1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 msgstr "Иди напријед"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
756 msgstr "Заустави учитавање"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замијени локацију"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "На сљедећи језичак"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На сљедећи језичак"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Следећи језичак"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Претходни језичак"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1275 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1307 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1336 msgstr "Подијели приказ"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgstr "Самопокретање"
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgctxt "@title:window"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgctxt "@title:window"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Нови језичак"
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Преименуј..."
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgstr "Преименуј..."
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 msgid "New tab name:"
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 msgctxt "@info:progress"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1965 msgid "%1 at location %2"
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1990 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1991 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1992 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 ставка изабрана"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2030 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2031 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2032 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Изврни избор"
2108 msgstr[1] "Изврни избор"
2109 msgstr[2] "Изврни избор"
2110 msgstr[3] "Изврни избор"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2142 msgid_plural "%1 Files"
2144 msgstr[1] "%1 фајла"
2145 msgstr[2] "%1 фајлова"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2157 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2158 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2159 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2166 msgid_plural "%1 Items"
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2174 msgctxt "@item:intable"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 ставка"
2178 msgstr[1] "%1 ставке"
2179 msgstr[2] "%1 ставки"
2180 msgstr[3] "%1 ставка"
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 msgctxt "width × height"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 msgctxt "@title:group"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 msgctxt "@title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Седмица прије"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Друга седмица прије"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Трећа седмица прије"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Раније овог мјесеца"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgstr "извршавање, "
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2470 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2478 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2479 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2492 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2508 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2516 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2524 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2532 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2533 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2540 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2550 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2551 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2567 #| msgid "Line Count"
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2579 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 msgid "Date Photographed"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2602 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2636 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2637 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2647 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2662 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2663 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2670 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2671 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2677 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2685 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2691 msgid "Release Year"
2693 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2698 msgid "Aspect Ratio"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2704 #| msgctxt "@option:check"
2708 msgstr "Видео фајлови"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2720 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2721 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2730 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2735 msgid "File Extension"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2740 msgid "Deletion Time"
2742 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 msgid "Link Destination"
2750 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2756 msgid "Downloaded From"
2758 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2767 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2781 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2782 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2790 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Непозната грешка."
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2810 msgctxt "@accessible rating"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Менаџер фајлова"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2845 msgctxt "@info:credit"
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2859 msgctxt "@info:credit"
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Емануел Пескоста"
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Себастијан Триг"
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2932 msgctxt "@info:credit"
2938 msgctxt "@info:credit"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Кевин Отенс"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Холгер Фрајтер"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Макс Блацејак"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Мајкл Остин"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "документација"
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Документ за отварање"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Аутоматско клизање"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgstr "Преименуј..."
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Премјести у смеће"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Скривени фајлови"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Аутоматско клизање"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Прегледи приказани"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3105 msgid "Auto-Play media files"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Филтерска трака"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3119 msgid "Date display format"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Филтерска трака"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3168 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3169 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3170 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3208 msgid "Install Konsole"
3211 #: search/bar.cpp:64
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Прекини тражење"
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3240 #: search/bar.cpp:118
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3246 #: search/bar.cpp:153
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3260 #: search/bar.cpp:212
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3266 #: search/bar.cpp:226
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3322 #: search/dolphinquery.cpp:378
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Потражи %1 у %2"
3331 #: search/dolphinquery.cpp:384
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3339 #: search/dolphinquery.cpp:391
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Потражи %1 у %2"
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3356 #: search/dolphinquery.cpp:403
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Потражи %1 у %2"
3365 #: search/dolphinquery.cpp:409
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Потражи %1 у %2"
3375 #: search/dolphinquery.cpp:419
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Претрага за %1"
3382 #: search/dolphinquery.cpp:422
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3388 #: search/dolphinquery.cpp:426
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3394 #: search/dolphinquery.cpp:429
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:437
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3410 #: search/dolphinquery.cpp:440
3411 #, fuzzy, kde-format
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 msgid "Simple search"
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3429 msgid "File Indexing"
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 msgctxt "@title:group"
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3457 #: search/popup.cpp:132
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3488 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3498 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3499 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3509 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3510 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3520 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3521 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3523 #: search/popup.cpp:252
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3529 #: search/popup.cpp:277
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3538 #: search/popup.cpp:284
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3547 #: search/popup.cpp:293
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3553 #: search/popup.cpp:296
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3570 #: search/popup.cpp:308
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3576 #: search/popup.cpp:315
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3588 msgstr "Отвори путању"
3590 #: search/popup.cpp:333
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3596 #: search/popup.cpp:365
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3602 #: search/popup.cpp:369
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3614 msgstr "Било која оцена"
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3625 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3633 msgstr "Било која оцена"
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3747 msgctxt "@action:button"
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3770 msgctxt "@action keep short"
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3926 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3927 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3928 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Преименуј..."
