]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-04-23 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напријед"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налијепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Претрага"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избор"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Спреми"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Заустави"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Заустави учитавање"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замијени локацију"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "На сљедећи језичак"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На сљедећи језичак"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Следећи језичак"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Претходни језичак"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Програми"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Подаци"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Фасцикле"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Терминал"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Мјеста"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Затвори"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Затвори"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Подијели"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Подијели приказ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Програми"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Смеће"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Самопокретање"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Избор"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Уређивање"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Избор"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Приказ"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Кретање"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Алатке"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Нови језичак"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Преименуј..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Преименуј..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Локација"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ређање:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Тражим..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Филтер:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1926
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1932 msgctxt "@info"
1933 msgid "hidden"
1934 msgstr "забрањено"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 msgid ", %1"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 msgid ", %1 %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1964 "filesystem path"
1965 msgid "%1 at location %2"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label"
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgid_plural ""
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1990 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1991 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1992 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 msgstr[0] ""
2000 msgstr[1] ""
2001 msgstr[2] ""
2002 msgstr[3] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label"
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 ставка изабрана"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2030 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2031 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2032 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "Избор"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "Избор"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Изврни избор"
2108 msgstr[1] "Изврни избор"
2109 msgstr[2] "Изврни избор"
2110 msgstr[3] "Изврни избор"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] ""
2119 msgstr[1] ""
2120 msgstr[2] ""
2121 msgstr[3] ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132 msgstr[2] ""
2133 msgstr[3] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2138 #| msgid "1 File"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid "One File"
2142 msgid_plural "%1 Files"
2143 msgstr[0] "%1 фајл"
2144 msgstr[1] "%1 фајла"
2145 msgstr[2] "%1 фајлова"
2146 msgstr[3] "%1 фајл"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid "1 Folder"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Folder"
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2157 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2158 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2159 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2165 msgid "One Item"
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] ""
2168 msgstr[1] ""
2169 msgstr[2] ""
2170 msgstr[3] ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intable"
2175 msgid "%1 item"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 ставка"
2178 msgstr[1] "%1 ставке"
2179 msgstr[2] "%1 ставки"
2180 msgstr[3] "%1 ставка"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "width × height"
2185 msgid "%1 × %2"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2191 msgid "0 - 9"
2192 msgstr "0–9"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group"
2197 msgid "Others"
2198 msgstr "Друго"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Folders"
2204 msgstr "Фасцикле"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Small"
2210 msgstr "Мало"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Medium"
2216 msgstr "Средње"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Big"
2222 msgstr "Велико"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Today"
2228 msgstr "Данас"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Yesterday"
2234 msgstr "Јуче"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2239 msgid "dddd"
2240 msgstr "dddd"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Седмица прије"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Друга седмица прије"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Трећа седмица прије"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Раније овог мјесеца"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt ""
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2311 "@title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt ""
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2408 msgid "MMMM, yyyy"
2409 msgstr "MMMM yyyy."
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 "group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Read, "
2425 msgstr "читање, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Write, "
2433 msgstr "писање, "
2434
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "извршавање, "
2442
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Forbidden"
2449 msgstr "забрањено"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Name"
2461 msgstr ""
2462 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Size"
2469 msgstr ""
2470 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2472
2473 # >> @item
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr ""
2478 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2479 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 msgstr ""
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr ""
2492 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Accessed"
2499 msgstr ""
2500 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr ""
2508 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr ""
2516 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr ""
2524 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Comment"
2531 msgstr ""
2532 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2533 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2534
2535 # >> @item
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Title"
2539 msgstr ""
2540 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Document"
2549 msgstr ""
2550 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2551 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Author"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Publisher"
2561 msgstr ""
2562
2563 # >> @item
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2565 #, fuzzy
2566 #| msgctxt "@label"
2567 #| msgid "Line Count"
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Page Count"
2570 msgstr ""
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Word Count"
2578 msgstr ""
2579 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Line Count"
2586 msgstr ""
2587 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr ""
2594
2595 # >> @item
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Image"
2601 msgstr ""
2602 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2607 msgid "Dimensions"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2611 #, fuzzy
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2613 #| msgid "Width:"
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Ширина:"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Height"
2621 msgstr ""
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Orientation"
2627 msgstr ""
2628 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2630
2631 # >> @item
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Artist"
2635 msgstr ""
2636 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2637 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2638
2639 # >> @item
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Audio"
2646 msgstr ""
2647 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Genre"
2653 msgstr ""
2654 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2656
2657 # >> @item
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Album"
2661 msgstr ""
2662 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2663 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2664
2665 # >> @item
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Duration"
2669 msgstr ""
2670 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2671 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Bitrate"
2676 msgstr ""
2677 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Track"
2684 msgstr ""
2685 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2687
2688 # >> @item
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Release Year"
2692 msgstr ""
2693 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Aspect Ratio"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@option:check"
2705 #| msgid "Videos"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Video"
2708 msgstr "Видео фајлови"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Frame Rate"
2713 msgstr ""
2714
2715 # >> @item
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Path"
2719 msgstr ""
2720 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2721 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Other"
2729 msgstr ""
2730 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "File Extension"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Deletion Time"
2741 msgstr ""
2742 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Link Destination"
2749 msgstr ""
2750 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Downloaded From"
2757 msgstr ""
2758 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2760
2761 # >> @item
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Permissions"
2765 msgstr ""
2766 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2767 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 msgctxt "@tooltip"
2771 msgid ""
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2774 msgstr ""
2775
2776 # >> @item
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Owner"
2780 msgstr ""
2781 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2782 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2783
2784 # >> @item
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr ""
2789 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2790 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Непозната грешка."
