstr "Вчитувам папка..."
6263 #: views/dolphinview.cpp:2388
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:progress"
6266 #| msgid "Loading folder..."
6267 msgid "Loading canceled"
6268 msgstr "Вчитувам папка..."
6270 #: views/dolphinview.cpp:2390
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6273 msgid "No items matching the filter"
6274 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6276 #: views/dolphinview.cpp:2392
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6279 msgid "No items matching the search"
6280 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6282 #: views/dolphinview.cpp:2394
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@info:status"
6285 #| msgid "The location is empty."
6286 msgid "Trash is empty"
6287 msgstr "Локацијата е празна."
6289 #: views/dolphinview.cpp:2397
6294 #: views/dolphinview.cpp:2400
6296 msgid "No files tagged with \"%1\""
6299 #: views/dolphinview.cpp:2404
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6302 msgid "No recently used items"
6303 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6305 #: views/dolphinview.cpp:2406
6307 msgid "No shared folders found"
6310 #: views/dolphinview.cpp:2408
6312 msgid "No relevant network resources found"
6315 #: views/dolphinview.cpp:2410
6317 msgid "No MTP-compatible devices found"
6320 #: views/dolphinview.cpp:2412
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@info:status"
6323 #| msgid "No items found."
6324 msgid "No Apple devices found"
6325 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6327 #: views/dolphinview.cpp:2414
6329 msgid "No Bluetooth devices found"
6332 #: views/dolphinview.cpp:2416
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6335 #| msgid "Folders First"
6336 msgid "Folder is empty"
6337 msgstr "Прво папките"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@action"
6342 #| msgid "Create Folder..."
6344 msgid "Create Folder…"
6345 msgstr "Креирај папка..."
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@action"
6350 #| msgid "Create Folder..."
6352 msgid "Create File…"
6353 msgstr "Креирај папка..."
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6357 msgctxt "@info:whatsthis"
6359 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6360 "items at once results in their new names differing only in a number."
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6367 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6368 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6369 "deleted later if disk space is needed."
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6374 msgctxt "@info:whatsthis"
6376 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6377 "recovered by normal means."
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6383 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6384 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6385 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6386 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 msgid "Duplicate Here"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6402 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6404 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6405 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6406 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6407 "there like managing read- and write-permissions."
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6411 #, fuzzy, kde-format
6413 msgctxt "@action:incontextmenu"
6414 msgid "Copy Location"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6419 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6420 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6426 #| msgid "Move to Trash"
6427 msgctxt "@action:inmenu File"
6428 msgid "Move to Trash…"
6429 msgstr "Премести во корпа"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6435 msgctxt "@action:inmenu File"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6441 msgctxt "@action:inmenu File"
6442 msgid "Duplicate Here…"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6446 #, fuzzy, kde-format
6448 msgctxt "@action:incontextmenu"
6449 msgid "Copy Location…"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6454 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6456 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6457 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6458 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6459 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6460 "interface> option is enabled.</para>"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6465 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6467 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6468 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6469 "you an overview in folders with many items.</para>"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6474 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6476 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6477 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6478 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6479 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6480 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6481 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6482 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@title:menu"
6488 #| msgid "View Mode"
6489 msgctxt "@action:intoolbar"
6490 msgid "Change View Mode"
6491 msgstr "Режим на преглед"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6495 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6496 msgid "This cycles through all view modes."
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6501 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6502 msgid "This increases the icon size."
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Reset Zoom Level"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6512 #, fuzzy, kde-format
6514 msgid "Zoom To Default"
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6519 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6520 msgid "This resets the icon size to default."
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6525 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6526 msgid "This reduces the icon size."