3943 msgstr[1] "Преименуј..."
3944 msgstr[2] "Преименуј..."
3945 msgstr[3] "Преименуј..."
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 msgctxt "@label:textbox"
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4020 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
4021 "система за управљање верзијама."
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4026 msgid "Restart now?"
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4032 msgctxt "@option:check"
4034 msgstr "Наредба брисања"
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Користи системски фонт"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4066 msgstr "Величина иконица"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Величина прегледа"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4087 msgid "How we display the size of directories"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4107 msgid "Do not show any directory size"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4130 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4131 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Положај колона"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4222 msgid "Left side padding"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4228 msgid "Right side padding"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4234 msgid "Highlight entire row"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Прошириве фасцикле"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4258 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4259 "чија имена почињу тачком."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4280 msgstr "Начин приказа"
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4290 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4291 "детаља (1) и колона (2)."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Прегледи приказани"
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4308 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4310 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4314 msgid "Grouped Sorting"
4315 msgstr "Ређање по групама"
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4324 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Ређање фајлова према"
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4341 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4342 "величина, датум, итд.)."
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4348 msgid "Order in which to sort files"
4349 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4356 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Show preview of files and folders"
4364 msgid "Show hidden files and folders last"
4365 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4371 msgid "Visible roles"
4372 msgstr "Видљиве улоге"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4378 msgid "Header column widths"
4379 msgstr "Ширине колона заглавља"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4385 msgid "Properties last changed"
4386 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4393 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4399 msgid "Additional Information"
4400 msgstr "Допунски подаци"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:menu"
4406 #| msgid "Selection"
4407 msgid "Select Action"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4414 #| msgid "Custom Font"
4415 msgid "Custom Action"
4416 msgstr "посебан фонт"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4421 msgid "Should the URL be editable for the user"
4422 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4427 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4428 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4433 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4434 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4439 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4440 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4446 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4450 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4454 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4455 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4456 "were removed/renamed ...etc"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4463 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4466 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4469 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4475 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4478 msgid "Remember open folders and tabs"
4481 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4484 msgid "Place two views side by side"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4490 msgid "Should the filter bar be shown"
4491 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4493 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4496 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4497 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4499 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4502 msgid "Browse through archives"
4503 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4508 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4509 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4516 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4517 "running in the Terminal panel."
4518 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Rename inline"
4524 msgid "Rename single items inline"
4525 msgstr "Уткано преименовање"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4530 msgid "Show selection toggle"
4531 msgstr "Извртач избора"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4537 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4541 # rewrite-msgid: /split/split view/
4543 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4547 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4548 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4553 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4559 msgid "New tab will be open after last one"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4566 #| msgid "Show Filter Bar"
4567 msgid "Show item information on hover"
4568 msgstr "Филтерска трака"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4573 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4574 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4579 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4580 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4586 #| msgid "Status Bar"
4588 msgstr "Трака стања"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4593 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4594 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4599 msgid "Lock the layout of the panels"
4600 msgstr "Закључај распоред панела"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4605 msgid "Enlarge Small Previews"
4606 msgstr "Увећај мале прегледе"
4608 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4612 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4615 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4618 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4621 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4628 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4629 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4635 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4636 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4641 msgid "Text width index"
4642 msgstr "Индекс ширине текста"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4645 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4647 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4648 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4650 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4651 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4653 msgid "Enabled plugins"
4654 msgstr "Укључени прикључци"
4656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu"
4659 #| msgid "Configure..."
4660 msgctxt "@title:window"
4664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4666 msgctxt "@title:group Interface settings"
4670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4671 #, fuzzy, kde-format
4673 msgctxt "@title:group"
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "action:button"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Context Menu"
4685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4687 msgctxt "@title:group"
4691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "User Feedback"
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4700 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4712 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4717 msgid "Moving files or folders to trash"
4718 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu"
4723 #| msgid "Empty Trash"
4724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4725 msgid "Emptying trash"
4726 msgstr "Испразни смеће"
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4731 msgid "Deleting files or folders"
4732 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:group"
4737 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4740 msgstr "Тражи потврду при:"
4742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4745 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4747 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4748 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4753 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "option:check"
4759 #| msgid "Open folders during drag operations"
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4761 msgid "Opening many folders at once"
4762 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4767 msgid "Opening many terminals at once"
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4773 msgid "Switching to act as an administrator"
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "When opening an executable file:"
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4790 #| msgid "App&lications"
4791 msgid "Open in application"
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4801 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4802 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:check"
4808 #| msgid "Show in groups"
4809 msgctxt "@option:radio"
4810 msgid "Show home location on startup"
4811 msgstr "Приказуј по групама"
4813 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:status"
4817 #| msgid "The location is empty."
