]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Креирај ново"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Вметни"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:238
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Оди назад"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Оди напред"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Потврда"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
289 "напуштите?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
310 "напуштите?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Paste"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Вметни"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Конфигурирај..."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Нов &прозорец"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Ново ливче"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Затвори ливче"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Затвори ливче"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Копирај"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Вметни"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Филтер:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Филтер:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:button"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Пребарувај"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@action:button"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Пребарувај"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Избирање"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Преглед"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Стоп"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Прекини вчитување"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Отвори терминал"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Отвори терминал"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Активирај следно ливче"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Активирај следно ливче"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Next Tab"
942 msgstr "Ново ливче"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Ново ливче"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Активирај претходно ливче"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Активирај претходно ливче"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@option:check"
971 #| msgid "Show folders first"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Show Target"
974 msgstr "Прикажи прво папки"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Отвори во ново ливче"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Open in New Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Отвори во ново ливче"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Отвори во нов прозорец"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #, fuzzy, kde-format
998 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
999 #| msgid "App&lications"
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1002 msgstr "Ап&ликации"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@title:menu"
1007 #| msgid "Panels"
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1010 msgstr "Панели"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@title:menu"
1015 #| msgid "Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Lock Panels"
1018 msgstr "Панели"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Information"
1034 msgstr "Информација"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Folders"
1070 msgstr "Папки"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1094 msgid "Terminal"
1095 msgstr "Терминал"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window"
1136 msgid "Places"
1137 msgstr "Места"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu"
1142 #| msgid "Show Hidden Files"
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1153 "property."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1161 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1162 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1163 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1164 "type.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Focus Places Panel"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1197 #| msgid "Panels"
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1199 msgid "Show Panels"
1200 msgstr "Панели"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1227 "folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1267 "destination folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 "this folder."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1283 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1284 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1285 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1286 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1292 msgid "Close"
1293 msgstr "Затвори"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Close left view"
1299 msgstr "Затвори лев преглед"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info"
1304 #| msgid "Close left view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Left View"
1307 msgstr "Затвори лев преглед"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1312 msgid "Pop out Left View"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Move left view to a new window"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1324 msgid "Close"
1325 msgstr "Затвори"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Close right view"
1331 msgstr "Затвори десен преглед"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@info"
1336 #| msgid "Close right view"
1337 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1338 msgid "Close Right View"
1339 msgstr "Затвори десен преглед"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1344 msgid "Pop out Right View"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Move right view to a new window"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1356 msgid "Split"
1357 msgstr "Раздели"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Split view"
1363 msgstr "Подели преглед"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1368 msgid "Pop out"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1376 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1377 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1378 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1379 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1380 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1388 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1389 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1390 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1391 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1392 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1393 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1394 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1400 msgid ""
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1419 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1420 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1421 "be triggered this way.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1444 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1445 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1446 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1447 #. The same might be true for any external link you translate.
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1453 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1454 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1455 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1456 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1489 "support the continued work on this application and many other projects by "
1490 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1491 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1492 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1493 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1494 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1495 "behind the KDE community.</para>"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1503 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1504 "in your preferred language."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1512 "libraries and maintainers of this application."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1520 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1521 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1522 "a look!"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Terminal Panel"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu View"
1540 msgid "Defocus Places Panel"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1544 #, kde-format
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Empty Trash"
1552 msgstr "Испразни ја корпата"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1555 #, kde-format
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #| msgid "&Network Folders"
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Add Network Folder"
1565 msgstr "&Мрежни папки"
1566
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:menu"
1570 #| msgid "Location Bar"
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgid_plural "Location Bars"
1574 msgstr[0] "Лента со локација"
1575 msgstr[1] "Лента со локација"
1576 msgstr[2] "Лента со локација"
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:shell about system packages"
1581 msgid "Could not find package %1."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info %1 is error code"
1587 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt ""
1593 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1594 "'ErrorNoNetwork'"
1595 msgid ""
1596 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1597 "installing <application>%1</application> manually instead."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:150
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "&Edit File Type..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:154
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:159
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect Items Matching…"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:165
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect All"
1626 msgstr "Одизбери ги сите"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "App&lications"
1632 msgstr "Ап&ликации"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:181
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "&Network Folders"
1638 msgstr "&Мрежни папки"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:182
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Trash"
1644 msgstr "Корпа"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:185
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1649 msgid "Autostart"
1650 msgstr "Автом. стартување"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:191
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 #| msgid "Find File..."
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Find File…"
1658 msgstr "Пронајди датотеки..."
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:197
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Отвори &терминал"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Select"
1670 msgstr "Избирање"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:449
1673 #, kde-format
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Unselect"
1681 msgstr "Одизбирање"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:454
1684 #, kde-format
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1689 #: dolphinpart.rc:5
1690 #, kde-format
1691 msgid "&Edit"
1692 msgstr "Ур&еди"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Selection"
1699 msgstr "Избор"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1703 #, kde-format
1704 msgid "&View"
1705 msgstr "П&риказ"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Go"
1711 msgstr "О&ди"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Tools"
1718 msgstr "Алатки"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Алатник на Dolphin"
1726
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1728 #, kde-format
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1731
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1736 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "New Tab"
1742 msgstr "Ново ливче"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu"
1747 #| msgid "Search Bar"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Detach Tab"
1750 msgstr "Алатник за пребарување"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:159
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "Close Tab"
1762 msgstr "Затвори ливче"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:button"
1767 #| msgid "&Rename"
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Rename Tab"
1770 msgstr "П&реименувај"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:180
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@title:window for text input"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "П&реименувај"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "New name #"
1784 msgid "New tab name:"
1785 msgstr "Ново име #"
1786
1787 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1788 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1789 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:53
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "Location"
1793 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1794 msgid "Location View"
1795 msgstr "Локација"
1796
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:529
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1802 #| msgid "%1 (%2)"
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1804 msgid "%1 | (%2)"
1805 msgstr "%1 (%2)"
1806
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:533
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1812 msgid "(%1) | %2"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1816 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Лента со локација"
1821
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1823 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Главен алатник"
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1832 msgid ""
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1851 #, kde-format
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:progress"
1858 #| msgid "Loading folder..."
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1861 msgstr "Вчитувам папка..."
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:listbox"
1866 #| msgid "Sorting:"
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Sorting…"
1869 msgstr "Подредување:"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info"
1874 #| msgid "Searching..."
1875 msgctxt "@info"
1876 msgid "Searching…"
1877 msgstr "Пребарување..."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:status"
1894 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid ""
1897 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Invalid protocol"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1912 msgstr "Невалиден протокол"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info"
1917 msgid "Authorization required to enter this folder."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1921 #, kde-kuit-format
1922 msgid ""
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label:textbox"
1935 #| msgid "Filter:"
1936 msgid "Filter…"
1937 msgstr "Филтер:"
1938
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Hide Filter Bar"
1943 msgstr "Скриј лента со филтри"
1944
1945 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action"
1948 #| msgid "Create Folder..."
1949 msgctxt "@action:inmenu"
1950 msgid "Move to New Folder…"
1951 msgstr "Креирај папка..."
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #| msgid "Forbidden"
1957 msgctxt "@info"
1958 msgid "hidden"
1959 msgstr "Забрането"
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1964 msgid ", link to %1 at %2"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1970 msgid ", %1"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1974 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1975 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1976 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1977 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1978 #. announcements when read out by a screen reader.
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1982 msgid ", %1 %2"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1989 "filesystem path"
1990 msgid "%1 at location %2"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in a grid layout in location %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2012 msgid_plural ""
2013 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2014 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2015 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2016 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2023 msgstr[0] ""
2024 msgstr[1] ""
2025 msgstr[2] ""
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2033 msgid "in selection mode in location %1"
2034 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgid "Location"
2039 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2040 msgid "in location %1"
2041 msgstr "Локација"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2051 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2052 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2053 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2063 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2064 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2065 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@title:menu"
2070 #| msgid "Selection"
2071 msgctxt "accessibility announcement"
2072 msgid "Selection mode enabled"
2073 msgstr "Избор"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@title:menu"
2078 #| msgid "Selection"
2079 msgctxt "accessibility announcement"
2080 msgid "Selection mode disabled"
2081 msgstr "Избор"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2086 msgid "\"%1\""
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2093 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2100 "folders."
2101 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2108 "folders."
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2116 "files/folders."
2117 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2123 #| msgid "Invert Selection"
2124 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2125 msgid "One Selected File"
2126 msgid_plural "%1 Selected Files"
2127 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2128 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2129 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2135 msgid "One Selected Folder"
2136 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2137 msgstr[0] ""
2138 msgstr[1] ""
2139 msgstr[2] ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:tooltip"
2144 #| msgid "Select Item"
2145 msgctxt ""
2146 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2147 "folders."
2148 msgid "One Selected Item"
2149 msgid_plural "%1 Selected Items"
2150 msgstr[0] "Избери елемент"
2151 msgstr[1] "Избери елемент"
2152 msgstr[2] "Избери елемент"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2157 msgid "One File"
2158 msgid_plural "%1 Files"
2159 msgstr[0] ""
2160 msgstr[1] ""
2161 msgstr[2] ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@label"
2166 #| msgid "Folder"
2167 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid "One Folder"
2169 msgid_plural "%1 Folders"
2170 msgstr[0] "Папка"
2171 msgstr[1] "Папка"
2172 msgstr[2] "Папка"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@title:window"
2177 #| msgid "Rename Item"
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2180 msgid "One Item"
2181 msgid_plural "%1 Items"
2182 msgstr[0] "Преименување елемент"
2183 msgstr[1] "Преименување елемент"
2184 msgstr[2] "Преименување елемент"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info"
2189 #| msgid "%1 item selected"
2190 #| msgid_plural "%1 items selected"
2191 msgctxt "@item:intable"
2192 msgid "%1 item"
2193 msgid_plural "%1 items"
2194 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2195 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2196 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "width × height"
2201 msgid "%1 × %2"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2207 msgid "0 - 9"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title:group Name"
2213 #| msgid "Others"
2214 msgctxt "@title:group"
2215 msgid "Others"
2216 msgstr "Останати"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Folders"
2222 msgstr "Папки"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Size"
2227 msgid "Small"
2228 msgstr "Мали"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Size"
2233 msgid "Medium"
2234 msgstr "Средни"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Size"
2239 msgid "Big"
2240 msgstr "Големи"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Today"
2246 msgstr "Денес"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Yesterday"
2252 msgstr "Вчера"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2257 msgid "dddd"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@title:group Date"
2270 #| msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Пред три недели"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Пред две недели"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Пред три недели"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Порано месецов"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt ""
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2323 "current locale, and yyyy is full year number."