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6531 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgid "Show preview"
6538 msgctxt "@action:intoolbar"
6539 msgid "Show Previews"
6540 msgstr "Прикажи преглед"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6545 msgid "Show preview of files and folders"
6546 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6550 msgctxt "@info:whatsthis"
6552 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6553 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6559 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6560 msgid "Folders First"
6561 msgstr "Прво папките"
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgid "Show hidden files"
6566 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6567 msgid "Hidden Files Last"
6568 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@title:menu"
6574 msgctxt "@action:inmenu View"
6576 msgstr "Подреди според"
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgctxt "@title:window"
6581 #| msgid "Additional Information"
6582 msgctxt "@action:inmenu View"
6583 msgid "Show Additional Information"
6584 msgstr "Дополнителна информација"
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6588 msgctxt "@action:inmenu View"
6589 msgid "Show in Groups"
6590 msgstr "Прикажи во групи"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6594 msgctxt "@info:whatsthis"
6595 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgctxt "@action:inmenu"
6601 #| msgid "Show Hidden Files"
6602 msgctxt "@action:inmenu View"
6603 msgid "Show Hidden Files"
6604 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6608 msgctxt "@info:whatsthis"
6610 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6611 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6612 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6613 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6614 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6615 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6616 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6617 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6621 #, fuzzy, kde-format
6622 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6623 #| msgid "Adjust View Properties..."
6624 msgctxt "@action:inmenu View"
6625 msgid "Adjust View Display Style…"
6626 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6630 msgctxt "@info:whatsthis"
6632 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6636 #, fuzzy, kde-format
6637 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6638 #| msgid "Sett&ings"
6639 msgctxt "@action:intoolbar"
6640 msgid "View Settings"
6641 msgstr "По&ставувања"
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6645 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6647 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6660 msgid "Icons view mode"
6661 msgstr "Режим на преглед со икони"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6670 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgid "Columns view mode"
6674 msgid "Compact view mode"
6675 msgstr "Режим на преглед со колони"
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6679 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6686 msgid "Details view mode"
6687 msgstr "Режим на преглед со детали"
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6691 msgctxt "Sort descending"
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6697 msgctxt "Sort ascending"
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6702 #, fuzzy, kde-format
6703 #| msgctxt "@option:check"
6704 #| msgid "Show folders first"
6705 msgctxt "Sort descending"
6706 msgid "Largest First"
6707 msgstr "Прикажи прво папки"
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6710 #, fuzzy, kde-format
6711 #| msgctxt "@option:check"
6712 #| msgid "Show folders first"
6713 msgctxt "Sort ascending"
6714 msgid "Smallest First"
6715 msgstr "Прикажи прво папки"
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgctxt "@option:check"
6720 #| msgid "Show folders first"
6721 msgctxt "Sort descending"
6722 msgid "Newest First"
6723 msgstr "Прикажи прво папки"
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6726 #, fuzzy, kde-format
6727 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6728 #| msgid "Folders First"
6729 msgctxt "Sort ascending"
6730 msgid "Oldest First"
6731 msgstr "Прво папките"
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6734 #, fuzzy, kde-format
6735 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6736 #| msgid "Folders First"
6737 msgctxt "Sort descending"
6738 msgid "Highest First"
6739 msgstr "Прво папките"
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6742 #, fuzzy, kde-format
6743 #| msgctxt "@option:check"
6744 #| msgid "Show folders first"
6745 msgctxt "Sort ascending"
6746 msgid "Lowest First"
6747 msgstr "Прикажи прво папки"
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6750 #, fuzzy, kde-format
6751 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6752 #| msgid "Descending"
6753 msgctxt "Sort descending"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6758 #, fuzzy, kde-format
6759 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6760 #| msgid "Ascending"
6761 msgctxt "Sort ascending"
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6768 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6769 "selection is empty when this text is shown."
6770 msgid "Actions for Current View"
6773 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6774 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6777 #. and a fallback will be used.
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6780 msgid "Actions for %1"
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6786 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6787 "of selected files/folders."
6788 msgid "Actions for One Selected Item"
6789 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6794 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6795 #, fuzzy, kde-format
6796 #| msgctxt "@info:status"
6797 #| msgid "Updating version information..."