4818 msgctxt "@info:placeholder"
4819 msgid "Enter home location path"
4820 msgstr "Локација је празна."
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4824 msgctxt "@action:button"
4825 msgid "Select Home Location"
4826 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Use Current Location"
4832 msgstr "Текућа локација"
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4836 msgctxt "@action:button"
4837 msgid "Use Default Location"
4838 msgstr "Подразумијевана локација"
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show in groups"
4844 msgctxt "@label:textbox"
4845 msgid "Show on startup:"
4846 msgstr "Приказуј по групама"
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:window"
4852 msgctxt "@label:checkbox"
4853 msgid "Opening Folders:"
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4858 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4859 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4865 #| msgid "New &Window"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4868 msgstr "Нови &прозор"
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 msgid "Show full path in title bar"
4874 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 #| msgid "Show filter bar"
4880 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4881 msgid "Show filter bar"
4882 msgstr "Филтерска трака"
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "C&lose Current Tab"
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "After current tab"
4889 msgstr "Затвори &текући језичак"
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "At end of tab bar"
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu"
4900 #| msgid "Open in New Tabs"
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Open new tabs: "
4903 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4906 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Split view"
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Split view: "
4911 msgstr "Подијели приказ"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4915 msgctxt "option:check split view panes"
4916 msgid "Switch between views with Tab key"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4921 msgctxt "option:check"
4922 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4928 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4929 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "New &Window"
4936 msgid "New windows:"
4937 msgstr "Нови &прозор"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 #| msgid "Split view mode"
4943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4944 msgid "Begin in split view mode"
4945 msgstr "Подијељени приказ"
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4951 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4954 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4957 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4960 #| msgid "Folders First"
4961 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4962 msgid "Folders && Tabs"
4963 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4968 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4972 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4975 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4976 msgid "Confirmations"
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4982 #| msgid "Lock Panels"
4983 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4985 msgstr "Закључај панеле"
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:menu"
4990 #| msgid "Location Bar"
4991 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4992 msgid "Status && Location bars"
4993 msgstr "Трака локације"
4995 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check"
4998 #| msgid "Show preview"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show previews"
5001 msgstr "Приказуј преглед"
5003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Auto-play media files"
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5012 #| msgid "Show Filter Bar"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show item on hover"
5015 msgstr "Филтерска трака"
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:window"
5032 #| msgid "Information"
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgid "Information Panel:"
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5041 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5042 "pressing the right mouse button on a panel."
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:group"
5048 #| msgid "Show previews for:"
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Show previews in the view for:"
5051 msgstr "Приказ прегледа за:"
5053 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5054 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5055 #. or "Show previews for [files of any size]".
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check"
5060 #| msgid "Show preview"
5061 msgctxt "@label:spinbox"
5062 msgid "Show previews for"
5063 msgstr "Приказуј преглед"
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5069 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5071 msgid "files below "
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5077 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5083 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5084 msgid "files of any size"
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5090 #| msgid "Your emails"
5091 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5093 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5096 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid "Show preview of files and folders"
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show previews for folders"
5101 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5107 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5108 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5109 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5110 "metered connections.</para>"
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Local storage:"
5119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu"
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Remote storage:"
5127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@title:group Size"
5131 msgctxt "@option:radio"
5135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5136 #, fuzzy, kde-format
5139 msgctxt "@option:radio"
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show zoom slider"
5147 msgstr "Клизач увеличања"
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5151 msgctxt "@option:check"
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5158 #| msgid "Status Bar"
5159 msgctxt "@title:group"
5161 msgstr "Трака стања"
5163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5166 #| msgid "Editable location bar"
5167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5168 msgid "Make location bar editable"
5169 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:menu"
5174 #| msgid "Location Bar"
5175 msgid "Location bar:"
5176 msgstr "Трака локације"
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 msgid "Show full path inside location bar"
5182 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5184 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5186 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5193 msgctxt "@title:tab"
5197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5200 msgctxt "@title:tab"
5204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5207 msgctxt "@title:tab"
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "option:radio"
5214 #| msgid "Natural sorting"
5215 msgctxt "option:radio"
5217 msgstr "Природно ређање"
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "option:radio"
5222 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5223 msgctxt "option:radio"
5224 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5225 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "option:radio"
5230 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5231 msgctxt "option:radio"
5232 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5233 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:group"
5238 #| msgid "Sorting Mode"
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Sorting mode: "
5241 msgstr "Режим ређања"
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Show number of items"
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5251 msgctxt "option:radio"
5252 msgid "Show size of contents, up to "
5255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:check"
5258 #| msgid "Show zoom slider"
5259 msgctxt "option:radio"
5260 msgid "Show no size"
5261 msgstr "Клизач увеличања"
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5266 msgid_plural " levels deep"
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:window"
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Folder size:"
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5282 msgctxt "option:radio as in relative date"
5283 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5288 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5289 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5294 msgctxt "@title:group"
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5300 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5301 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5306 msgctxt "option:radio as numeric style"
5307 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5312 msgctxt "option:radio as combined style"
5313 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5318 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Permissions"
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Permissions style:"
5324 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5325 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5331 msgstr "системски фонт"
5333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5335 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5337 msgstr "посебан фонт"
5339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5342 #| msgid "Choose..."