2797
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805 msgstr[2] ""
2806 msgstr[3] ""
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 star"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2815 msgstr[2] ""
2816 msgstr[3] ""
2817
2818 #: main.cpp:61
2819 #, kde-kuit-format
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2821 msgid ""
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:95
2827 #, kde-format
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "Делфин"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Менаџер фајлова"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2856
2857 #: main.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Méven Car"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:105
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2870
2871 #: main.cpp:107
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:108
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Емануел Пескоста"
2890
2891 #: main.cpp:111
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2910
2911 #: main.cpp:116
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Peter Penz"
2915 msgstr "Петер Пенц"
2916
2917 #: main.cpp:117
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2922
2923 #: main.cpp:119
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Себастијан Триг"
2928
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Developer"
2934 msgstr "програмер"
2935
2936 #: main.cpp:120
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "David Faure"
2940 msgstr "Давид Фор"
2941
2942 #: main.cpp:121
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2947
2948 #: main.cpp:122
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2953
2954 #: main.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Кевин Отенс"
2959
2960 #: main.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Холгер Фрајтер"
2965
2966 #: main.cpp:125
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Макс Блацејак"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Мајкл Остин"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "документација"
2983
2984 #: main.cpp:137
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2989
2990 #: main.cpp:139
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2995
2996 #: main.cpp:140
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:142
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: main.cpp:144
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3015
3016 #: main.cpp:145
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Документ за отварање"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3036 #, kde-format
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Аутоматско клизање"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Cut"
3044 msgstr "Исијеци"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Copy"
3050 msgstr "Копирај"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Преименуј..."
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Премјести у смеће"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Обриши"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Скривени фајлови"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Аутоматско клизање"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Својства"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Прегледи приказани"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Филтерска трака"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3118 #, kde-format
3119 msgid "Date display format"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Преглед"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Филтерска трака"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure…"
3148 msgstr "Подеси..."
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3168 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3169 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3170 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "Пусти"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid ""
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3187 #| "\")"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3190
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Подеси..."
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3207 #, kde-format
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/bar.cpp:64
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3216
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3220 #| msgid "Filter:"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3222 msgid "Filter"
3223 msgstr "Филтер:"
3224
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Прекини тражење"
3231
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3237 msgid "Here"
3238 msgstr "Одавдје"
3239
3240 #: search/bar.cpp:118
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3243 msgid "Everywhere"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:153
3247 #, kde-kuit-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3249 msgid ""
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:212
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:226
3267 #, kde-kuit-format
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3287 #, kde-kuit-format
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3289 msgid ""
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3297 #| msgid "Filter:"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3300 msgstr "Филтер:"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Location"
3306 msgstr "Локација"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3310 #, kde-format
3311 msgid "What"
3312 msgstr "Шта"
3313
3314 # >> @title:window
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search"
3319 msgid "SearchTool"
3320 msgstr "Претрага"
3321
3322 #: search/dolphinquery.cpp:378
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3327 "a folder name"
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Потражи %1 у %2"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:384
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3335 "a folder name"
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:391
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3344 "folder name"
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Потражи %1 у %2"
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3352 "a folder name"
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:403
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Потражи %1 у %2"
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:409
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Потражи %1 у %2"
3373
3374 # >> @title:window
3375 #: search/dolphinquery.cpp:419
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Претрага за %1"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:422
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:426
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:429
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:437
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3407 msgstr ""
3408
3409 # >> @title:window
3410 #: search/dolphinquery.cpp:440
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Search"
3413 msgctxt ""
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3416 msgstr "Претрага"
3417
3418 # >> @title:window
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Search"
3423 msgid "Simple search"
3424 msgstr "Претрага"
3425
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3428 #, kde-format
3429 msgid "File Indexing"
3430 msgstr ""
3431
3432 # >> @title:window
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Search"
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "Search in:"
3438 msgstr "Претрага"
3439
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3443 #| msgid "Filename"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3445 msgid "File names"
3446 msgstr "Име фајла"
3447
3448 # >! @info:progress
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info"
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3455 msgstr "Тражим..."