6798 msgctxt "@info:status"
6799 msgid "Updating version information…"
6800 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6803 #~| msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~| msgctxt "@info:credit"
6811 #~| msgid "Documentation"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Documents"
6814 #~ msgstr "Документација"
6817 #~| msgctxt "@label"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6825 #~| msgid "Show Hidden Files"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Audio Files"
6828 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6831 #~| msgctxt "@title:group Date"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6838 #~| msgctxt "@title:group Date"
6839 #~| msgid "Yesterday"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "Yesterday"
6845 #~| msgctxt "@label"
6846 #~| msgid "This Week"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "This Week"
6849 #~ msgstr "Оваа недела"
6852 #~| msgctxt "@label"
6853 #~| msgid "This Month"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "This Month"
6856 #~ msgstr "Овој месец"
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "This Year"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6862 #~ msgid "This Year"
6863 #~ msgstr "Оваа година"
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6867 #~| msgid "Invert Selection"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Clear Selection"
6870 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
6873 #~| msgctxt "@label"
6875 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6877 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6878 #~ msgstr[0] "Ознака:"
6879 #~ msgstr[1] "Ознака:"
6880 #~ msgstr[2] "Ознака:"
6883 #~| msgctxt "@title:window"
6884 #~| msgid "Add Tags"
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6887 #~ msgstr "Додавање ознаки"
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "From Here"
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "From Here (%1)"
6897 #~| msgctxt "@label"
6898 #~| msgid "Filenames"
6899 #~ msgctxt "action:button"
6901 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6904 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~ msgctxt "action:button"
6908 #~ msgstr "Коментар"
6911 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6912 #~| msgid "Your emails"
6913 #~ msgctxt "action:button"
6914 #~ msgid "Your files"
6915 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
6918 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6919 #~ msgid "Show the statusbar"
6920 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
6922 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6923 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
6926 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6927 #~| msgid "Status Bar"
6928 #~ msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgid "Show status bar"
6930 #~ msgstr "Статусна лента"
6932 #~ msgctxt "@option:check"
6933 #~ msgid "Show space information"
6934 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6937 #~| msgctxt "@option:check"
6938 #~| msgid "Show space information"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Show Space Information"
6941 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~| msgid "%1 item selected"
6950 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6951 #~ msgid "not selected,"
6952 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6955 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6956 #~| msgid "All folders"
6957 #~ msgid "expanded,"
6958 #~ msgstr "сите папки"
6961 #~| msgctxt "@label"
6962 #~| msgid "Sort files by"
6963 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6964 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6967 #~| msgctxt "@label"
6968 #~| msgid "Sort files by"
6970 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6971 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6974 #~| msgctxt "@option:check"
6975 #~| msgid "Show preview"
6976 #~ msgid "No previews"
6977 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Activate Next Tab"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Activate Tab %1"
6984 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Activate Next Tab"
6988 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6992 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6994 #~ msgid "Split the view into two panes"
6995 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6997 #~ msgid "Show tooltips"
6998 #~ msgstr "Прикажи совети"
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Show tooltips"
7002 #~ msgstr "Прикажи совети"
7005 #~| msgid "Rename inline"
7006 #~ msgctxt "option:check"
7007 #~ msgid "Rename inline"
7008 #~ msgstr "Директно преименување"
7011 #~| msgctxt "@title:menu"
7012 #~| msgid "Search Toolbar"
7013 #~ msgid "More Search Tools"
7014 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgstr "Стартување"
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgid "View Modes"
7022 #~ msgstr "Режими на преглед"
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "Navigation"
7026 #~ msgstr "Навигација"
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7038 #~ msgid "General: "
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~| msgid "Open in New Tab"
7044 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7045 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7046 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7049 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7051 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7056 #~| msgctxt "@label:textbox"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7059 #~ msgid "Filter..."
7063 #~| msgctxt "@label:textbox"
7064 #~| msgid "Search..."
7065 #~ msgid "Search..."
7066 #~ msgstr "Пребарување..."