2324 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2331 "@title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt ""
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt ""
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2363 msgctxt ""
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt ""
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt ""
2404 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2405 #| "full year number"
2406 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2413 msgstr "Порано во %B, %Y"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2419 "context @title:group Date"
2420 msgid "%1"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2427 "and yyyy is full year number"
2428 msgid "MMMM, yyyy"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2435 "group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 msgid "Read, "
2444 msgstr "Читање, "
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 msgid "Write, "
2451 msgstr "Запишување, "
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 msgid "Execute, "
2458 msgstr "Извршување, "
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Forbidden"
2465 msgstr "Забрането"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2471 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2472 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2473 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2476 #, fuzzy
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2478 #| msgid "Name"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Name"
2481 msgstr "Име"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2484 #, fuzzy
2485 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2486 #| msgid "Size"
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Size"
2489 msgstr "Големина"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2492 #, fuzzy
2493 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2494 #| msgid "Modified"
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Modified"
2497 msgstr "Променето"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2501 msgctxt "@tooltip"
2502 msgid "The date format can be selected in settings."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2506 #, fuzzy
2507 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2508 #| msgid "Create New"
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Created"
2511 msgstr "Креирај ново"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Accessed"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2519 #, fuzzy
2520 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2521 #| msgid "Type"
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Type"
2524 msgstr "Тип"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2527 #, fuzzy
2528 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2529 #| msgid "Rating"
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Rating"
2532 msgstr "Рангирање"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2535 #, fuzzy
2536 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2537 #| msgid "Tags"
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Tags"
2540 msgstr "Ознаки"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2543 #, fuzzy
2544 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2545 #| msgid "Comment"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Comment"
2548 msgstr "Коментар"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Title"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2558 #, fuzzy
2559 #| msgctxt "@info:credit"
2560 #| msgid "Documentation"
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Document"
2563 msgstr "Документација"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Author"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Publisher"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@title:window"
2578 #| msgid "Change Comment"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Page Count"
2581 msgstr "Коментар на измената"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Word Count"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Line Count"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Date Photographed"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2601 #, fuzzy
2602 #| msgctxt "@label"
2603 #| msgid "Images"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Image"
2606 msgstr "Слики"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2609 msgctxt "@label width x height"
2610 msgid "Dimensions"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Width"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Height"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Documentation"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Orientation"
2629 msgstr "Документација"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Artist"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Audio"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "@title:group General settings"
2647 #| msgid "General"
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Genre"
2650 msgstr "Општо"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Album"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2658 #, fuzzy
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Documentation"
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Duration"
2663 msgstr "Документација"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Bitrate"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Track"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2676 #, fuzzy
2677 #| msgctxt "@item::intable"
2678 #| msgid "Removed"
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Release Year"
2681 msgstr "Отстрането"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Aspect Ratio"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Video"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Frame Rate"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2700 #, fuzzy
2701 #| msgctxt "@action:inmenu"
2702 #| msgid "Paste"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Path"
2705 msgstr "Вметни"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2711 #, fuzzy
2712 #| msgctxt "@title:group Name"
2713 #| msgid "Others"
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Other"
2716 msgstr "Останати"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "File Extension"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@title:menu"
2726 #| msgid "Selection"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Deletion Time"
2729 msgstr "Избор"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2732 #, fuzzy
2733 #| msgctxt "@label"
2734 #| msgid "Description:"
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Link Destination"
2737 msgstr "Опис:"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Downloaded From"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2745 #, fuzzy
2746 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2747 #| msgid "Permissions"
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Permissions"
2750 msgstr "Дозволи"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2753 msgctxt "@tooltip"
2754 msgid ""
2755 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2756 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2760 #, fuzzy
2761 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2762 #| msgid "Owner"
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Owner"
2765 msgstr "Сопственик"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2768 #, fuzzy
2769 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2770 #| msgid "Group"
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "User Group"
2773 msgstr "Група"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:status"
2778 msgid "Unknown error."
2779 msgstr "Непозната грешка."
2780
2781 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@accessible rating"
2784 msgid "%1 and a half stars"
2785 msgid_plural "%1 and a half stars"
2786 msgstr[0] ""
2787 msgstr[1] ""
2788 msgstr[2] ""
2789
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 star"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgstr[0] ""
2796 msgstr[1] ""
2797 msgstr[2] ""
2798
2799 #: main.cpp:61
2800 #, kde-kuit-format
2801 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2802 msgid ""
2803 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2804 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: main.cpp:95
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@title"
2810 #| msgid "Dolphin"
2811 msgid "Dolphin"
2812 msgstr "Делфин"
2813
2814 #: main.cpp:97
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@title"
2817 msgid "File Manager"
2818 msgstr "Менаџер на датотеки"
2819
2820 #: main.cpp:99
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:101
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Felix Ernst"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:102
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "Одржувач и развивач"
2839
2840 #: main.cpp:104
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Méven Car"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: main.cpp:105
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "Одржувач и развивач"
2853
2854 #: main.cpp:107
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: main.cpp:108
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "Одржувач и развивач"
2867
2868 #: main.cpp:110
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: main.cpp:111
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2880 msgstr "Одржувач и развивач"
2881
2882 #: main.cpp:113
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Frank Reininghaus"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: main.cpp:114
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgstr "Одржувач и развивач"
2895
2896 #: main.cpp:116
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Peter Penz"
2900 msgstr "Peter Penz"
2901
2902 #: main.cpp:117
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:credit"
2905 #| msgid "Maintainer and developer"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Одржувач и развивач"
2909
2910 #: main.cpp:119
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Developer"
2921 msgstr "Развивач"
2922
2923 #: main.cpp:120
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "David Faure"
2927 msgstr "David Faure"
2928
2929 #: main.cpp:121
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2934
2935 #: main.cpp:122
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2940
2941 #: main.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2946
2947 #: main.cpp:124
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2952
2953 #: main.cpp:125
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2964
2965 #: main.cpp:126
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Документација"
2970
2971 #: main.cpp:137
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:139
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: main.cpp:140
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: main.cpp:142
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: main.cpp:144
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: main.cpp:145
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Document to open"
3005 msgstr "Документ за отвoрање"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show hidden files"
3011 msgid "Hidden files shown"
3012 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Column width"
3024 msgid "Automatic scrolling"
3025 msgstr "Ширина на колона"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Cut"
3031 msgstr "Исечи"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Copy"
3037 msgstr "Копирај"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Rename..."
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Rename…"
3045 msgstr "Преименувај..."
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Премести во корпа"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "Избриши"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Properties"
3081 msgstr "Својства"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3087 #| msgid "Previews"
3088 msgid "Previews shown"
3089 msgstr "Прегледи"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3093 #, kde-format
3094 msgid "Auto-Play media files"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3101 #| msgid "Show Filter Bar"
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3106 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3107 #, kde-format
3108 msgid "Date display format"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Преглед"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Auto-Play media files"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3126 #| msgid "Show Filter Bar"
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 #| msgid "Configure..."
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Configure…"
3137 msgstr "Конфигурирај..."
3138
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Condensed Date"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label::textbox"
3148 #| msgid "Configure which data should be shown"
3149 msgctxt "@label::textbox"
3150 msgid "Select which data should be shown:"
3151 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3152
3153 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@info"
3156 #| msgid "%1 item selected"
3157 #| msgid_plural "%1 items selected"
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3162 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3163 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3164
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3166 #, kde-format
3167 msgid "play"
3168 msgstr "пушти"
3169
3170 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3171 #, kde-format
3172 msgid "pause"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3176 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3177 #, kde-format
3178 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3184 #| msgid "Configure..."
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Configure Trash…"
3187 msgstr "Конфигурирај..."
3188
3189 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3190 #, kde-format
3191 msgid ""
3192 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3193 "and then reopen the panel."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3197 #, kde-format
3198 msgid "Install Konsole"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: search/bar.cpp:64
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/bar.cpp:71
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@label:textbox"
3210 #| msgid "Filter:"
3211 msgctxt "@action:button for changing search options"
3212 msgid "Filter"
3213 msgstr "Филтер:"
3214
3215 #: search/bar.cpp:89
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@info"
3218 #| msgid "Start searching"
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Quit searching"
3221 msgstr "Почеток на пребарување"
3222
3223 #: search/bar.cpp:103
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@label"
3226 #| msgid "From Here"
3227 msgctxt "action:button search from here"
3228 msgid "Here"
3229 msgstr "Од тука"
3230
3231 #: search/bar.cpp:118
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@label"
3234 #| msgid "Everywhere"
3235 msgctxt "action:button search everywhere"
3236 msgid "Everywhere"
3237 msgstr "Насекаде"
3238
3239 #: search/bar.cpp:153
3240 #, kde-kuit-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3242 msgid ""
3243 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3244 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3245 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3246 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3247 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3248 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3249 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3250 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/bar.cpp:212
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:placeholder"
3256 msgid "Search in file contents…"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/bar.cpp:226
3260 #, fuzzy, kde-kuit-format
3261 #| msgctxt "@label:textbox"
3262 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3263 msgctxt "@info:tooltip"
3264 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3265 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3266
3267 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3268 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3269 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3270 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3271 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3272 #: search/bar.cpp:235
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:tooltip"
3275 msgid "Search all directories from the root up."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3279 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3280 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3281 #: search/bar.cpp:239
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgctxt "@info:tooltip"
3284 msgid ""
3285 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3286 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: search/chip.cpp:22
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@label:textbox"
3292 #| msgid "Filter:"
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Remove Filter"
3295 msgstr "Филтер:"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3298 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3299 #, kde-format
3300 msgid "Location"
3301 msgstr "Локација"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3304 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3305 #, kde-format
3306 msgid "What"
3307 msgstr "Што"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:button"
3313 #| msgid "Search"
3314 msgid "SearchTool"
3315 msgstr "Пребарувај"
3316
3317 #: search/dolphinquery.cpp:378
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Search Bar"
3321 msgctxt ""
3322 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3323 "a folder name"
3324 msgid "Search results for “%1” in %2"
3325 msgstr "Алатник за пребарување"
3326
3327 #: search/dolphinquery.cpp:384
3328 #, kde-format
3329 msgctxt ""
3330 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3331 "a folder name"
3332 msgid "Files containing “%1” in %2"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/dolphinquery.cpp:391
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:inmenu"
3338 #| msgid "Search Bar"
3339 msgctxt ""
3340 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3341 "folder name"
3342 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3343 msgstr "Алатник за пребарување"
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:396
3346 #, kde-format
3347 msgctxt ""
3348 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3349 "a folder name"
3350 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinquery.cpp:403
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:inmenu"
3356 #| msgid "Search Bar"
3357 msgctxt ""
3358 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3359 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3360 msgid "%1 search results in %2"
3361 msgstr "Алатник за пребарување"
3362
3363 #: search/dolphinquery.cpp:409
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:inmenu"
3366 #| msgid "Search Bar"
3367 msgctxt ""
3368 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3369 "%1 is a folder name"
3370 msgid "Search results in %1"
3371 msgstr "Алатник за пребарување"
3372
3373 #: search/dolphinquery.cpp:419
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:inmenu"
3376 #| msgid "Search Bar"
3377 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3378 msgid "Search results for “%1”"
3379 msgstr "Алатник за пребарување"
3380
3381 #: search/dolphinquery.cpp:422
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3384 msgid "Files containing “%1”"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/dolphinquery.cpp:426
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3390 msgid "Search items tagged “%1”"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: search/dolphinquery.cpp:429
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3396 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3400 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3401 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3402 #: search/dolphinquery.cpp:437
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3405 msgid "%1 search results"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/dolphinquery.cpp:440
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Search Bar"
3412 msgctxt ""
3413 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3414 msgid "Search results"
3415 msgstr "Алатник за пребарување"
3416
3417 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3418 #: search/popup.cpp:48
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Empty Trash"
3422 msgid "Simple search"
3423 msgstr "Испразни ја корпата"
3424
3425 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3426 #: search/popup.cpp:54
3427 #, kde-format
3428 msgid "File Indexing"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: search/popup.cpp:74
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@label"
3434 #| msgid "Search:"
3435 msgctxt "@title:group"
3436 msgid "Search in:"
3437 msgstr "Пребарување:"
3438
3439 #: search/popup.cpp:78
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@label"
3442 #| msgid "Filenames"
3443 msgctxt "@option:radio Search in:"
3444 msgid "File names"
3445 msgstr "Имиња на датотеки"
3446
3447 #: search/popup.cpp:113
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info"
3450 #| msgid "Searching..."
3451 msgctxt "@title:group"
3452 msgid "Search using:"
3453 msgstr "Пребарување..."
3454
3455 #: search/popup.cpp:132
3456 #, kde-kuit-format
3457 msgctxt "@info about a search tool"
3458 msgid ""
3459 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3460 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3461 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3462 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3463 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3464 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3465 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3466 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3467 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3468 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3469 "filename> to revert your changes.</para>"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:166
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Configure..."
3476 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3477 msgid "Configure %1…"
3478 msgstr "Конфигурирај..."