5343 msgctxt "@action:button Choose font"
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:radio"
5350 #| msgid "Use common properties for all folders"
5351 msgctxt "@option:radio"
5352 msgid "Use common display style for all folders"
5353 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5355 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5356 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5361 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5362 "custom display style."
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:radio"
5368 #| msgid "Remember properties for each folder"
5369 msgctxt "@option:radio"
5370 msgid "Remember display style for each folder"
5371 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5377 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5378 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5383 msgctxt "@title:group"
5384 msgid "Display style: "
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Open archives as folder"
5391 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5395 msgctxt "option:check"
5396 msgid "Open folders during drag operations"
5397 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5401 msgctxt "@title:group"
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5408 #| msgid "Show Filter Bar"
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show item information on hover"
5411 msgstr "Филтерска трака"
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Miscellaneous: "
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show selection marker"
5425 msgstr "Обиљеживач избора"
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgid "Rename inline"
5430 msgctxt "option:check"
5431 msgid "Rename single items inline"
5432 msgstr "Уткано преименовање"
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5436 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5441 msgctxt "option:check"
5442 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5448 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5450 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5457 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5458 "background setting"
5459 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5462 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5465 msgctxt "@item:inlistbox"
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5472 #| msgid "Custom Font"
5473 msgctxt "@item:inlistbox"
5474 msgid "Custom Command"
5475 msgstr "посебан фонт"
5477 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5478 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5479 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5480 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5484 msgid "Double-click triggers"
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Background: "
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5496 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5497 "background setting"
5498 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5503 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5511 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@title:group General settings"
5518 msgctxt "@title:tab General View settings"
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "action:button"
5526 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5527 msgid "Content Display"
5530 # >> @label:listbox Default icon size
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@label:listbox"
5535 msgctxt "@label:listbox"
5536 msgid "Default icon size:"
5537 msgstr "Подразумијевана:"
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Preview size"
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Preview icon size:"
5544 msgstr "Величина прегледа"
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5547 #, fuzzy, kde-format
5550 msgctxt "@label:listbox"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:group Size"
5558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:group Size"
5566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5587 #, fuzzy, kde-format
5590 msgctxt "@label:listbox"
5591 msgid "Label width:"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5598 msgstr "неограничено"
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5632 msgctxt "@label:listbox"
5633 msgid "Maximum lines:"
5634 msgstr "Највише редова:"
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5640 msgstr "неограничена"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5662 msgctxt "@label:listbox"
5663 msgid "Maximum width:"
5664 msgstr "Највећа ширина:"
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgid "Expandable folders"
5669 msgctxt "@option:check"
5671 msgstr "Прошириве фасцикле"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@title:window"
5677 msgctxt "@label:checkbox"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5683 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5684 msgid "By clicking anywhere on the row"
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5689 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5690 msgid "By clicking on icon or name"
5693 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5695 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgid "Show preview of files and folders"
5698 msgctxt "@title:group"
5699 msgid "Open files and folders:"
5700 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5705 msgctxt "@info:tooltip"
5706 msgid "Size: 1 pixel"
5707 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5708 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5709 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5710 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5711 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5715 msgctxt "@title:window"
5716 msgid "View Display Style"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5721 msgctxt "@item:inlistbox"
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5727 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5733 msgctxt "@item:inlistbox"
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5745 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5747 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show folders first"
5753 msgstr "прво фасцикле"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@option:check"
5758 #| msgid "Show hidden files"
5759 msgctxt "@option:check"
5760 msgid "Show hidden files last"
5761 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5765 msgctxt "@option:check"
5766 msgid "Show preview"
5767 msgstr "Приказуј преглед"
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Show in groups"
5773 msgstr "Приказуј по групама"
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5777 msgctxt "@option:check"
5778 msgid "Show hidden files"
5779 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@title:window"
5784 #| msgid "Additional Information"
5785 msgctxt "@title:group"
5786 msgid "Additional Information"
5787 msgstr "Допунски подаци"
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5791 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5796 msgctxt "@label:listbox"
5798 msgstr "Начин приказа:"
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5802 msgctxt "@label:listbox"
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@title:window"
5809 #| msgid "View Properties"
5810 msgid "View options:"
5811 msgstr "Својства приказа"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 msgid "Current folder"
5817 msgstr "текућу фасциклу"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5822 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5824 msgid "Current folder and sub-folders"
5825 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5829 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 msgstr "све фасцикле"
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5835 msgctxt "@title:group"
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5841 msgctxt "@option:check"
5842 msgid "Use as default view settings"
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5849 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5852 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5858 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5860 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5864 msgctxt "@title:window"
5865 msgid "Applying View Properties"
5866 msgstr "Примјена својстава приказа"
5868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5870 msgctxt "@info:progress"
5871 msgid "Counting folders: %1"
5872 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5874 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5876 msgctxt "@info:progress"
5878 msgstr "Фасцикли: %1"
5880 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5883 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5886 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Installing Filelight…"
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5894 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5899 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5902 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5904 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5907 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5915 msgid "Free Up Disk Space"
5918 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5919 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5923 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5924 "identify big files and folders.</para>"
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5929 msgctxt "@action:button"
5930 msgid "Install Filelight…"
5933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5934 #, fuzzy, kde-format
5936 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5947 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5948 msgid "Sets the size of the file icons."