7069 #~| msgctxt "@label:listbox"
7070 #~| msgid "Sorting:"
7071 #~ msgctxt "@info:progress"
7072 #~ msgid "Sorting..."
7073 #~ msgstr "Подредување:"
7076 #~| msgctxt "@label:textbox"
7078 #~ msgid "Filter..."
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Configure..."
7083 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7086 #~| msgctxt "@label:textbox"
7087 #~| msgid "Search..."
7088 #~ msgctxt "@label:textbox"
7089 #~ msgid "Search..."
7090 #~ msgstr "Пребарување..."
7093 #~| msgctxt "@label:textbox"
7094 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7096 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7097 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7100 #~| msgctxt "@info:credit"
7101 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7102 #~ msgctxt "@info:credit"
7104 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7106 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7108 #~ msgid "Font family"
7109 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7111 #~ msgid "Font size"
7112 #~ msgstr "Големина на фонт"
7117 #~ msgid "Font weight"
7118 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7121 #~| msgctxt "@label"
7122 #~| msgid "Add Comment..."
7125 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7128 #~| msgctxt "@item::intable"
7132 #~ msgstr "Отстрането"
7135 #~| msgctxt "@item::intable"
7138 #~ msgid "Safely Remove"
7139 #~ msgstr "Отстрането"
7142 #~| msgctxt "@item::intable"
7146 #~ msgstr "Отстрането"
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~| msgid "Open in New Tab"
7151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7152 #~ msgid "Open in New Tab"
7153 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgid "Open in New Window"
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Open in New Window"
7160 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7163 #~| msgctxt "@item::intable"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgstr "Отстрането"
7170 #~| msgctxt "@label"
7171 #~| msgid "Add Comment..."
7172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7174 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7177 #~| msgctxt "@item::intable"
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7181 #~ msgstr "Отстрането"
7184 #~| msgctxt "@label"
7185 #~| msgid "Add Comment..."
7186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7187 #~ msgid "Add Entry..."
7188 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7191 #~| msgctxt "@title:group"
7192 #~| msgid "Icon Size"
7193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7194 #~ msgid "Icon Size"
7195 #~ msgstr "Големина на икони"
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7199 #~| msgid "Show Search Bar"
7200 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7201 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7202 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7204 #~ msgctxt "@title:window"
7205 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7206 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7209 #~ msgid "Sett&ings"
7210 #~ msgstr "По&ставувања"
7213 #~| msgctxt "@option:check"
7214 #~| msgid "Show in groups"
7215 #~ msgctxt "@action"
7216 #~ msgid "Show menu"
7217 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7219 #~ msgctxt "@title:group"
7224 #~ msgid "Dolphin Part"
7225 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7228 #~| msgctxt "@title:group"
7229 #~| msgid "Navigation"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Url Navigator"
7232 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7233 #~ msgstr[0] "Навигација"
7234 #~ msgstr[1] "Навигација"
7235 #~ msgstr[2] "Навигација"
7238 #~| msgctxt "@info:status"
7239 #~| msgid "Unknown size"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7242 #~ msgstr "Непозната големина"
7245 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7246 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7248 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7249 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "Unknown size"
7253 #~ msgstr "Непозната големина"
7256 #~| msgctxt "@title:group"
7258 #~ msgctxt "@label:textbox"
7259 #~ msgid "Start in:"
7260 #~ msgstr "Стартување"
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7264 #~| msgid "Add to Places"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7266 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7267 #~ msgstr "Додај во местата"
7269 #~ msgctxt "@title:window"
7270 #~ msgid "Rename Items"
7271 #~ msgstr "Преименување елементи"
7275 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7277 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7278 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7280 #~ msgctxt "@title:window"
7281 #~ msgid "View Properties"
7282 #~ msgstr "Својства на приказот"
7285 #~| msgctxt "@option:check"
7286 #~| msgid "Show folders first"
7287 #~ msgid "Show facets widget"
7288 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7291 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~| msgid "Permissions"
7293 #~ msgctxt "@action:button"
7294 #~ msgid "Fewer Options"
7298 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~| msgid "Permissions"