3479
3480 #: search/popup.cpp:209
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@label"
3483 #| msgid "Type:"
3484 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3485 msgid "File Type:"
3486 msgstr "Тип:"
3487
3488 #: search/popup.cpp:217
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@label"
3491 #| msgid "Modified:"
3492 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3493 msgid "Modified since:"
3494 msgstr "Променето:"
3495
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Rating:"
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3501 msgid "Rating:"
3502 msgstr "Рангирање:"
3503
3504 #: search/popup.cpp:234
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Tags:"
3508 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3509 msgid "Tags:"
3510 msgstr "Ознаки:"
3511
3512 #: search/popup.cpp:252
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3515 msgid "For more advanced searches:"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: search/popup.cpp:277
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:tooltip"
3521 msgid ""
3522 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3523 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3524 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: search/popup.cpp:284
3528 #, kde-kuit-format
3529 msgctxt "@info:tooltip"
3530 msgid ""
3531 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3532 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3533 "to never create a search index for file contents.</para>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/popup.cpp:293
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3539 msgid "<b>%1</b>"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: search/popup.cpp:296
3543 #, kde-kuit-format
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3545 msgid ""
3546 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3547 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3548 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3549 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3550 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3551 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3552 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3553 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3554 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3555 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3556 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: search/popup.cpp:308
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File names and contents"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: search/popup.cpp:315
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@label"
3568 #| msgid "Filenames"
3569 msgctxt "@option:radio Search in:"
3570 msgid "File contents"
3571 msgstr "Имиња на датотеки"
3572
3573 #: search/popup.cpp:330
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:inmenu"
3576 #| msgid "Paste"
3577 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3578 msgid "Open %1"
3579 msgstr "Вметни"
3580
3581 #: search/popup.cpp:333
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Install KFind…"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: search/popup.cpp:365
3588 #, kde-kuit-format
3589 msgctxt "@info"
3590 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: search/popup.cpp:369
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info:status"
3596 msgid "Installing KFind"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3602 #| msgid "By Date"
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3604 msgid "Any Date"
3605 msgstr "Според датумот"
3606
3607 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3610 #| msgid "By Type"
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3612 msgid "Any Type"
3613 msgstr "Според типот"
3614
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3618 #| msgid "Rating"
3619 msgctxt "@item:inlistbox"
3620 msgid "Any Rating"
3621 msgstr "Рангирање"
3622
3623 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3626 msgid "1 or more"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "2 or more"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@item:inlistbox"
3638 msgid "3 or more"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@item:inlistbox"
3644 msgid "4 or more"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3650 msgid "5"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3654 #, kde-format
3655 msgctxt ""
3656 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3657 msgid " && "
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3663 #| msgid "None"
3664 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3665 msgid "None"
3666 msgstr "Нема"
3667
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:button"
3681 #| msgid "Cancel"
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Copying"
3684 msgstr "Откажи"
3685
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3696 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@info"
3702 #| msgid "Show preview of files and folders"
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3705 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3706
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@action:button"
3711 #| msgid "Cancel"
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Cancel Cutting"
3714 msgstr "Откажи"
3715
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Cancel"
3729 msgstr "Откажи"
3730
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3734 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item::intable"
3741 #| msgid "Conflicting"
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Cancel Duplicating"
3744 msgstr "Во конфликт"
3745
3746 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3747 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action keep short"
3751 msgid "More"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3758 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:button"
3765 #| msgid "Cancel"
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Cancel Moving"
3768 msgstr "Откажи"
3769
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3773 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3777 #, kde-kuit-format
3778 msgid ""
3779 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3780 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3781 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3782 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3783 "para>"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3787 #, kde-format
3788 msgctxt ""
3789 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3790 msgid "Paste from Clipboard"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3796 msgid "Dismiss This Reminder"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3802 msgid "Don't Remind Me Again"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3808 msgid ""
3809 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3810 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel Renaming"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action"
3828 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3829 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3830 msgstr[0] ""
3831 msgstr[1] ""
3832 msgstr[2] ""
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action"
3842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3844 msgstr[0] ""
3845 msgstr[1] ""
3846 msgstr[2] ""
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3858 msgstr[0] ""
3859 msgstr[1] ""
3860 msgstr[2] ""
3861
3862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3866 #. and a fallback will be used.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action"
3870 msgid "Permanently Delete %2"
3871 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3872 msgstr[0] ""
3873 msgstr[1] ""
3874 msgstr[2] ""
3875
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@action"
3884 msgid "Duplicate %2"
3885 msgid_plural "Duplicate %2"
3886 msgstr[0] ""
3887 msgstr[1] ""
3888 msgstr[2] ""
3889
3890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3894 #. and a fallback will be used.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Move to Trash"
3899 msgctxt "@action"
3900 msgid "Move %2 to the Trash"
3901 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3902 msgstr[0] "Премести во корпа"
3903 msgstr[1] "Премести во корпа"
3904 msgstr[2] "Премести во корпа"
3905
3906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3910 #. and a fallback will be used.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:button"
3914 #| msgid "&Rename"
3915 msgctxt "@action"
3916 msgid "Rename %2"
3917 msgid_plural "Rename %2"
3918 msgstr[0] "П&реименувај"
3919 msgstr[1] "П&реименувај"
3920 msgstr[2] "П&реименувај"
3921
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:menu"
3931 #| msgid "Selection"
3932 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3933 msgid "Selection Mode"
3934 msgstr "Избор"
3935
3936 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3937 #, kde-kuit-format
3938 msgctxt "@info"
3939 msgid ""
3940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3945 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3946 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3947 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3948 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3949 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3950 "the current selection.</para>"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Exit Selection Mode"
3959 msgstr "Избор"
3960
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@label:textbox"
3964 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3967 msgstr ""
3968 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3969
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:button"
3973 #| msgid "Search"
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Search…"
3976 msgstr "Пребарувај"
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:button"
3981 #| msgid "Download New Services..."
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Download New Services…"
3984 msgstr "Симни нови сервиси..."
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info"
3989 msgid ""
3990 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3991 "settings."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info"
3997 msgid "Restart now?"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4003 #| msgid "Delete"
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Delete"
4006 msgstr "Избриши"
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check"
4011 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4014 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4015
4016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4019 #| msgid "%1 (%2)"
4020 msgctxt "@item:inmenu"
4021 msgid "%1: %2"
4022 msgstr "%1 (%2)"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4025 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4030 #, kde-format
4031 msgid "Use system font"
4032 msgstr "Користи системски фонт"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4040 #, kde-format
4041 msgid "Icon size"
4042 msgstr "Големина на икони"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4045 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4047 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4050 #, kde-format
4051 msgid "Preview size"
4052 msgstr "Големина на преглед"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4056 #, kde-format
4057 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4061 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4062 #, kde-format
4063 msgid "How we display the size of directories"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4067 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgid "Show the content count"
4071 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4077 msgid "Show the content size"
4078 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4082 #, kde-format
4083 msgid "Do not show any directory size"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4088 #, kde-format
4089 msgid "Recursive directory size limit"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4094 #, kde-format
4095 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4102 #| msgid "Permissions"
4103 msgid "Permissions style format"
4104 msgstr "Дозволи"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4116 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4117 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4130 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4136 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4137 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4144 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4150 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4151 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4157 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4158 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4171 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4177 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4178 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4185 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4189 #, kde-format
4190 msgid "Position of columns"
4191 msgstr "Позиција на колони"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4195 #, kde-format
4196 msgid "Left side padding"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4201 #, kde-format
4202 msgid "Right side padding"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4207 #, kde-format
4208 msgid "Highlight entire row"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4215 #| msgid "All folders"
4216 msgid "Expandable folders"
4217 msgstr "сите папки"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show hidden files"
4223 msgctxt "@label"
4224 msgid "Hidden files shown"
4225 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4226
4227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 msgid ""
4232 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4233 "will be shown in the file view."
4234 msgstr ""
4235 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4236 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title::column"
4242 #| msgid "Version"
4243 msgctxt "@label"
4244 msgid "Version"
4245 msgstr "Верзија"
4246
4247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info:whatsthis"
4251 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label"
4258 msgid "View Mode"
4259 msgstr "Режим на преглед"
4260
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4265 msgid ""
4266 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4267 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4268 msgstr ""
4269 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4270 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4276 #| msgid "Previews"
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Previews shown"
4279 msgstr "Прегледи"
4280
4281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@info:whatsthis"
4285 msgid ""
4286 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4287 "icon."
4288 msgstr ""
4289 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4290 "прикажан како икона."
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label"
4296 #| msgid "Categorized Sorting"
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Grouped Sorting"
4299 msgstr "Подредување по категории"
4300
4301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4305 #| msgid ""
4306 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4307 #| "category."
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4309 msgid ""
4310 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4311 msgstr ""
4312 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4313 "нивната категорија."
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label"
4319 msgid "Sort files by"
4320 msgstr "Подреди датотеки според"
4321
4322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4326 #| msgid ""
4327 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4328 #| "performed on."
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4330 msgid ""
4331 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4332 "performed on."
4333 msgstr ""
4334 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4335 "прави подредувањето."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "Order in which to sort files"
4342 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4349 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@info"
4355 #| msgid "Show preview of files and folders"
4356 msgctxt "@label"
4357 msgid "Show hidden files and folders last"
4358 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label"
4364 msgid "Visible roles"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Column width"
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Header column widths"
4373 msgstr "Ширина на колона"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Properties last changed"
4380 msgstr "Својства последно променети"
4381
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4387 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:window"
4393 #| msgid "Additional Information"
4394 msgctxt "@label"
4395 msgid "Additional Information"
4396 msgstr "Дополнителна информација"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:menu"
4402 #| msgid "Selection"
4403 msgid "Select Action"
4404 msgstr "Избор"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4410 #| msgid "Custom Font"
4411 msgid "Custom Action"
4412 msgstr "Сопствен фонт"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4416 #, kde-format
4417 msgid "Should the URL be editable for the user"
4418 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4422 #, kde-format
4423 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4424 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4428 #, kde-format
4429 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4430 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4436 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4437 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4444 "instance"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4449 #, kde-format
4450 msgid ""
4451 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4452 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4453 "were removed/renamed ...etc"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Is the application started the first time"
4460 msgid ""
4461 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4462 "UI)"
4463 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4467 #, kde-format
4468 msgid "Home URL"
4469 msgstr "Домашна адреса"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu"
4475 #| msgid "Open in New Tab"
4476 msgid "Remember open folders and tabs"
4477 msgstr "Отвори во ново ливче"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4481 #, kde-format
4482 msgid "Place two views side by side"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4487 #, kde-format
4488 msgid "Should the filter bar be shown"
4489 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4495 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4496 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4500 #, kde-format
4501 msgid "Browse through archives"
4502 msgstr "Преглед во архивите"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4506 #, kde-format
4507 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4508 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4514 msgid ""
4515 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4516 "running in the Terminal panel."
4517 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Rename inline"
4523 msgid "Rename single items inline"
4524 msgstr "Директно преименување"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4528 #, kde-format
4529 msgid "Show selection toggle"
4530 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4534 #, kde-format
4535 msgid ""
4536 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4537 "mode bottom bar."
4538 msgstr ""
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4542 #, kde-format
4543 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4548 #, kde-format
4549 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4554 #, kde-format
4555 msgid "New tab will be open after last one"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4562 #| msgid "Show Filter Bar"
4563 msgid "Show item information on hover"
4564 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@option:radio"
4570 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4571 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4572 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4576 #, kde-format
4577 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4584 #| msgid "Status Bar"
4585 msgid "Statusbar"
4586 msgstr "Статусна лента"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4590 #, kde-format
4591 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4592 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4596 #, kde-format
4597 msgid "Lock the layout of the panels"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4602 #, kde-format
4603 msgid "Enlarge Small Previews"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4611 "items"
4612 msgstr ""
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4616 #, kde-format
4617 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4618 msgstr ""
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4624 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4625 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4631 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4632 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@label:listbox"
4638 #| msgid "Text width:"
4639 msgid "Text width index"
4640 msgstr "Ширина на текст:"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4643 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4644 #, kde-format
4645 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4649 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Disabled plugins"
4652 msgid "Enabled plugins"
4653 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4654
4655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu"
4658 #| msgid "Configure..."
4659 msgctxt "@title:window"
4660 msgid "Configure"
4661 msgstr "Конфигурирај..."
4662
4663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group Interface settings"
4666 msgid "Interface"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "&View"
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "View"
4674 msgstr "П&риказ"
4675
4676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4679 #| msgid "Context Menu"
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Context Menu"
4682 msgstr "Контекстно мени"
4683
4684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Trash"
4688 msgstr "Корпа"
4689
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "User Feedback"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4697 #, kde-format
4698 msgid ""
4699 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4703 #, kde-format
4704 msgid "Warning"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:group"
4710 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4713 msgstr "Прашај за потврда при"
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4718 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4720 msgid "Moving files or folders to trash"
4721 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4722
4723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu"
4726 #| msgid "Empty Trash"
4727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4728 msgid "Emptying trash"
4729 msgstr "Испразни ја корпата"
4730
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4734 #| msgid "Deleting files or folders"
4735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4736 msgid "Deleting files or folders"
4737 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4738
4739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:group"
4742 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4745 msgstr "Прашај за потврда при"
4746
4747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4750 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4752 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4753 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4754
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4758 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@info"
4764 #| msgid "Show preview of files and folders"
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4766 msgid "Opening many folders at once"
4767 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4772 msgid "Opening many terminals at once"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4778 msgid "Switching to act as an administrator"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "When opening an executable file:"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4788 #, kde-format
4789 msgid "Always ask"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4795 #| msgid "App&lications"
4796 msgid "Open in application"
4797 msgstr "Ап&ликации"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4800 #, kde-format
4801 msgid "Run script"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4807 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@option:check"
4813 #| msgid "Show in groups"
4814 msgctxt "@option:radio"
4815 msgid "Show home location on startup"
4816 msgstr "Прикажи во групи"
4817
4818 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info:status"
4822 #| msgid "The location is empty."