5949 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5959 msgid "Stop loading"
5960 msgstr "Заустави учитавање"
5962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5964 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5966 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5967 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5968 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5969 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5970 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5971 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5972 "device.</item></list></para>"
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Show Zoom Slider"
5979 msgstr "Клизач увеличања"
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5983 msgctxt "@info:status Free disk space"
5985 msgstr "%1 слободно"
5987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5989 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5990 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5995 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5997 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5998 "Press to manage disk space usage."
6001 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6003 msgid "Trash Emptied"
6006 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6008 msgid "The Trash was emptied."
6011 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@title:window"
6015 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6019 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6021 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "Count of available Network Shares"
6025 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6028 #| msgid "Sett&ings"
6029 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6033 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6035 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "A subset of Dolphin settings."
6040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6042 msgid "Select Remote Charset"
6043 msgstr "Удаљено кодирање"
6045 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6049 msgstr "подразумијевано"
6051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6054 msgstr "Учитај поново"
6056 #: views/dolphinview.cpp:666
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:status"
6059 #| msgid "1 Folder selected"
6060 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6061 msgctxt "@info:status"
6062 msgid "1 folder selected"
6063 msgid_plural "%1 folders selected"
6064 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6065 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6066 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6067 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6069 #: views/dolphinview.cpp:667
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@info:status"
6072 #| msgid "1 File selected"
6073 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 file selected"
6076 msgid_plural "%1 files selected"
6077 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6078 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6079 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6080 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6082 #: views/dolphinview.cpp:669
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@info:status"
6086 #| msgid_plural "%1 Folders"
6087 msgctxt "@info:status"
6089 msgid_plural "%1 folders"
6090 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6091 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6092 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6093 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6095 #: views/dolphinview.cpp:670
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6098 #| msgid "Your emails"
6099 msgctxt "@info:status"
6101 msgid_plural "%1 files"
6102 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6103 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6104 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6105 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6107 #: views/dolphinview.cpp:674
6109 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6111 msgstr "%1, %2 (%3)"
6113 #: views/dolphinview.cpp:676
6115 msgctxt "@info:status files (size)"
6119 #: views/dolphinview.cpp:680
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@info:status"
6122 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "0 folders, 0 files"
6125 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6127 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6129 msgctxt "<filename> copy"
6133 #: views/dolphinview.cpp:1105
6135 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6136 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6137 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6138 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6139 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6140 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6142 #: views/dolphinview.cpp:1110
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu"
6145 #| msgid "Open Path"
6146 msgctxt "@action:button"
6147 msgid "Open %1 Item"
6148 msgid_plural "Open %1 Items"
6149 msgstr[0] "Отвори путању"
6150 msgstr[1] "Отвори путању"
6151 msgstr[2] "Отвори путању"
6152 msgstr[3] "Отвори путању"
6154 #: views/dolphinview.cpp:1240
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Side Padding"
6160 #: views/dolphinview.cpp:1244
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Automatic Column Widths"
6164 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6166 #: views/dolphinview.cpp:1249
6168 msgctxt "@action:inmenu"
6169 msgid "Custom Column Widths"
6170 msgstr "Посебне ширине колона"
6172 #: views/dolphinview.cpp:1860
6174 msgctxt "@info:status"
6175 msgid "Trash operation completed."
6176 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6178 #: views/dolphinview.cpp:1870
6180 msgctxt "@info:status"
6181 msgid "Delete operation completed."