7300 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "More Options"
7305 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7307 #~ msgctxt "@option:check"
7309 #~ msgstr "Која било"
7312 #~| msgctxt "@title:window"
7314 #~ msgctxt "@option:check"
7319 #~| msgctxt "@label"
7321 #~ msgctxt "@option:option"
7323 #~ msgstr "Кое било време"
7326 #~| msgctxt "@title:group Date"
7328 #~ msgctxt "@option:option"
7333 #~| msgctxt "@title:group Date"
7334 #~| msgid "Yesterday"
7335 #~ msgctxt "@option:option"
7336 #~ msgid "Yesterday"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7346 #~| msgctxt "@title:menu"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7360 #~ msgid "Add to Places"
7361 #~ msgstr "Додај во местата"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7364 #~ msgid "Descending"
7365 #~ msgstr "Опаѓачки"
7367 #~ msgctxt "@title:window"
7368 #~ msgid "Configure Shown Data"
7369 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7372 #~| msgctxt "@label::textbox"
7373 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7374 #~ msgctxt "@label::textbox"
7375 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7377 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7381 #~| msgctxt "@item::intable"
7382 #~| msgid "Unversioned"
7383 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7384 #~ msgid "Transversed"
7385 #~ msgstr "Нема верзија"
7388 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7389 #~| msgid "Add to Places"
7390 #~ msgctxt "@title:window"
7391 #~ msgid "Add Places Entry"
7392 #~ msgstr "Додај во местата"
7395 #~| msgid "Show tooltips"
7396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7397 #~ msgid "Show All Entries"
7398 #~ msgstr "Прикажи совети"
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7401 #~ msgid "Properties"
7402 #~ msgstr "Својства"
7405 #~| msgctxt "@title:window"
7406 #~| msgid "Additional Information"
7407 #~ msgctxt "@title:group"
7408 #~ msgid "Additional Information Shown"
7409 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgid "Apply View Properties To"
7413 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7416 #~| msgctxt "@option:radio"
7417 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7418 #~ msgctxt "@option:check"
7419 #~ msgid "Use these view properties as default"
7420 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7422 #~ msgctxt "@label:textbox"
7423 #~ msgid "Location:"
7424 #~ msgstr "Локација:"
7426 #~ msgctxt "@title:group"
7427 #~ msgid "Icon Size"
7428 #~ msgstr "Големина на икони"
7430 #~ msgctxt "@label:listbox"
7432 #~ msgstr "Преглед:"
7434 #~ msgctxt "@title:group"
7438 #~ msgctxt "@label:listbox"
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7451 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7452 #~| msgid "All folders"
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7454 #~ msgid "Expandable folders"
7455 #~ msgstr "сите папки"
7458 #~| msgctxt "@label::textbox"
7459 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7461 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7462 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7465 #~ msgid "Additional Information"
7466 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7469 #~ msgid "Select All"
7470 #~ msgstr "Избери ги сите"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7474 #~ msgstr "Превчитај"
7477 #~| msgctxt "@title:group"
7478 #~| msgid "Icon Size"
7480 #~ msgid "Image Size"
7481 #~ msgstr "Големина на икони"
7484 #~| msgctxt "@title:window"
7491 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7493 #~ msgid "Recently Saved"
7494 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7497 #~| msgctxt "@title:group"
7498 #~| msgid "Services"
7504 #~| msgid "Home URL"
7505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7507 #~ msgstr "Домашна адреса"
7510 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7511 #~| msgid "&Network Folders"
7512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7514 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7517 #~| msgctxt "@title:group"
7519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7524 #~| msgctxt "@title:group Date"
7526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7531 #~| msgctxt "@title:group Date"
7532 #~| msgid "Yesterday"
7533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7534 #~ msgid "Yesterday"
7538 #~| msgctxt "@label"
7539 #~| msgid "This Month"
7540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7541 #~ msgid "This Month"
7542 #~ msgstr "Овој месец"
7545 #~| msgctxt "@label"
7546 #~| msgid "This Month"
7547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7548 #~ msgid "Last Month"
7549 #~ msgstr "Овој месец"
7552 #~| msgctxt "@info:credit"
7553 #~| msgid "Documentation"
7554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7555 #~ msgid "Documents"
7556 #~ msgstr "Документација"
7559 #~| msgctxt "@label"
7561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7566 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7574 #~| msgid "Move to Trash"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgid "&Move to Trash"
7577 #~ msgstr "Премести во корпа"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7580 #~ msgid "Rename..."