4823 msgctxt "@info:placeholder"
4824 msgid "Enter home location path"
4825 msgstr "Локацијата е празна."
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4830 #| msgid "Replace Location"
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Select Home Location"
4833 msgstr "Заменување локација"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Use Current Location"
4839 msgstr "Користи тековна локација"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:button"
4844 msgid "Use Default Location"
4845 msgstr "Користи стандардна локација"
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check"
4850 #| msgid "Show in groups"
4851 msgctxt "@label:textbox"
4852 msgid "Show on startup:"
4853 msgstr "Прикажи во групи"
4854
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@info"
4858 #| msgid "Show preview of files and folders"
4859 msgctxt "@label:checkbox"
4860 msgid "Opening Folders:"
4861 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4866 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4872 #| msgid "New &Window"
4873 msgctxt "@label:checkbox"
4874 msgid "Window:"
4875 msgstr "Нов &прозорец"
4876
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 #| msgid "Show full path inside location bar"
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Show full path in title bar"
4883 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4884
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4888 #| msgid "Show filter bar"
4889 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4890 msgid "Show filter bar"
4891 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4892
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "C&lose Current Tab"
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "After current tab"
4898 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "At end of tab bar"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@action:inmenu"
4909 #| msgid "Open in New Tab"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Open new tabs: "
4912 msgstr "Отвори во ново ливче"
4913
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@info"
4917 #| msgid "Split view"
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Split view: "
4920 msgstr "Подели преглед"
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:check split view panes"
4925 msgid "Switch between views with Tab key"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:check"
4931 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4935 #, kde-format
4936 msgid ""
4937 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4938 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4944 #| msgid "New &Window"
4945 msgid "New windows:"
4946 msgstr "Нов &прозорец"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4951 #| msgid "Split view mode"
4952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4953 msgid "Begin in split view mode"
4954 msgstr "Режим на поделен преглед"
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info"
4959 msgid ""
4960 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4961 "be applied."
4962 msgstr ""
4963 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4964 "да биде применета."
4965
4966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4969 #| msgid "Folders First"
4970 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4971 msgid "Folders && Tabs"
4972 msgstr "Прво папките"
4973
4974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4978 msgid "Previews"
4979 msgstr "Прегледи"
4980
4981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@title:window"
4985 #| msgid "Confirmation"
4986 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4987 msgid "Confirmations"
4988 msgstr "Потврда"
4989
4990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:menu"
4993 #| msgid "Panels"
4994 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4995 msgid "Panels"
4996 msgstr "Панели"
4997
4998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@title:menu"
5001 #| msgid "Location Bar"
5002 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5003 msgid "Status && Location bars"
5004 msgstr "Лента со локација"
5005
5006 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@option:check"
5009 #| msgid "Show preview"
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show previews"
5012 msgstr "Прикажи преглед"
5013
5014 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Auto-play media files"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5023 #| msgid "Show Filter Bar"
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show item on hover"
5026 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@title:window"
5043 #| msgid "Information"
5044 msgctxt "@label:checkbox"
5045 msgid "Information Panel:"
5046 msgstr "Информација"
5047
5048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid ""
5052 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5053 "pressing the right mouse button on a panel."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@label"
5059 #| msgid "Show previews for:"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Show previews in the view for:"
5062 msgstr "Прикажи преглед за:"
5063
5064 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5065 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5066 #. or "Show previews for [files of any size]".
5067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@option:check"
5071 #| msgid "Show preview"
5072 msgctxt "@label:spinbox"
5073 msgid "Show previews for"
5074 msgstr "Прикажи преглед"
5075
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5078 #, kde-format
5079 msgctxt ""
5080 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5081 "MiB]'"
5082 msgid "files below "
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5089 msgid " MiB"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5095 msgid "files of any size"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5101 #| msgid "Your emails"
5102 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5103 msgid "no file"
5104 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5105
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@info"
5109 #| msgid "Show preview of files and folders"
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show previews for folders"
5112 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid ""
5118 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5119 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5120 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5121 "metered connections.</para>"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@label:textbox"
5127 #| msgid "Location:"
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Local storage:"
5130 msgstr "Локација:"
5131
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu"
5135 #| msgid "Restore"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Remote storage:"
5138 msgstr "Врати"
5139
5140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:group Size"
5143 #| msgid "Small"
5144 msgctxt "@option:radio"
5145 msgid "Small"
5146 msgstr "Мали"
5147
5148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Item width"
5151 msgctxt "@option:radio"
5152 msgid "Full width"
5153 msgstr "Ширина на елемент"
5154
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show zoom slider"
5159 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5160
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Disabled"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5170 #| msgid "Status Bar"
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Status Bar:"
5173 msgstr "Статусна лента"
5174
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5178 #| msgid "Editable location bar"
5179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5180 msgid "Make location bar editable"
5181 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5182
5183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@title:menu"
5186 #| msgid "Location Bar"
5187 msgid "Location bar:"
5188 msgstr "Лента со локација"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 msgid "Show full path inside location bar"
5194 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5195
5196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5199 msgid "Behavior"
5200 msgstr "Однесување"
5201
5202 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:tab"
5206 msgid "Icons"
5207 msgstr "Икони"
5208
5209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:tab"
5213 msgid "Compact"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:tab"
5220 msgid "Details"
5221 msgstr "Детали"
5222
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "option:check"
5226 #| msgid "Natural sorting of items"
5227 msgctxt "option:radio"
5228 msgid "Natural"
5229 msgstr "Природно подредување на елементите"
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:radio"
5234 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "option:radio"
5240 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label:listbox"
5246 #| msgid "Sorting:"
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Sorting mode: "
5249 msgstr "Подредување:"
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@label:textbox"
5254 #| msgid "Number of lines:"
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Show number of items"
5257 msgstr "Број на редови:"
5258
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "option:radio"
5262 msgid "Show size of contents, up to "
5263 msgstr ""
5264
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check"
5268 #| msgid "Show zoom slider"
5269 msgctxt "option:radio"
5270 msgid "Show no size"
5271 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5272
5273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5274 #, kde-format
5275 msgid " level deep"
5276 msgid_plural " levels deep"
5277 msgstr[0] ""
5278 msgstr[1] ""
5279 msgstr[2] ""
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@title:window"
5284 #| msgid "Folders"
5285 msgctxt "@title:group"
5286 msgid "Folder size:"
5287 msgstr "Папки"
5288
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "option:radio as in relative date"
5292 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5298 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@label"
5304 #| msgid "Date:"
5305 msgctxt "@title:group"
5306 msgid "Date style:"
5307 msgstr "Датум:"
5308
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5312 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "option:radio as numeric style"
5318 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:radio as combined style"
5324 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@label"
5330 #| msgid "Permissions:"
5331 msgctxt "@title:group"
5332 msgid "Permissions style:"
5333 msgstr "Дозволи:"
5334
5335 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5338 msgid "System Font"
5339 msgstr "Системски фонт"
5340
5341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5344 msgid "Custom Font"
5345 msgstr "Сопствен фонт"
5346
5347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5350 #| msgid "Choose..."
5351 msgctxt "@action:button Choose font"
5352 msgid "Choose…"
5353 msgstr "Избери..."
5354
5355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:radio"
5358 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5359 msgctxt "@option:radio"
5360 msgid "Use common display style for all folders"
5361 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5362
5363 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5364 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid ""
5369 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5370 "custom display style."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:radio"
5376 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5377 msgctxt "@option:radio"
5378 msgid "Remember display style for each folder"
5379 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info"
5384 msgid ""
5385 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5386 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@label"
5392 #| msgid "Date:"
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Display style: "
5395 msgstr "Датум:"
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:check"
5400 msgid "Open archives as folder"
5401 msgstr "Отвори архиви како папки"
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "option:check"
5406 msgid "Open folders during drag operations"
5407 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Browsing: "
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5418 #| msgid "Show Filter Bar"
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Show item information on hover"
5421 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Miscellaneous: "
5428 msgstr ""
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show selection marker"
5434 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Rename inline"
5439 msgctxt "option:check"
5440 msgid "Rename single items inline"
5441 msgstr "Директно преименување"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5444 #, kde-format
5445 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5455 #, kde-format
5456 msgctxt ""
5457 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5458 msgid ""
5459 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5460 "%1"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5464 #, kde-format
5465 msgctxt ""
5466 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5467 "background setting"
5468 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5469 msgstr ""
5470
5471 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@item:inlistbox"
5475 msgid "Nothing"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5481 #| msgid "Custom Font"
5482 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 msgid "Custom Command"
5484 msgstr "Сопствен фонт"
5485
5486 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5487 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5488 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5489 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5493 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5494 msgctxt "@info"
5495 msgid "Double-click triggers"
5496 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Background: "
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5505 #, kde-format
5506 msgctxt ""
5507 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5508 "background setting"
5509 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5515 msgid "Command…"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@label"
5521 msgid ""
5522 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:group General settings"
5528 #| msgid "General"
5529 msgctxt "@title:tab General View settings"
5530 msgid "General"
5531 msgstr "Општо"
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5536 #| msgid "Comment"
5537 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5538 msgid "Content Display"
5539 msgstr "Коментар"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@label:listbox"
5544 #| msgid "Default:"
5545 msgctxt "@label:listbox"
5546 msgid "Default icon size:"
5547 msgstr "Стандардно:"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgid "Preview size"
5552 msgctxt "@label:listbox"
5553 msgid "Preview icon size:"
5554 msgstr "Големина на преглед"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgid "Label font:"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:group Size"
5565 #| msgid "Small"
5566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5567 msgid "Small"
5568 msgstr "Мали"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@title:group Size"
5573 #| msgid "Medium"
5574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5575 msgid "Medium"
5576 msgstr "Средни"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5581 #| msgid "Large"
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5583 msgid "Large"
5584 msgstr "Голема"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5589 #| msgid "Huge"
5590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5591 msgid "Huge"
5592 msgstr "Огромна"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgid "Item width"
5597 msgctxt "@label:listbox"
5598 msgid "Label width:"
5599 msgstr "Ширина на елемент"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 msgid "Unlimited"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 msgid "1"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 msgid "2"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 msgid "3"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5628 msgid "4"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5634 msgid "5"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@label:slider"
5640 #| msgid "Maximum file size:"
5641 msgctxt "@label:listbox"
5642 msgid "Maximum lines:"
5643 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5648 msgid "Unlimited"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@title:group Size"
5654 #| msgid "Small"
5655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5656 msgid "Small"
5657 msgstr "Мали"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@title:group Size"
5662 #| msgid "Medium"
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5664 msgid "Medium"
5665 msgstr "Средни"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5670 #| msgid "Large"
5671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5672 msgid "Large"
5673 msgstr "Голема"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@label:listbox"
5678 #| msgid "Text width:"
5679 msgctxt "@label:listbox"
5680 msgid "Maximum width:"
5681 msgstr "Ширина на текст:"
5682
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5686 #| msgid "All folders"
5687 msgctxt "@option:check"
5688 msgid "Expandable"
5689 msgstr "сите папки"
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@title:window"
5694 #| msgid "Folders"
5695 msgctxt "@label:checkbox"
5696 msgid "Folders:"
5697 msgstr "Папки"
5698
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5702 msgid "By clicking anywhere on the row"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5708 msgid "By clicking on icon or name"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@info"
5715 #| msgid "Show preview of files and folders"
5716 msgctxt "@title:group"
5717 msgid "Open files and folders:"
5718 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:tooltip"
5724 msgid "Size: 1 pixel"
5725 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5726 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5727 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5728 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@title:window"
5733 msgid "View Display Style"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5739 msgid "Icons"
5740 msgstr "Икони"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5745 msgid "Compact"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox"
5751 msgid "Details"
5752 msgstr "Детали"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 msgid "Ascending"
5758 msgstr "Растечки"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5763 msgid "Descending"
5764 msgstr "Опаѓачки"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Show folders first"
5770 msgstr "Прикажи прво папки"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@option:check"
5775 #| msgid "Show hidden files"
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show hidden files last"
5778 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show preview"
5784 msgstr "Прикажи преглед"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@option:check"
5789 msgid "Show in groups"
5790 msgstr "Прикажи во групи"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@option:check"
5795 msgid "Show hidden files"
5796 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@title:window"
5801 #| msgid "Additional Information"
5802 msgctxt "@title:group"
5803 msgid "Additional Information"
5804 msgstr "Дополнителна информација"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5807 #, kde-format
5808 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@label:listbox"
5814 msgid "View mode:"
5815 msgstr "Режим на преглед:"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@label:listbox"
5820 msgid "Sorting:"
5821 msgstr "Подредување:"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@title:group"
5826 #| msgid "View Properties"
5827 msgid "View options:"
5828 msgstr "Својства на приказот"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "Current folder"
5834 msgstr "тековната папка"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 msgid "Current folder and sub-folders"
5842 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5843
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5847 msgid "All folders"
5848 msgstr "сите папки"
5849
5850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@title:group"
5853 msgid "Apply to:"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@option:check"
5859 #| msgid "Use as default for new folders"
5860 msgctxt "@option:check"
5861 msgid "Use as default view settings"
5862 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5863
5864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@info"
5867 #| msgid ""
5868 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5869 #| "continue?"