6182 msgstr "Брисање довршено."
6184 #: views/dolphinview.cpp:2030
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Rename inline"
6187 msgctxt "@action:button"
6188 msgid "Rename and Hide"
6189 msgstr "Уткано преименовање"
6191 #: views/dolphinview.cpp:2034
6194 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6195 "Do you still want to rename it?"
6198 #: views/dolphinview.cpp:2036
6201 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6202 "Do you still want to rename it?"
6205 #: views/dolphinview.cpp:2038
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6208 #| msgid "Hidden Files"
6209 msgid "Hide this File?"
6210 msgstr "Скривени фајлови"
6212 #: views/dolphinview.cpp:2038
6214 msgid "Hide this Folder?"
6217 #: views/dolphinview.cpp:2077
6219 msgctxt "@info:status"
6220 msgid "The location is empty."
6221 msgstr "Локација је празна."
6223 #: views/dolphinview.cpp:2079
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "The location '%1' is invalid."
6227 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6229 #: views/dolphinview.cpp:2359
6234 #: views/dolphinview.cpp:2388
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@info:progress"
6237 #| msgid "Loading folder..."
6238 msgid "Loading canceled"
6239 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6241 #: views/dolphinview.cpp:2390
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6244 msgid "No items matching the filter"
6245 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6247 #: views/dolphinview.cpp:2392
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6250 msgid "No items matching the search"
6251 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6253 #: views/dolphinview.cpp:2394
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "The location is empty."
6257 msgid "Trash is empty"
6258 msgstr "Локација је празна."
6260 #: views/dolphinview.cpp:2397
6265 #: views/dolphinview.cpp:2400
6267 msgid "No files tagged with \"%1\""
6270 #: views/dolphinview.cpp:2404
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6273 msgid "No recently used items"
6274 msgstr "Недавно затворени језичци"
6276 #: views/dolphinview.cpp:2406
6278 msgid "No shared folders found"
6281 #: views/dolphinview.cpp:2408
6283 msgid "No relevant network resources found"
6286 #: views/dolphinview.cpp:2410
6288 msgid "No MTP-compatible devices found"
6291 #: views/dolphinview.cpp:2412
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "No items found."
6295 msgid "No Apple devices found"
6296 msgstr "Ништа није нађено."
6298 #: views/dolphinview.cpp:2414
6300 msgid "No Bluetooth devices found"
6303 #: views/dolphinview.cpp:2416
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6306 #| msgid "Folders First"
6307 msgid "Folder is empty"
6308 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action"
6313 #| msgid "Create Folder..."
6315 msgid "Create Folder…"
6316 msgstr "Направи фасциклу..."
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action"
6321 #| msgid "Create Folder..."
6323 msgid "Create File…"
6324 msgstr "Направи фасциклу..."
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6331 "items at once results in their new names differing only in a number."
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6338 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6339 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6340 "deleted later if disk space is needed."
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6345 msgctxt "@info:whatsthis"
6347 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6348 "recovered by normal means."
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6353 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6354 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6355 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Duplicate Here"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6365 msgctxt "@action:inmenu File"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6371 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6373 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6374 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6375 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6376 "there like managing read- and write-permissions."
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6380 #, fuzzy, kde-format
6382 msgctxt "@action:incontextmenu"
6383 msgid "Copy Location"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6388 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6389 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:inmenu"
6395 #| msgid "Move to Trash"
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Move to Trash…"
6398 msgstr "Премјести у смеће"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@action:inmenu"
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Duplicate Here…"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6415 #, fuzzy, kde-format
6417 msgctxt "@action:incontextmenu"
6418 msgid "Copy Location…"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6423 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6425 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6426 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6427 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6428 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6429 "interface> option is enabled.</para>"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6434 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6436 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6437 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6438 "you an overview in folders with many items.</para>"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6443 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6445 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6446 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6447 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6448 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6449 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6450 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6451 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6457 #| msgid "View Mode"
6458 msgctxt "@action:intoolbar"
6459 msgid "Change View Mode"
6460 msgstr "Начин приказа"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6464 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6465 msgid "This cycles through all view modes."
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6470 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6471 msgid "This increases the icon size."
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6476 msgctxt "@action:inmenu View"
6477 msgid "Reset Zoom Level"
6480 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6482 #, fuzzy, kde-format
6484 msgid "Zoom To Default"
6485 msgstr "подразумијевано"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6490 msgid "This resets the icon size to default."
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6495 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6496 msgid "This reduces the icon size."