7581 #~ msgstr "Преименувај..."
7584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7585 #~| msgid "Open in New Tab"
7586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7587 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7588 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7591 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgctxt "option:check"
7598 #~ msgid "Natural sorting of items"
7599 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7602 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7603 #~| msgid "Current folder"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7605 #~ msgid "%1 - current folder"
7606 #~ msgstr "тековната папка"
7609 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7610 #~| msgid "Current folder"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7612 #~ msgid "%1 - current device"
7613 #~ msgstr "тековната папка"
7616 #~| msgctxt "@title:group"
7617 #~| msgid "Services"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7619 #~ msgid "%1 - all devices"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "Paste Into Folder"
7624 #~ msgstr "Вметни во папка"
7626 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7631 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7632 #~ "locale, and %Y is full year number"
7633 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7634 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7637 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7638 #~ "and %Y is full year number"
7643 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7645 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7648 #~ msgctxt "@title:group"
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7654 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Update of version information failed."
7662 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7668 #~ msgid "Copy Text"
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7673 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7675 #~ msgctxt "@title:group Date"
7676 #~ msgid "Last Week"
7677 #~ msgstr "Минатата недела"
7680 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7681 #~ "full year number"
7682 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7683 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7686 #~| msgctxt "@option:check"
7687 #~| msgid "Show zoom slider"
7688 #~ msgid "Zoom slider"
7689 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7692 #~| msgctxt "@title:group Date"
7694 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7699 #~| msgctxt "@title:group Date"
7700 #~| msgid "Yesterday"
7701 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7702 #~ msgid "Yesterday"
7710 #~| msgctxt "@label:slider"
7711 #~| msgid "Maximum file size:"
7712 #~ msgctxt "@option:option"
7713 #~ msgid "Maximum Rating"
7714 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7717 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7719 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7724 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7726 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7731 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7733 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7738 #~| msgctxt "@title:window"
7739 #~| msgid "Information"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "Copy Information Message"
7742 #~ msgstr "Информација"
7745 #~| msgctxt "@label"
7746 #~| msgid "Description:"
7747 #~ msgctxt "@item:intable"
7748 #~ msgid "No destination"
7751 #~ msgctxt "@option:check"
7752 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7753 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7756 #~| msgctxt "@label"
7757 #~| msgid "Show previews for:"
7758 #~ msgctxt "@title:group"
7759 #~ msgid "Do not create previews for"
7760 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7763 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7765 #~ msgctxt "@item:intable"
7770 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7772 #~ msgctxt "@item:intable"
7774 #~ msgstr "Големина"
7777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7779 #~ msgctxt "@item:intable"
7784 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7785 #~| msgid "Permissions"
7786 #~ msgctxt "@item:intable"
7787 #~ msgid "Permissions"
7791 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7793 #~ msgctxt "@item:intable"
7795 #~ msgstr "Сопственик"
7798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7800 #~ msgctxt "@item:intable"
7805 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7807 #~ msgctxt "@item:intable"
7812 #~| msgctxt "@label"
7813 #~| msgid "Description:"
7814 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgid "Destination"
7819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7827 #~ msgstr "Според името"
7829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7831 #~ msgstr "Според големината"
7833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7834 #~ msgid "By Permissions"
7835 #~ msgstr "Според дозволите"
7837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7839 #~ msgstr "Според сопственикот"
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7843 #~ msgstr "Според групата"
7846 #~| msgctxt "@label"
7847 #~| msgid "Description:"
7848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7849 #~ msgid "By Link Destination"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7857 #~ msgid "Additional information"
7858 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7861 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7863 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7867 #~ msgctxt "@option:check"
7868 #~ msgid "Rename inline"
7869 #~ msgstr "Директно преименување"