5870 msgctxt "@info"
5871 msgid ""
5872 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5873 "continue?"
5874 msgstr ""
5875 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5876 "продолжите?"
5877
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info"
5881 msgid ""
5882 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5883 msgstr ""
5884 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5885 "продолжите?"
5886
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@title:window"
5890 msgid "Applying View Properties"
5891 msgstr "Применување својства за преглед"
5892
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:progress"
5896 msgid "Counting folders: %1"
5897 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5898
5899 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:progress"
5902 msgid "Folders: %1"
5903 msgstr "Папки: %1"
5904
5905 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info"
5908 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Installing Filelight…"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5918 #, kde-format
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5923 #, kde-format
5924 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5928 #, kde-format
5929 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5933 #, kde-format
5934 msgid "KDiskFree"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@title"
5940 msgid "Free Up Disk Space"
5941 msgstr ""
5942
5943 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5944 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5945 #, kde-kuit-format
5946 msgctxt "@title"
5947 msgid ""
5948 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5949 "identify big files and folders.</para>"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Install Filelight…"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5961 msgid "Zoom:"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5965 #, kde-format
5966 msgid "Zoom"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5972 msgid "Sets the size of the file icons."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5978 #| msgid "Stop"
5979 msgid "Stop"
5980 msgstr "Стоп"
5981
5982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@info"
5985 #| msgid "Stop loading"
5986 msgctxt "@tooltip"
5987 msgid "Stop loading"
5988 msgstr "Прекини вчитување"
5989
5990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5991 #, kde-kuit-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5993 msgid ""
5994 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5995 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5996 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5997 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5998 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5999 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6000 "device.</item></list></para>"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@option:check"
6006 #| msgid "Show zoom slider"
6007 msgctxt "@action:inmenu"
6008 msgid "Show Zoom Slider"
6009 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6010
6011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:status Free disk space"
6014 msgid "%1 free"
6015 msgstr "%1 се слободни"
6016
6017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6020 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6026 msgid ""
6027 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6028 "Press to manage disk space usage."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6032 #, kde-format
6033 msgid "Trash Emptied"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6037 #, kde-format
6038 msgid "The Trash was emptied."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@title:window"
6044 #| msgid "Places"
6045 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6046 msgid "Places"
6047 msgstr "Места"
6048
6049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6052 msgid "Count of available Network Shares"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6058 #| msgid "Sett&ings"
6059 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6060 msgid "Settings"
6061 msgstr "По&ставувања"
6062
6063 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6066 msgid "A subset of Dolphin settings."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6070 #, kde-format
6071 msgid "Select Remote Charset"
6072 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6073
6074 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6075 #, kde-format
6076 msgid "Default"
6077 msgstr "Стандардно"
6078
6079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6080 #, kde-format
6081 msgid "Reload"
6082 msgstr "Превчитај"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:666
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "1 Folder selected"
6088 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "1 folder selected"
6091 msgid_plural "%1 folders selected"
6092 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6093 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6094 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:667
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@info:status"
6099 #| msgid "1 File selected"
6100 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "1 file selected"
6103 msgid_plural "%1 files selected"
6104 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6105 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6106 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:669
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@label"
6111 #| msgid "Folder"
6112 msgctxt "@info:status"
6113 msgid "1 folder"
6114 msgid_plural "%1 folders"
6115 msgstr[0] "Папка"
6116 msgstr[1] "Папка"
6117 msgstr[2] "Папка"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:670
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6122 #| msgid "Your emails"
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "1 file"
6125 msgid_plural "%1 files"
6126 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6127 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6128 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:674
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6133 msgid "%1, %2 (%3)"
6134 msgstr "%1, %2 (%3)"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:676
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:status files (size)"
6139 msgid "%1 (%2)"
6140 msgstr "%1 (%2)"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:680
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6145 #| msgid "Folders First"
6146 msgctxt "@info:status"
6147 msgid "0 folders, 0 files"
6148 msgstr "Прво папките"
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "<filename> copy"
6153 msgid "%1 copy"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:1105
6157 #, kde-format
6158 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6159 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6160 msgstr[0] ""
6161 msgstr[1] ""
6162 msgstr[2] ""
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:1110
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #| msgid "Paste"
6168 msgctxt "@action:button"
6169 msgid "Open %1 Item"
6170 msgid_plural "Open %1 Items"
6171 msgstr[0] "Вметни"
6172 msgstr[1] "Вметни"
6173 msgstr[2] "Вметни"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:1240
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu"
6178 msgid "Side Padding"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:1244
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgid "Column width"
6184 msgctxt "@action:inmenu"
6185 msgid "Automatic Column Widths"
6186 msgstr "Ширина на колона"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:1249
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Column width"
6191 msgctxt "@action:inmenu"
6192 msgid "Custom Column Widths"
6193 msgstr "Ширина на колона"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:1860
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@info:status"
6198 #| msgid "Delete operation completed."
6199 msgctxt "@info:status"
6200 msgid "Trash operation completed."
6201 msgstr "Бришењето е завршено."
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:1870
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info:status"
6206 msgid "Delete operation completed."
6207 msgstr "Бришењето е завршено."
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2030
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgid "Rename inline"
6212 msgctxt "@action:button"
6213 msgid "Rename and Hide"
6214 msgstr "Директно преименување"
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2034
6217 #, kde-format
6218 msgid ""
6219 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6220 "Do you still want to rename it?"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2036
6224 #, kde-format
6225 msgid ""
6226 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6227 "Do you still want to rename it?"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2038
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6233 #| msgid "Show Hidden Files"
6234 msgid "Hide this File?"
6235 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2038
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@title:group"
6240 #| msgid "Home Folder"
6241 msgid "Hide this Folder?"
6242 msgstr "Домашна папка"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:2077
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@info:status"
6247 msgid "The location is empty."
6248 msgstr "Локацијата е празна."
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:2079
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "The location '%1' is invalid."
6254 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2359
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@info:progress"
6259 #| msgid "Loading folder..."
6260 msgid "Loading…"
6261 msgstr "Вчитувам папка..."
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:2388
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:progress"
6266 #| msgid "Loading folder..."
6267 msgid "Loading canceled"
6268 msgstr "Вчитувам папка..."
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2390
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6273 msgid "No items matching the filter"
6274 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2392
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6279 msgid "No items matching the search"
6280 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2394
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@info:status"
6285 #| msgid "The location is empty."
6286 msgid "Trash is empty"
6287 msgstr "Локацијата е празна."
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2397
6290 #, kde-format
6291 msgid "No tags"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2400
6295 #, kde-format
6296 msgid "No files tagged with \"%1\""
6297 msgstr ""
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2404
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6302 msgid "No recently used items"
6303 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:2406
6306 #, kde-format
6307 msgid "No shared folders found"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:2408
6311 #, kde-format
6312 msgid "No relevant network resources found"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:2410
6316 #, kde-format
6317 msgid "No MTP-compatible devices found"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:2412
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@info:status"
6323 #| msgid "No items found."
6324 msgid "No Apple devices found"
6325 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6326
6327 #: views/dolphinview.cpp:2414
6328 #, kde-format
6329 msgid "No Bluetooth devices found"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:2416
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6335 #| msgid "Folders First"
6336 msgid "Folder is empty"
6337 msgstr "Прво папките"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@action"
6342 #| msgid "Create Folder..."
6343 msgctxt "@action"
6344 msgid "Create Folder…"
6345 msgstr "Креирај папка..."
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@action"
6350 #| msgid "Create Folder..."
6351 msgctxt "@action"
6352 msgid "Create File…"
6353 msgstr "Креирај папка..."
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6356 #, kde-kuit-format
6357 msgctxt "@info:whatsthis"
6358 msgid ""
6359 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6360 "items at once results in their new names differing only in a number."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6364 #, kde-kuit-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 msgid ""
6367 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6368 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6369 "deleted later if disk space is needed."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6373 #, kde-kuit-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis"
6375 msgid ""
6376 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6377 "recovered by normal means."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6383 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6384 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6385 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6386 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 msgid "Duplicate Here"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Properties"
6398 msgstr "Својства"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6401 #, kde-kuit-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6403 msgid ""
6404 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6405 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6406 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6407 "there like managing read- and write-permissions."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgid "Location"
6413 msgctxt "@action:incontextmenu"
6414 msgid "Copy Location"
6415 msgstr "Локација"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6420 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6426 #| msgid "Move to Trash"
6427 msgctxt "@action:inmenu File"
6428 msgid "Move to Trash…"
6429 msgstr "Премести во корпа"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6434 #| msgid "Delete"
6435 msgctxt "@action:inmenu File"
6436 msgid "Delete…"
6437 msgstr "Избриши"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu File"
6442 msgid "Duplicate Here…"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgid "Location"
6448 msgctxt "@action:incontextmenu"
6449 msgid "Copy Location…"
6450 msgstr "Локација"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6453 #, kde-kuit-format
6454 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6455 msgid ""
6456 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6457 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6458 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6459 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6460 "interface> option is enabled.</para>"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6464 #, kde-kuit-format
6465 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6466 msgid ""
6467 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6468 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6469 "you an overview in folders with many items.</para>"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6473 #, kde-kuit-format
6474 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6475 msgid ""
6476 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6477 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6478 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6479 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6480 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6481 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6482 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@title:menu"
6488 #| msgid "View Mode"
6489 msgctxt "@action:intoolbar"
6490 msgid "Change View Mode"
6491 msgstr "Режим на преглед"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6494 #, kde-kuit-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6496 msgid "This cycles through all view modes."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6502 msgid "This increases the icon size."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Reset Zoom Level"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgid "Default"
6514 msgid "Zoom To Default"
6515 msgstr "Стандардно"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6520 msgid "This resets the icon size to default."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6526 msgid "This reduces the icon size."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6532 msgid "Zoom"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgid "Show preview"
6538 msgctxt "@action:intoolbar"
6539 msgid "Show Previews"
6540 msgstr "Прикажи преглед"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@info"
6545 msgid "Show preview of files and folders"
6546 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6549 #, kde-kuit-format
6550 msgctxt "@info:whatsthis"
6551 msgid ""
6552 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6553 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6554 "the images."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6560 msgid "Folders First"
6561 msgstr "Прво папките"
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgid "Show hidden files"
6566 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6567 msgid "Hidden Files Last"
6568 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@title:menu"
6573 #| msgid "Sort By"
6574 msgctxt "@action:inmenu View"
6575 msgid "Sort By"
6576 msgstr "Подреди според"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6579 #, fuzzy, kde-format
6580 #| msgctxt "@title:window"
6581 #| msgid "Additional Information"
6582 msgctxt "@action:inmenu View"
6583 msgid "Show Additional Information"
6584 msgstr "Дополнителна информација"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@action:inmenu View"
6589 msgid "Show in Groups"
6590 msgstr "Прикажи во групи"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@info:whatsthis"
6595 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgctxt "@action:inmenu"
6601 #| msgid "Show Hidden Files"
6602 msgctxt "@action:inmenu View"
6603 msgid "Show Hidden Files"
6604 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6607 #, kde-kuit-format
6608 msgctxt "@info:whatsthis"
6609 msgid ""
6610 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6611 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6612 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6613 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6614 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6615 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6616 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6617 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6621 #, fuzzy, kde-format
6622 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6623 #| msgid "Adjust View Properties..."