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6500 #, fuzzy, kde-format
6502 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6507 #, fuzzy, kde-format
6508 #| msgctxt "@option:check"
6509 #| msgid "Show preview"
6510 msgctxt "@action:intoolbar"
6511 msgid "Show Previews"
6512 msgstr "Приказуј преглед"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6517 msgid "Show preview of files and folders"
6518 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6522 msgctxt "@info:whatsthis"
6524 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6525 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6531 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6532 msgid "Folders First"
6533 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgid "Hidden files shown"
6538 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 msgid "Hidden Files Last"
6540 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6549 #, fuzzy, kde-format
6550 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6551 #| msgid "Additional Information"
6552 msgctxt "@action:inmenu View"
6553 msgid "Show Additional Information"
6554 msgstr "Допунски подаци"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Show in Groups"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6565 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #| msgid "Show Hidden Files"
6572 msgctxt "@action:inmenu View"
6573 msgid "Show Hidden Files"
6574 msgstr "Скривени фајлови"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6578 msgctxt "@info:whatsthis"
6580 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6581 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6582 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6583 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6584 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6585 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6586 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6587 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6593 #| msgid "Adjust View Properties..."
6594 msgctxt "@action:inmenu View"
6595 msgid "Adjust View Display Style…"
6596 msgstr "Подеси својства приказа..."
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6600 msgctxt "@info:whatsthis"
6602 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6608 #| msgid "Sett&ings"
6609 msgctxt "@action:intoolbar"
6610 msgid "View Settings"
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6615 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6617 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6623 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6626 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6631 msgid "Icons view mode"
6632 msgstr "Режим приказа иконица"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6638 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6643 msgid "Compact view mode"
6644 msgstr "Сажети режим приказа"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6650 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6655 msgid "Details view mode"
6656 msgstr "Режим приказа детаља"
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6660 msgctxt "Sort descending"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6666 msgctxt "Sort ascending"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@option:check"
6673 #| msgid "Show folders first"
6674 msgctxt "Sort descending"
6675 msgid "Largest First"
6676 msgstr "прво фасцикле"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@option:check"
6681 #| msgid "Show folders first"
6682 msgctxt "Sort ascending"
6683 msgid "Smallest First"
6684 msgstr "прво фасцикле"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgctxt "@option:check"
6689 #| msgid "Show folders first"
6690 msgctxt "Sort descending"
6691 msgid "Newest First"
6692 msgstr "прво фасцикле"
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6695 #, fuzzy, kde-format
6696 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6697 #| msgid "Folders First"
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "Oldest First"
6700 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgctxt "@option:option"
6705 #| msgid "Highest Rating"
6706 msgctxt "Sort descending"
6707 msgid "Highest First"
6708 msgstr "Највећа оцена"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgctxt "@option:check"
6713 #| msgid "Show folders first"
6714 msgctxt "Sort ascending"
6715 msgid "Lowest First"
6716 msgstr "прво фасцикле"
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6719 #, fuzzy, kde-format
6720 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6721 #| msgid "Descending"
6722 msgctxt "Sort descending"
6724 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6729 #| msgid "Ascending"
6730 msgctxt "Sort ascending"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6737 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6738 "selection is empty when this text is shown."
6739 msgid "Actions for Current View"
6742 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6743 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6744 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6745 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6746 #. and a fallback will be used.
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6749 msgid "Actions for %1"
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6755 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6756 "of selected files/folders."
6757 msgid "Actions for One Selected Item"
6758 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6764 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6765 #, fuzzy, kde-format
6766 #| msgctxt "@info:status"
6767 #| msgid "Updating version information..."