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7873 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7875 #~ msgctxt "@title:tab"
7879 #~ msgctxt "@title:group"
7883 #~ msgctxt "@label:listbox"
7884 #~ msgid "Arrangement:"
7885 #~ msgstr "Распоред:"
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7895 #~ msgctxt "@label:listbox"
7896 #~ msgid "Grid spacing:"
7897 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7915 #~ msgctxt "@title:menu"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7924 #~| msgctxt "@label"
7925 #~| msgid "Description:"
7926 #~ msgctxt "@title::column"
7927 #~ msgid "Link Destination"
7931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7933 #~ msgctxt "@title::column"
7937 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7938 #~ msgid "Deselect Item"
7939 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7942 #~ msgid "Show hidden files"
7943 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7946 #~ msgid "Show preview"
7947 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7949 #~ msgid "Arrangement"
7950 #~ msgstr "Распоред"
7952 #~ msgid "Item height"
7953 #~ msgstr "Висина на елемент"
7955 #~ msgid "Grid spacing"
7956 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7958 #~ msgid "Number of textlines"
7959 #~ msgstr "Број на редови текст"
7961 #~ msgctxt "@action:button"
7962 #~ msgid "Configure..."
7963 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7966 #~| msgctxt "@label::textbox"
7967 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7968 #~ msgctxt "@label::textbox"
7969 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7971 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7976 #~| msgid "Remove search option"
7977 #~ msgid "Remove folder restriction"
7978 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7981 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7983 #~ msgctxt "@title:group"
7988 #~| msgctxt "@label"
7990 #~ msgctxt "@action:button"
7995 #~| msgctxt "@title:group Date"
7996 #~| msgid "Yesterday"
7997 #~ msgctxt "@action:button"
7998 #~ msgid "Yesterday"
8002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8004 #~ msgctxt "@title:group"
8009 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~| msgid "Open in New Window"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8012 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8013 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
8015 #~ msgctxt "@info:status"
8017 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8019 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
8021 #~ msgctxt "@info:status"
8022 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8023 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8026 #~| msgctxt "@action:button"
8032 #~ msgctxt "@title:menu"
8033 #~ msgid "View Mode"
8034 #~ msgstr "Режим на преглед"
8037 #~ msgid "No Tags Available"
8038 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8069 #~ msgid "Add search option"
8070 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8072 #~ msgctxt "@action:button"
8077 #~ msgid "Save search options"
8078 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8080 #~ msgctxt "@action:button"
8085 #~ msgid "Close search options"
8086 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8089 #~ msgid "Greater Than"
8090 #~ msgstr "Поголемо од"
8093 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8094 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8097 #~ msgid "Less Than"
8098 #~ msgstr "Помало од"
8101 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8102 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8106 #~ msgstr "Големина:"
8108 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8114 #~ msgstr "Еднакво на"
8117 #~ msgid "Not Equal to"
8118 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8120 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8122 #~ msgstr "Кое било"
8128 #~ msgctxt "@title:window"
8129 #~ msgid "Save Search Options"
8130 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8133 #~ msgstr "Критериум"
8135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8137 #~ msgstr "Големина"
8139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8144 #~ msgid "Permissions"
8147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8149 #~ msgstr "Сопственик"
8151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8159 #~ msgctxt "@item::intable"
8161 #~ msgstr "Нормално"
8163 #~ msgctxt "@item::intable"
8164 #~ msgid "Update required"
8165 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8167 #~ msgctxt "@item::intable"
8168 #~ msgid "Locally modified"
8169 #~ msgstr "Локално изменето"
8171 #~ msgctxt "@item::intable"
8173 #~ msgstr "Додадено"
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~ msgstr "Големина"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~ msgid "Permissions"
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8189 #~ msgstr "Сопственик"
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8201 #~ msgstr "Големина"
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8208 #~ msgid "Permissions"
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8213 #~ msgstr "Сопственик"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8223 #~ msgctxt "@title:menu"
8224 #~ msgid "Additional Information"
8225 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8227 #~ msgctxt "@option:check"
8228 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8229 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8232 #~ msgid "SVN Update"
8233 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8236 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8237 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8240 #~ msgid "SVN Commit..."