6624 msgctxt "@action:inmenu View"
6625 msgid "Adjust View Display Style…"
6626 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "@info:whatsthis"
6631 msgid ""
6632 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6636 #, fuzzy, kde-format
6637 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6638 #| msgid "Sett&ings"
6639 msgctxt "@action:intoolbar"
6640 msgid "View Settings"
6641 msgstr "По&ставувања"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6644 #, kde-kuit-format
6645 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6646 msgid ""
6647 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6648 "related actions."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6654 msgid "Icons"
6655 msgstr "Икони"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "@info"
6660 msgid "Icons view mode"
6661 msgstr "Режим на преглед со икони"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6666 msgid "Compact"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgctxt "@info"
6672 #| msgid "Columns view mode"
6673 msgctxt "@info"
6674 msgid "Compact view mode"
6675 msgstr "Режим на преглед со колони"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6678 #, kde-format
6679 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6680 msgid "Details"
6681 msgstr "Детали"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6684 #, kde-format
6685 msgctxt "@info"
6686 msgid "Details view mode"
6687 msgstr "Режим на преглед со детали"
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6690 #, kde-format
6691 msgctxt "Sort descending"
6692 msgid "Z-A"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6696 #, kde-format
6697 msgctxt "Sort ascending"
6698 msgid "A-Z"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6702 #, fuzzy, kde-format
6703 #| msgctxt "@option:check"
6704 #| msgid "Show folders first"
6705 msgctxt "Sort descending"
6706 msgid "Largest First"
6707 msgstr "Прикажи прво папки"
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6710 #, fuzzy, kde-format
6711 #| msgctxt "@option:check"
6712 #| msgid "Show folders first"
6713 msgctxt "Sort ascending"
6714 msgid "Smallest First"
6715 msgstr "Прикажи прво папки"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgctxt "@option:check"
6720 #| msgid "Show folders first"
6721 msgctxt "Sort descending"
6722 msgid "Newest First"
6723 msgstr "Прикажи прво папки"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6726 #, fuzzy, kde-format
6727 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6728 #| msgid "Folders First"
6729 msgctxt "Sort ascending"
6730 msgid "Oldest First"
6731 msgstr "Прво папките"
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6734 #, fuzzy, kde-format
6735 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6736 #| msgid "Folders First"
6737 msgctxt "Sort descending"
6738 msgid "Highest First"
6739 msgstr "Прво папките"
6740
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6742 #, fuzzy, kde-format
6743 #| msgctxt "@option:check"
6744 #| msgid "Show folders first"
6745 msgctxt "Sort ascending"
6746 msgid "Lowest First"
6747 msgstr "Прикажи прво папки"
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6750 #, fuzzy, kde-format
6751 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6752 #| msgid "Descending"
6753 msgctxt "Sort descending"
6754 msgid "Descending"
6755 msgstr "Опаѓачки"
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6758 #, fuzzy, kde-format
6759 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6760 #| msgid "Ascending"
6761 msgctxt "Sort ascending"
6762 msgid "Ascending"
6763 msgstr "Растечки"
6764
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6766 #, kde-format
6767 msgctxt ""
6768 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6769 "selection is empty when this text is shown."
6770 msgid "Actions for Current View"
6771 msgstr ""
6772
6773 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6774 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6777 #. and a fallback will be used.
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6779 #, kde-format
6780 msgid "Actions for %1"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6784 #, kde-format
6785 msgctxt ""
6786 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6787 "of selected files/folders."
6788 msgid "Actions for One Selected Item"
6789 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6790 msgstr[0] ""
6791 msgstr[1] ""
6792 msgstr[2] ""
6793
6794 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6795 #, fuzzy, kde-format
6796 #| msgctxt "@info:status"
6797 #| msgid "Updating version information..."
6798 msgctxt "@info:status"
6799 msgid "Updating version information…"
6800 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@title:window"
6804 #~| msgid "Folders"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "Folders"
6807 #~ msgstr "Папки"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@info:credit"
6811 #~| msgid "Documentation"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Documents"
6814 #~ msgstr "Документација"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "Images"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6820 #~ msgid "Images"
6821 #~ msgstr "Слики"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6825 #~| msgid "Show Hidden Files"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Audio Files"
6828 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@title:group Date"
6832 #~| msgid "Today"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "Today"
6835 #~ msgstr "Денес"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@title:group Date"
6839 #~| msgid "Yesterday"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgstr "Вчера"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@label"
6846 #~| msgid "This Week"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "This Week"
6849 #~ msgstr "Оваа недела"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@label"
6853 #~| msgid "This Month"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "This Month"
6856 #~ msgstr "Овој месец"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "This Year"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6862 #~ msgid "This Year"
6863 #~ msgstr "Оваа година"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6867 #~| msgid "Invert Selection"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Clear Selection"
6870 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@label"
6874 #~| msgid "Tag:"
6875 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6876 #~ msgid "Tag: %2"
6877 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6878 #~ msgstr[0] "Ознака:"
6879 #~ msgstr[1] "Ознака:"
6880 #~ msgstr[2] "Ознака:"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@title:window"
6884 #~| msgid "Add Tags"
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Add Tags"
6887 #~ msgstr "Додавање ознаки"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "From Here"
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "From Here (%1)"
6894 #~ msgstr "Од тука"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@label"
6898 #~| msgid "Filenames"
6899 #~ msgctxt "action:button"
6900 #~ msgid "Filename"
6901 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6905 #~| msgid "Comment"
6906 #~ msgctxt "action:button"
6907 #~ msgid "Content"
6908 #~ msgstr "Коментар"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6912 #~| msgid "Your emails"
6913 #~ msgctxt "action:button"
6914 #~ msgid "Your files"
6915 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6919 #~ msgid "Show the statusbar"
6920 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
6921
6922 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6923 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6927 #~| msgid "Status Bar"
6928 #~ msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgid "Show status bar"
6930 #~ msgstr "Статусна лента"
6931
6932 #~ msgctxt "@option:check"
6933 #~ msgid "Show space information"
6934 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@option:check"
6938 #~| msgid "Show space information"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Show Space Information"
6941 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Restore"
6945 #~ msgstr "Врати"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@info"
6949 #~| msgid "%1 item selected"
6950 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6951 #~ msgid "not selected,"
6952 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6956 #~| msgid "All folders"
6957 #~ msgid "expanded,"
6958 #~ msgstr "сите папки"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@label"
6962 #~| msgid "Sort files by"
6963 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6964 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@label"
6968 #~| msgid "Sort files by"
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6971 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@option:check"
6975 #~| msgid "Show preview"
6976 #~ msgid "No previews"
6977 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Activate Next Tab"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Activate Tab %1"
6984 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Activate Next Tab"
6988 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6992 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6993
6994 #~ msgid "Split the view into two panes"
6995 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6996
6997 #~ msgid "Show tooltips"
6998 #~ msgstr "Прикажи совети"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Show tooltips"
7002 #~ msgstr "Прикажи совети"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgid "Rename inline"
7006 #~ msgctxt "option:check"
7007 #~ msgid "Rename inline"
7008 #~ msgstr "Директно преименување"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@title:menu"
7012 #~| msgid "Search Toolbar"
7013 #~ msgid "More Search Tools"
7014 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgid "Startup"
7018 #~ msgstr "Стартување"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgid "View Modes"
7022 #~ msgstr "Режими на преглед"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "Navigation"
7026 #~ msgstr "Навигација"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgid "&View"
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "View: "
7032 #~ msgstr "П&риказ"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7036 #~| msgid "General"
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7038 #~ msgid "General: "
7039 #~ msgstr "Општо"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~| msgid "Open in New Tab"
7044 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7045 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7046 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7050 #~| msgid "General"
7051 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7052 #~ msgid "General:"
7053 #~ msgstr "Општо"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label:textbox"
7057 #~| msgid "Filter:"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7059 #~ msgid "Filter..."
7060 #~ msgstr "Филтер:"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@label:textbox"
7064 #~| msgid "Search..."
7065 #~ msgid "Search..."
7066 #~ msgstr "Пребарување..."
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@label:listbox"
7070 #~| msgid "Sorting:"
7071 #~ msgctxt "@info:progress"
7072 #~ msgid "Sorting..."
7073 #~ msgstr "Подредување:"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@label:textbox"
7077 #~| msgid "Filter:"
7078 #~ msgid "Filter..."
7079 #~ msgstr "Филтер:"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Configure..."
7083 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@label:textbox"
7087 #~| msgid "Search..."
7088 #~ msgctxt "@label:textbox"
7089 #~ msgid "Search..."
7090 #~ msgstr "Пребарување..."
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@label:textbox"
7094 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7095 #~ msgctxt "@info"
7096 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7097 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@info:credit"
7101 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7102 #~ msgctxt "@info:credit"
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7105 #~ "Angelaccio"
7106 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7107
7108 #~ msgid "Font family"
7109 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7110
7111 #~ msgid "Font size"
7112 #~ msgstr "Големина на фонт"
7113
7114 #~ msgid "Italic"
7115 #~ msgstr "Курзив"
7116
7117 #~ msgid "Font weight"
7118 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@label"
7122 #~| msgid "Add Comment..."
7123 #~ msgctxt "@item"
7124 #~ msgid "Eject"
7125 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@item::intable"
7129 #~| msgid "Removed"
7130 #~ msgctxt "@item"
7131 #~ msgid "Release"
7132 #~ msgstr "Отстрането"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@item::intable"
7136 #~| msgid "Removed"
7137 #~ msgctxt "@item"
7138 #~ msgid "Safely Remove"
7139 #~ msgstr "Отстрането"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@item::intable"
7143 #~| msgid "Removed"
7144 #~ msgctxt "@item"
7145 #~ msgid "Unmount"
7146 #~ msgstr "Отстрането"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~| msgid "Open in New Tab"
7151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7152 #~ msgid "Open in New Tab"
7153 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgid "Open in New Window"
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Open in New Window"
7160 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@item::intable"
7164 #~| msgid "Removed"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Mount"
7167 #~ msgstr "Отстрането"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@label"
7171 #~| msgid "Add Comment..."
7172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7173 #~ msgid "Edit..."
7174 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@item::intable"
7178 #~| msgid "Removed"
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "Remove"
7181 #~ msgstr "Отстрането"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@label"
7185 #~| msgid "Add Comment..."
7186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7187 #~ msgid "Add Entry..."
7188 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@title:group"
7192 #~| msgid "Icon Size"
7193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7194 #~ msgid "Icon Size"
7195 #~ msgstr "Големина на икони"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7199 #~| msgid "Show Search Bar"
7200 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7201 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7202 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:window"
7205 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7206 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7209 #~ msgid "Sett&ings"
7210 #~ msgstr "По&ставувања"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@option:check"
7214 #~| msgid "Show in groups"
7215 #~ msgctxt "@action"
7216 #~ msgid "Show menu"
7217 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7218
7219 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgid "Services"
7221 #~ msgstr "Сервиси"
7222
7223 #~ msgctxt "@title"
7224 #~ msgid "Dolphin Part"
7225 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@title:group"
7229 #~| msgid "Navigation"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Url Navigator"
7232 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7233 #~ msgstr[0] "Навигација"
7234 #~ msgstr[1] "Навигација"
7235 #~ msgstr[2] "Навигација"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@info:status"
7239 #~| msgid "Unknown size"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Unknown"
7242 #~ msgstr "Непозната големина"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7246 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7247 #~ msgctxt "@info"
7248 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7249 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "Unknown size"
7253 #~ msgstr "Непозната големина"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@title:group"
7257 #~| msgid "Startup"
7258 #~ msgctxt "@label:textbox"
7259 #~ msgid "Start in:"
7260 #~ msgstr "Стартување"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7264 #~| msgid "Add to Places"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7266 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7267 #~ msgstr "Додај во местата"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:window"
7270 #~ msgid "Rename Items"
7271 #~ msgstr "Преименување елементи"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@info"
7275 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7276 #~ msgctxt "@info"
7277 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7278 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7279
7280 #~ msgctxt "@title:window"
7281 #~ msgid "View Properties"
7282 #~ msgstr "Својства на приказот"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@option:check"
7286 #~| msgid "Show folders first"
7287 #~ msgid "Show facets widget"
7288 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~| msgid "Permissions"
7293 #~ msgctxt "@action:button"
7294 #~ msgid "Fewer Options"
7295 #~ msgstr "Дозволи"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~| msgid "Permissions"
7300 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "More Options"
7302 #~ msgstr "Дозволи"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7306 #~| msgid "Any"
7307 #~ msgctxt "@option:check"
7308 #~ msgid "Any"
7309 #~ msgstr "Која било"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@title:window"
7313 #~| msgid "Folders"
7314 #~ msgctxt "@option:check"
7315 #~ msgid "Folders"
7316 #~ msgstr "Папки"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@label"
7320 #~| msgid "Anytime"
7321 #~ msgctxt "@option:option"
7322 #~ msgid "Anytime"
7323 #~ msgstr "Кое било време"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@title:group Date"
7327 #~| msgid "Today"
7328 #~ msgctxt "@option:option"
7329 #~ msgid "Today"
7330 #~ msgstr "Денес"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@title:group Date"
7334 #~| msgid "Yesterday"
7335 #~ msgctxt "@option:option"
7336 #~ msgid "Yesterday"
7337 #~ msgstr "Вчера"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgid "&Go"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7342 #~ msgid "Go"
7343 #~ msgstr "О&ди"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@title:menu"
7347 #~| msgid "Tools"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~ msgid "Tools"
7350 #~ msgstr "Алатки"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7353 #~ msgid "Preview"
7354 #~ msgstr "Преглед"
7355
7356 #~ msgid "stop"
7357 #~ msgstr "стоп"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7360 #~ msgid "Add to Places"
7361 #~ msgstr "Додај во местата"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7364 #~ msgid "Descending"
7365 #~ msgstr "Опаѓачки"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:window"
7368 #~ msgid "Configure Shown Data"
7369 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@label::textbox"
7373 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7374 #~ msgctxt "@label::textbox"
7375 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7378 #~ "информации."