6768 msgctxt "@info:status"
6769 msgid "Updating version information…"
6770 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6773 #~| msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6777 #~ msgstr "Фасцикле"
6780 #~| msgctxt "@option:check"
6781 #~| msgid "Documents"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783 #~ msgid "Documents"
6784 #~ msgstr "Документи"
6787 #~| msgctxt "@option:check"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~| msgctxt "@option:check"
6795 #~| msgid "Audio Files"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Audio Files"
6798 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6801 #~| msgctxt "@option:check"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgstr "Видео фајлови"
6808 #~| msgctxt "@title:group Date"
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~| msgctxt "@title:group Date"
6816 #~| msgid "Yesterday"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgid "Yesterday"
6822 #~| msgctxt "@option:option"
6823 #~| msgid "This Week"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "This Week"
6826 #~ msgstr "Ове седмице"
6829 #~| msgctxt "@option:option"
6830 #~| msgid "This Month"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgid "This Month"
6833 #~ msgstr "Овог мјесеца"
6836 #~| msgctxt "@option:option"
6837 #~| msgid "This Year"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "This Year"
6840 #~ msgstr "Ове године"
6843 #~| msgctxt "@option:option"
6844 #~| msgid "Highest Rating"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6846 #~ msgid "Highest Rating"
6847 #~ msgstr "Највећа оцена"
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6851 #~| msgid "Invert Selection"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Clear Selection"
6854 #~ msgstr "Изврни избор"
6857 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6861 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6862 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6863 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6864 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6865 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6869 #~| msgctxt "@label"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6874 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
6875 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
6877 #~ msgctxt "action:button"
6878 #~ msgid "From Here (%1)"
6879 #~ msgstr "Одавдје (%1)"
6881 #~ msgctxt "action:button"
6886 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6887 #~| msgid "Your emails"
6888 #~ msgctxt "action:button"
6889 #~ msgid "Your files"
6890 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6895 #~ msgctxt "action:button"
6896 #~ msgid "Search in your home directory"
6897 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
6900 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6902 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6903 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
6906 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6907 #~ msgid "Show the statusbar"
6908 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6910 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6911 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6914 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6915 #~| msgid "Status Bar"
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show status bar"
6918 #~ msgstr "Трака стања"
6920 #~ msgctxt "@option:check"
6921 #~ msgid "Show space information"
6922 #~ msgstr "Подаци о простору"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Show Space Information"
6926 #~ msgstr "Подаци о простору"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~| msgctxt "@label"
6934 #~| msgid "%1 item selected"
6935 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6936 #~ msgid "not selected,"
6937 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6940 #~| msgid "Expandable folders"
6941 #~ msgid "expanded,"
6942 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6945 #~| msgctxt "@label"
6946 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6947 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6948 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6951 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6952 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6955 #~| msgctxt "@option:check"
6956 #~| msgid "Show preview"
6957 #~ msgid "No previews"
6958 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~| msgid "Activate Next Tab"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Activate Tab %1"
6965 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Activate Next Tab"
6969 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6973 #~ msgstr "На претходни језичак"
6975 #~ msgid "Split the view into two panes"
6976 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6978 #~ msgid "Show tooltips"
6979 #~ msgstr "Облачићи"
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Show tooltips"
6983 #~ msgstr "Облачићи"
6986 #~ msgctxt "option:check"
6987 #~ msgid "Rename inline"
6988 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid_plural "%1 Files"
6993 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6994 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6995 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6996 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6998 #~ msgid "More Search Tools"
6999 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7002 #~| msgctxt "@label:textbox"
7003 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7005 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7006 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7011 #~| msgid "Searching..."
7012 #~ msgid "Search..."
7013 #~ msgstr "Тражим..."
7016 #~| msgctxt "@action"
7018 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~ msgstr "Управљање"
7023 #~| msgctxt "@option:check"
7024 #~| msgid "Show in groups"
7025 #~ msgctxt "@action"
7026 #~ msgid "Show menu"
7027 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7030 #~ msgid "Dolphin Part"
7031 #~ msgstr "Делфин део"
7033 #~ msgctxt "@info:progress"
7034 #~ msgid "Sorting..."
7035 #~ msgstr "Ређам..."
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgstr "непознато"
7042 #~| msgctxt "@info:credit"
7043 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7044 #~ msgctxt "@info:credit"
7046 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7048 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7062 #~ msgid "Safely Remove"
7063 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7068 #~ msgstr "Демонтирај"
7071 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7072 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7075 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7076 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7079 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7080 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "Open in New Tab"
7085 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgid "Open in New Window"
7090 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgstr "Демонтирај"
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgstr "Уреди..."
7106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~ msgid "Add Entry..."
7117 #~ msgstr "Додај ставку..."
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "Icon Size"
7121 #~ msgstr "Величина иконица"
7123 #~ msgctxt "Small icon size"
7124 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7125 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7127 #~ msgctxt "Medium icon size"
7128 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7129 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7131 #~ msgctxt "Large icon size"
7132 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7133 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7135 #~ msgctxt "Huge icon size"
7136 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7137 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7139 #~ msgid "Font family"
7140 #~ msgstr "Породица фонтова"
7142 #~ msgid "Font size"
7143 #~ msgstr "Величина фонта"
7146 #~ msgstr "Курзивно"
7148 #~ msgid "Font weight"
7149 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7152 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7153 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7155 #~ msgctxt "@title:window"
7156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7157 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgstr "Покретање"
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "View Modes"
7165 #~ msgstr "Начини приказа"
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Navigation"
7169 #~ msgstr "Навигација"
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~| msgctxt "@title:group"
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7182 # >> %1 is a plugin name
7183 #~ msgctxt "@title:window"
7184 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7185 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7190 #~| msgid "Searching..."
7191 #~ msgctxt "@label:textbox"
7192 #~ msgid "Search..."
7193 #~ msgstr "Тражим..."
7196 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7198 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7203 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7204 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"