8241 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8245 #~ msgstr "SVN-додај"
8247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8248 #~ msgid "SVN Delete"
8249 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8251 #~ msgctxt "@info:status"
8252 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8253 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8255 #~ msgctxt "@info:status"
8256 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8257 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8259 #~ msgctxt "@info:status"
8260 #~ msgid "Updated SVN repository."
8261 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8263 #~ msgctxt "@title:window"
8264 #~ msgid "SVN Commit"
8265 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8267 #~ msgctxt "@action:button"
8271 #~ msgctxt "@info:status"
8272 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8273 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8275 #~ msgctxt "@info:status"
8276 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8277 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8279 #~ msgctxt "@info:status"
8280 #~ msgid "Committed SVN changes."
8281 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8283 #~ msgctxt "@info:status"
8284 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8285 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8287 #~ msgctxt "@info:status"
8288 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8289 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8292 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8293 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8295 #~ msgctxt "@info:status"
8296 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8297 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8301 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8305 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8308 #~ msgid "Total Size:"
8309 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8312 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8314 #~ msgctxt "@label file type"
8318 #~ msgctxt "@title:window"
8319 #~ msgid "Change Tags"
8320 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8322 #~ msgctxt "@label:textbox"
8323 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8324 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8327 #~ msgid "Create new tag:"
8328 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8331 #~ msgid "Delete tag"
8332 #~ msgstr "Бришење ознака"
8336 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8338 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8342 #~ msgid "Delete tag"
8343 #~ msgstr "Бришење ознака"
8345 #~ msgctxt "@action:button"
8350 #~ msgid "Add Tags..."
8351 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8354 #~ msgid "Change..."
8355 #~ msgstr "Измена..."
8357 #~ msgctxt "@info:progress"
8358 #~ msgid "Changing annotations"
8359 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8367 #~ msgstr "Големина"
8369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8371 #~ msgstr "Променето"
8373 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8375 #~ msgstr "Сопственик"
8377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8378 #~ msgid "Permissions"
8381 #~ msgctxt "@title:window"
8382 #~ msgid "Add Comment"
8383 #~ msgstr "Додавање коментар"
8386 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8388 #~ msgctxt "@label file content size"
8390 #~ msgstr "Големина"
8393 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8394 #~| msgid "Modified"
8395 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8397 #~ msgstr "Променето"
8400 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8403 #~ msgid "MIME Type"
8404 #~ msgstr "Според типот"
8407 #~| msgid "Location"
8408 #~ msgctxt "@label file URL"
8410 #~ msgstr "Локација"
8413 #~| msgctxt "@info:status"
8414 #~| msgid "Created folder."
8417 #~ msgstr "Папката е креирана."
8420 #~| msgctxt "@action:button"
8427 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8428 #~| msgid "Modified"
8429 #~ msgctxt "@label EXIF"
8431 #~ msgstr "Променето"
8434 #~| msgctxt "@label"
8435 #~| msgid "Width x Height:"
8436 #~ msgctxt "@label image width and height"
8437 #~ msgid "Width x Height"
8438 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8440 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8442 #~ msgstr "Рангирање"
8444 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8448 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8450 #~ msgstr "Коментар"
8453 #~| msgctxt "@label"
8454 #~| msgid "Filenames"
8456 #~ msgid "File Name"
8457 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8461 #~ msgstr "Сопственик:"
8465 #~ msgstr "Коментар:"