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@item::intable"
7382 #~| msgid "Unversioned"
7383 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7384 #~ msgid "Transversed"
7385 #~ msgstr "Нема верзија"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7389 #~| msgid "Add to Places"
7390 #~ msgctxt "@title:window"
7391 #~ msgid "Add Places Entry"
7392 #~ msgstr "Додај во местата"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgid "Show tooltips"
7396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7397 #~ msgid "Show All Entries"
7398 #~ msgstr "Прикажи совети"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7401 #~ msgid "Properties"
7402 #~ msgstr "Својства"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@title:window"
7406 #~| msgid "Additional Information"
7407 #~ msgctxt "@title:group"
7408 #~ msgid "Additional Information Shown"
7409 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgid "Apply View Properties To"
7413 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@option:radio"
7417 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7418 #~ msgctxt "@option:check"
7419 #~ msgid "Use these view properties as default"
7420 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7421
7422 #~ msgctxt "@label:textbox"
7423 #~ msgid "Location:"
7424 #~ msgstr "Локација:"
7425
7426 #~ msgctxt "@title:group"
7427 #~ msgid "Icon Size"
7428 #~ msgstr "Големина на икони"
7429
7430 #~ msgctxt "@label:listbox"
7431 #~ msgid "Preview:"
7432 #~ msgstr "Преглед:"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:group"
7435 #~ msgid "Text"
7436 #~ msgstr "Текст"
7437
7438 #~ msgctxt "@label:listbox"
7439 #~ msgid "Font:"
7440 #~ msgstr "Фонт:"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7443 #~ msgid "Small"
7444 #~ msgstr "Мала"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7447 #~ msgid "Medium"
7448 #~ msgstr "Средна"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7452 #~| msgid "All folders"
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7454 #~ msgid "Expandable folders"
7455 #~ msgstr "сите папки"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@label::textbox"
7459 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7462 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7465 #~ msgid "Additional Information"
7466 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7469 #~ msgid "Select All"
7470 #~ msgstr "Избери ги сите"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7473 #~ msgid "Reload"
7474 #~ msgstr "Превчитај"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@title:group"
7478 #~| msgid "Icon Size"
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Image Size"
7481 #~ msgstr "Големина на икони"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@title:window"
7485 #~| msgid "Places"
7486 #~ msgctxt "@item"
7487 #~ msgid "Places"
7488 #~ msgstr "Места"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7492 #~ msgctxt "@item"
7493 #~ msgid "Recently Saved"
7494 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@title:group"
7498 #~| msgid "Services"
7499 #~ msgctxt "@item"
7500 #~ msgid "Devices"
7501 #~ msgstr "Сервиси"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgid "Home URL"
7505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7506 #~ msgid "Home"
7507 #~ msgstr "Домашна адреса"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7511 #~| msgid "&Network Folders"
7512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7513 #~ msgid "Network"
7514 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@title:group"
7518 #~| msgid "Trash"
7519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7520 #~ msgid "Trash"
7521 #~ msgstr "Корпа"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@title:group Date"
7525 #~| msgid "Today"
7526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7527 #~ msgid "Today"
7528 #~ msgstr "Денес"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@title:group Date"
7532 #~| msgid "Yesterday"
7533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7534 #~ msgid "Yesterday"
7535 #~ msgstr "Вчера"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@label"
7539 #~| msgid "This Month"
7540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7541 #~ msgid "This Month"
7542 #~ msgstr "Овој месец"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@label"
7546 #~| msgid "This Month"
7547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7548 #~ msgid "Last Month"
7549 #~ msgstr "Овој месец"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@info:credit"
7553 #~| msgid "Documentation"
7554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7555 #~ msgid "Documents"
7556 #~ msgstr "Документација"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@label"
7560 #~| msgid "Images"
7561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7562 #~ msgid "Images"
7563 #~ msgstr "Слики"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7567 #~| msgid "Delete"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7569 #~ msgid "&Delete"
7570 #~ msgstr "Избриши"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7574 #~| msgid "Move to Trash"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgid "&Move to Trash"
7577 #~ msgstr "Премести во корпа"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7580 #~ msgid "Rename..."
7581 #~ msgstr "Преименувај..."
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7585 #~| msgid "Open in New Tab"
7586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7587 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7588 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~| msgid "Date"
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Date"
7595 #~ msgstr "Датум"
7596
7597 #~ msgctxt "option:check"
7598 #~ msgid "Natural sorting of items"
7599 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7603 #~| msgid "Current folder"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7605 #~ msgid "%1 - current folder"
7606 #~ msgstr "тековната папка"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7610 #~| msgid "Current folder"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7612 #~ msgid "%1 - current device"
7613 #~ msgstr "тековната папка"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@title:group"
7617 #~| msgid "Services"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7619 #~ msgid "%1 - all devices"
7620 #~ msgstr "Сервиси"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "Paste Into Folder"
7624 #~ msgstr "Вметни во папка"
7625
7626 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7627 #~ msgid "%A"
7628 #~ msgstr "%A"
7629
7630 #~ msgctxt ""
7631 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7632 #~ "locale, and %Y is full year number"
7633 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7634 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7635
7636 #~ msgctxt ""
7637 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7638 #~ "and %Y is full year number"
7639 #~ msgid "%B, %Y"
7640 #~ msgstr "%B, %Y"
7641
7642 #~ msgctxt "@info"
7643 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7646 #~ "избришани."
7647
7648 #~ msgctxt "@title:group"
7649 #~ msgid "Mouse"
7650 #~ msgstr "Глушец"
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7654 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7657 #~ msgid "Paste"
7658 #~ msgstr "Вметни"
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Update of version information failed."
7662 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~| msgid "Copy"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7668 #~ msgid "Copy Text"
7669 #~ msgstr "Копирај"
7670
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7673 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:group Date"
7676 #~ msgid "Last Week"
7677 #~ msgstr "Минатата недела"
7678
7679 #~ msgctxt ""
7680 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7681 #~ "full year number"
7682 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7683 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@option:check"
7687 #~| msgid "Show zoom slider"
7688 #~ msgid "Zoom slider"
7689 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@title:group Date"
7693 #~| msgid "Today"
7694 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7695 #~ msgid "Today"
7696 #~ msgstr "Денес"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@title:group Date"
7700 #~| msgid "Yesterday"
7701 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7702 #~ msgid "Yesterday"
7703 #~ msgstr "Вчера"
7704
7705 #~ msgctxt "@label"
7706 #~ msgid "Trash"
7707 #~ msgstr "Корпа"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@label:slider"
7711 #~| msgid "Maximum file size:"
7712 #~ msgctxt "@option:option"
7713 #~ msgid "Maximum Rating"
7714 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7718 #~| msgid "Small"
7719 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7720 #~ msgid "Small"
7721 #~ msgstr "Мала"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7725 #~| msgid "Medium"
7726 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7727 #~ msgid "Medium"
7728 #~ msgstr "Средна"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7732 #~| msgid "Large"
7733 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7734 #~ msgid "Large"
7735 #~ msgstr "Голема"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@title:window"
7739 #~| msgid "Information"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "Copy Information Message"
7742 #~ msgstr "Информација"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@label"
7746 #~| msgid "Description:"
7747 #~ msgctxt "@item:intable"
7748 #~ msgid "No destination"
7749 #~ msgstr "Опис:"
7750
7751 #~ msgctxt "@option:check"
7752 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7753 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@label"
7757 #~| msgid "Show previews for:"
7758 #~ msgctxt "@title:group"
7759 #~ msgid "Do not create previews for"
7760 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7764 #~| msgid "Name"
7765 #~ msgctxt "@item:intable"
7766 #~ msgid "Name"
7767 #~ msgstr "Име"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7771 #~| msgid "Size"
7772 #~ msgctxt "@item:intable"
7773 #~ msgid "Size"
7774 #~ msgstr "Големина"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7778 #~| msgid "Date"
7779 #~ msgctxt "@item:intable"
7780 #~ msgid "Date"
7781 #~ msgstr "Датум"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7785 #~| msgid "Permissions"
7786 #~ msgctxt "@item:intable"
7787 #~ msgid "Permissions"
7788 #~ msgstr "Дозволи"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~| msgid "Owner"
7793 #~ msgctxt "@item:intable"
7794 #~ msgid "Owner"
7795 #~ msgstr "Сопственик"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7799 #~| msgid "Group"
7800 #~ msgctxt "@item:intable"
7801 #~ msgid "Group"
7802 #~ msgstr "Група"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7806 #~| msgid "Type"
7807 #~ msgctxt "@item:intable"
7808 #~ msgid "Type"
7809 #~ msgstr "Тип"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@label"
7813 #~| msgid "Description:"
7814 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgid "Destination"
7816 #~ msgstr "Опис:"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7820 #~| msgid "Paste"
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7822 #~ msgid "Path"
7823 #~ msgstr "Вметни"
7824
7825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7826 #~ msgid "By Name"
7827 #~ msgstr "Според името"
7828
7829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7830 #~ msgid "By Size"
7831 #~ msgstr "Според големината"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7834 #~ msgid "By Permissions"
7835 #~ msgstr "Според дозволите"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7838 #~ msgid "By Owner"
7839 #~ msgstr "Според сопственикот"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7842 #~ msgid "By Group"
7843 #~ msgstr "Според групата"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@label"
7847 #~| msgid "Description:"
7848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7849 #~ msgid "By Link Destination"
7850 #~ msgstr "Опис:"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7853 #~ msgid "Name"
7854 #~ msgstr "Име"
7855
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Additional information"
7858 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7862 #~| msgid "%1 (%2)"
7863 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7864 #~ msgid "%1 (%2)"
7865 #~ msgstr "%1 (%2)"
7866
7867 #~ msgctxt "@option:check"
7868 #~ msgid "Rename inline"
7869 #~ msgstr "Директно преименување"
7870
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7873 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7874
7875 #~ msgctxt "@title:tab"
7876 #~ msgid "Column"
7877 #~ msgstr "Колона"
7878
7879 #~ msgctxt "@title:group"
7880 #~ msgid "Grid"
7881 #~ msgstr "Мрежа"
7882
7883 #~ msgctxt "@label:listbox"
7884 #~ msgid "Arrangement:"
7885 #~ msgstr "Распоред:"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7888 #~ msgid "Columns"
7889 #~ msgstr "Колони"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7892 #~ msgid "Rows"
7893 #~ msgstr "Редови"
7894
7895 #~ msgctxt "@label:listbox"
7896 #~ msgid "Grid spacing:"
7897 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7900 #~ msgid "Small"
7901 #~ msgstr "Мал"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7904 #~ msgid "Medium"
7905 #~ msgstr "Среден"
7906
7907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7908 #~ msgid "Large"
7909 #~ msgstr "Голем"
7910
7911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7912 #~ msgid "Column"
7913 #~ msgstr "Колона"
7914
7915 #~ msgctxt "@title:menu"
7916 #~ msgid "Columns"
7917 #~ msgstr "Колони"
7918
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7920 #~ msgid "Columns"
7921 #~ msgstr "Колони"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@label"
7925 #~| msgid "Description:"
7926 #~ msgctxt "@title::column"
7927 #~ msgid "Link Destination"
7928 #~ msgstr "Опис:"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7932 #~| msgid "Paste"
7933 #~ msgctxt "@title::column"
7934 #~ msgid "Path"
7935 #~ msgstr "Вметни"
7936
7937 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7938 #~ msgid "Deselect Item"
7939 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7940
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "Show hidden files"
7943 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7944
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Show preview"
7947 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7948
7949 #~ msgid "Arrangement"
7950 #~ msgstr "Распоред"
7951
7952 #~ msgid "Item height"
7953 #~ msgstr "Висина на елемент"
7954
7955 #~ msgid "Grid spacing"
7956 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7957
7958 #~ msgid "Number of textlines"
7959 #~ msgstr "Број на редови текст"
7960
7961 #~ msgctxt "@action:button"
7962 #~ msgid "Configure..."
7963 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@label::textbox"
7967 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7968 #~ msgctxt "@label::textbox"
7969 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7972 #~ "совети."
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@info"
7976 #~| msgid "Remove search option"
7977 #~ msgid "Remove folder restriction"
7978 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7982 #~| msgid "Tag"
7983 #~ msgctxt "@title:group"
7984 #~ msgid "Tag"
7985 #~ msgstr "Ознака"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@label"
7989 #~| msgid "Today"
7990 #~ msgctxt "@action:button"
7991 #~ msgid "Today"
7992 #~ msgstr "Денес"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@title:group Date"
7996 #~| msgid "Yesterday"
7997 #~ msgctxt "@action:button"
7998 #~ msgid "Yesterday"
7999 #~ msgstr "Вчера"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8003 #~| msgid "Date"
8004 #~ msgctxt "@title:group"
8005 #~ msgid "Date"
8006 #~ msgstr "Датум"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~| msgid "Open in New Window"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8012 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8013 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
8014
8015 #~ msgctxt "@info:status"
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
8020
8021 #~ msgctxt "@info:status"
8022 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8023 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@action:button"
8027 #~| msgid "Close"
8028 #~ msgctxt "@info"
8029 #~ msgid "Close"
8030 #~ msgstr "Затвори"
8031
8032 #~ msgctxt "@title:menu"
8033 #~ msgid "View Mode"
8034 #~ msgstr "Режим на преглед"
8035
8036 #~ msgctxt "@label"
8037 #~ msgid "No Tags Available"
8038 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8039
8040 #~ msgctxt "@label"
8041 #~ msgid "Byte"
8042 #~ msgstr "Бајт"
8043
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "KByte"
8046 #~ msgstr "КБајт"
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "MByte"
8050 #~ msgstr "МБајт"
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "GByte"
8054 #~ msgstr "ГБајт"
8055
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "All"
8058 #~ msgstr "Сите"
8059
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Text"
8062 #~ msgstr "Текст"
8063
8064 #~ msgctxt "@label"
8065 #~ msgid "What:"
8066 #~ msgstr "Што:"
8067
8068 #~ msgctxt "@info"
8069 #~ msgid "Add search option"
8070 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8071
8072 #~ msgctxt "@action:button"
8073 #~ msgid "Save"
8074 #~ msgstr "Зачувај"
8075
8076 #~ msgctxt "@info"
8077 #~ msgid "Save search options"
8078 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8079
8080 #~ msgctxt "@action:button"
8081 #~ msgid "Close"
8082 #~ msgstr "Затвори"
8083
8084 #~ msgctxt "@info"
8085 #~ msgid "Close search options"
8086 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8087
8088 #~ msgctxt "@label"
8089 #~ msgid "Greater Than"
8090 #~ msgstr "Поголемо од"
8091
8092 #~ msgctxt "@label"
8093 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8094 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8095
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "Less Than"
8098 #~ msgstr "Помало од"
8099
8100 #~ msgctxt "@label"
8101 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8102 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8103
8104 #~ msgctxt "@label"
8105 #~ msgid "Size:"
8106 #~ msgstr "Големина:"
8107
8108 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8109 #~ msgid "All"
8110 #~ msgstr "Сите"
8111
8112 #~ msgctxt "@label"
8113 #~ msgid "Equal to"
8114 #~ msgstr "Еднакво на"
8115
8116 #~ msgctxt "@label"
8117 #~ msgid "Not Equal to"
8118 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8119
8120 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8121 #~ msgid "Any"
8122 #~ msgstr "Кое било"
8123
8124 #~ msgctxt "@label"
8125 #~ msgid "Name:"
8126 #~ msgstr "Име:"
8127
8128 #~ msgctxt "@title:window"
8129 #~ msgid "Save Search Options"
8130 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8131
8132 #~ msgid "Criteria"
8133 #~ msgstr "Критериум"
8134
8135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8136 #~ msgid "Size"
8137 #~ msgstr "Големина"
8138
8139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8140 #~ msgid "Date"
8141 #~ msgstr "Датум"
8142
8143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8144 #~ msgid "Permissions"
8145 #~ msgstr "Дозволи"
8146
8147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8148 #~ msgid "Owner"
8149 #~ msgstr "Сопственик"
8150
8151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8152 #~ msgid "Group"
8153 #~ msgstr "Група"
8154
8155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8156 #~ msgid "Type"
8157 #~ msgstr "Тип"
8158
8159 #~ msgctxt "@item::intable"
8160 #~ msgid "Normal"
8161 #~ msgstr "Нормално"
8162
8163 #~ msgctxt "@item::intable"
8164 #~ msgid "Update required"
8165 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8166
8167 #~ msgctxt "@item::intable"
8168 #~ msgid "Locally modified"
8169 #~ msgstr "Локално изменето"
8170
8171 #~ msgctxt "@item::intable"
8172 #~ msgid "Added"
8173 #~ msgstr "Додадено"
8174
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8176 #~ msgid "Size"
8177 #~ msgstr "Големина"
8178
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8180 #~ msgid "Date"
8181 #~ msgstr "Датум"
8182
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~ msgid "Permissions"
8185 #~ msgstr "Дозволи"
8186
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8188 #~ msgid "Owner"
8189 #~ msgstr "Сопственик"
8190
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8192 #~ msgid "Group"
8193 #~ msgstr "Група"
8194
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8196 #~ msgid "Type"
8197 #~ msgstr "Тип"
8198
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8200 #~ msgid "Size"
8201 #~ msgstr "Големина"
8202
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8204 #~ msgid "Date"
8205 #~ msgstr "Датум"
8206
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8208 #~ msgid "Permissions"
8209 #~ msgstr "Дозволи"
8210
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8212 #~ msgid "Owner"
8213 #~ msgstr "Сопственик"
8214
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8216 #~ msgid "Group"
8217 #~ msgstr "Група"
8218
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~ msgid "Type"
8221 #~ msgstr "Тип"
8222
8223 #~ msgctxt "@title:menu"
8224 #~ msgid "Additional Information"
8225 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8226
8227 #~ msgctxt "@option:check"
8228 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8229 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8230
8231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8232 #~ msgid "SVN Update"
8233 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8234
8235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8236 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8237 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8238
8239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8240 #~ msgid "SVN Commit..."
8241 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8242
8243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8244 #~ msgid "SVN Add"
8245 #~ msgstr "SVN-додај"
8246
8247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8248 #~ msgid "SVN Delete"
8249 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8250
8251 #~ msgctxt "@info:status"
8252 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8253 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8254
8255 #~ msgctxt "@info:status"
8256 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8257 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8258
8259 #~ msgctxt "@info:status"
8260 #~ msgid "Updated SVN repository."
8261 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8262
8263 #~ msgctxt "@title:window"
8264 #~ msgid "SVN Commit"
8265 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8266
8267 #~ msgctxt "@action:button"
8268 #~ msgid "Commit"
8269 #~ msgstr "Испрати"
8270
8271 #~ msgctxt "@info:status"
8272 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8273 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8274
8275 #~ msgctxt "@info:status"
8276 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8277 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8278
8279 #~ msgctxt "@info:status"
8280 #~ msgid "Committed SVN changes."
8281 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8282
8283 #~ msgctxt "@info:status"
8284 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8285 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8286
8287 #~ msgctxt "@info:status"
8288 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8289 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8290
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8292 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8293 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8294
8295 #~ msgctxt "@info:status"
8296 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8297 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8298
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8301 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8302
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8305 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8306
8307 #~ msgctxt "@label"
8308 #~ msgid "Total Size:"
8309 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8313 #~| msgid "Type"
8314 #~ msgctxt "@label file type"
8315 #~ msgid "Type"
8316 #~ msgstr "Тип"
8317
8318 #~ msgctxt "@title:window"
8319 #~ msgid "Change Tags"
8320 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8321
8322 #~ msgctxt "@label:textbox"
8323 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8324 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8325
8326 #~ msgctxt "@label"
8327 #~ msgid "Create new tag:"
8328 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8329
8330 #~ msgctxt "@info"
8331 #~ msgid "Delete tag"
8332 #~ msgstr "Бришење ознака"
8333
8334 #~ msgctxt "@info"
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8339 #~ "датотеки?"
8340
8341 #~ msgctxt "@title"
8342 #~ msgid "Delete tag"
8343 #~ msgstr "Бришење ознака"
8344
8345 #~ msgctxt "@action:button"
8346 #~ msgid "Delete"
8347 #~ msgstr "Избриши"
8348
8349 #~ msgctxt "@label"
8350 #~ msgid "Add Tags..."
8351 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8352
8353 #~ msgctxt "@label"
8354 #~ msgid "Change..."
8355 #~ msgstr "Измена..."
8356
8357 #~ msgctxt "@info:progress"
8358 #~ msgid "Changing annotations"
8359 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8360
8361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8362 #~ msgid "Type"
8363 #~ msgstr "Тип"
8364
8365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8366 #~ msgid "Size"
8367 #~ msgstr "Големина"
8368
8369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8370 #~ msgid "Modified"
8371 #~ msgstr "Променето"
8372
8373 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8374 #~ msgid "Owner"
8375 #~ msgstr "Сопственик"
8376
8377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8378 #~ msgid "Permissions"
8379 #~ msgstr "Дозволи"
8380
8381 #~ msgctxt "@title:window"
8382 #~ msgid "Add Comment"
8383 #~ msgstr "Додавање коментар"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8387 #~| msgid "Size"
8388 #~ msgctxt "@label file content size"
8389 #~ msgid "Size"
8390 #~ msgstr "Големина"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8394 #~| msgid "Modified"
8395 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8396 #~ msgid "Modified"
8397 #~ msgstr "Променето"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8401 #~| msgid "By Type"
8402 #~ msgctxt "@label"
8403 #~ msgid "MIME Type"
8404 #~ msgstr "Според типот"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgid "Location"
8408 #~ msgctxt "@label file URL"
8409 #~ msgid "Location"
8410 #~ msgstr "Локација"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgctxt "@info:status"
8414 #~| msgid "Created folder."
8415 #~ msgctxt "@label"
8416 #~ msgid "Creator"
8417 #~ msgstr "Папката е креирана."
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgctxt "@action:button"
8421 #~| msgid "Cancel"
8422 #~ msgctxt "@label"
8423 #~ msgid "Channels"
8424 #~ msgstr "Откажи"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8428 #~| msgid "Modified"
8429 #~ msgctxt "@label EXIF"
8430 #~ msgid "Model"
8431 #~ msgstr "Променето"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgctxt "@label"
8435 #~| msgid "Width x Height:"
8436 #~ msgctxt "@label image width and height"
8437 #~ msgid "Width x Height"
8438 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8439
8440 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8441 #~ msgid "Rating"
8442 #~ msgstr "Рангирање"
8443
8444 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8445 #~ msgid "Tags"
8446 #~ msgstr "Ознаки"
8447
8448 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8449 #~ msgid "Comment"
8450 #~ msgstr "Коментар"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgctxt "@label"
8454 #~| msgid "Filenames"
8455 #~ msgctxt "@label"
8456 #~ msgid "File Name"
8457 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8458
8459 #~ msgctxt "@label"
8460 #~ msgid "Owner:"
8461 #~ msgstr "Сопственик:"
8462
8463 #~ msgctxt "@label"
8464 #~ msgid "Comment:"
8465 #~ msgstr "Коментар:"