3456
3457 #: search/popup.cpp:132
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3460 msgid ""
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3480 msgstr "Подеси..."
3481
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3487 msgid "File Type:"
3488 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3489
3490 # >> @item
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@label"
3494 #| msgid "Modified"
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3497 msgstr ""
3498 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3499 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3500
3501 # >> @item
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Rating"
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3507 msgid "Rating:"
3508 msgstr ""
3509 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3510 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3511
3512 # >> @item
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@label"
3516 #| msgid "Tags"
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3518 msgid "Tags:"
3519 msgstr ""
3520 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3521 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3522
3523 #: search/popup.cpp:252
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:277
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3532 msgid ""
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/popup.cpp:284
3539 #, kde-kuit-format
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3541 msgid ""
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:293
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3550 msgid "<b>%1</b>"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:296
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3556 msgid ""
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:308
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:315
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3587 msgid "Open %1"
3588 msgstr "Отвори путању"
3589
3590 #: search/popup.cpp:333
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:365
3597 #, kde-kuit-format
3598 msgctxt "@info"
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/popup.cpp:369
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "Any Date"
3614 msgstr "Било која оцена"
3615
3616 # >> @item
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@label"
3620 #| msgid "Type"
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "Any Type"
3623 msgstr ""
3624 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3625 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "Any Rating"
3633 msgstr "Било која оцена"
3634
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3640 msgid "1 or more"
3641 msgstr "1 и већа"
3642
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgid "2 or more"
3649 msgstr "2 и већа"
3650
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3656 msgid "3 or more"
3657 msgstr "3 и већа"
3658
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3664 msgid "4 or more"
3665 msgstr "4 и већа"
3666
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3670 #| msgid "5"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3672 msgid "5"
3673 msgstr "5"
3674
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3676 #, kde-format
3677 msgctxt ""
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3679 msgid " && "
3680 msgstr ""
3681
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3685 msgid "None"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3695
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3726
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3741
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Cancel"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3758
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action keep short"
3771 msgid "More"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3795 #, kde-kuit-format
3796 msgid ""
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3801 "para>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3805 #, kde-format
3806 msgctxt ""
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3826 msgid ""
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action"
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3848 msgstr[0] ""
3849 msgstr[1] ""
3850 msgstr[2] ""
3851 msgstr[3] ""
3852
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action"
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3865 msgstr[2] ""
3866 msgstr[3] ""
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action"
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3878 msgstr[0] ""
3879 msgstr[1] ""
3880 msgstr[2] ""
3881 msgstr[3] ""
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action"
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3893 msgstr[0] ""
3894 msgstr[1] ""
3895 msgstr[2] ""
3896 msgstr[3] ""
3897
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action"
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3908 msgstr[0] ""
3909 msgstr[1] ""
3910 msgstr[2] ""
3911 msgstr[3] ""
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3926 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3927 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3928 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3939 msgctxt "@action"
3940 msgid "Rename %2"
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Преименуј..."
3943 msgstr[1] "Преименуј..."
3944 msgstr[2] "Преименуј..."
3945 msgstr[3] "Преименуј..."
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3959 msgstr "Избор"
3960
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3962 #, kde-kuit-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3984 msgstr "Избор"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3991
3992 # >> @title:window
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Search"
3996 msgctxt "@label:textbox"
3997 msgid "Search…"
3998 msgstr "Претрага"
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4007
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info"
4012 #| msgid ""
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4014 #| "settings."
4015 msgctxt "@info"
4016 msgid ""
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4018 "settings."
4019 msgstr ""
4020 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
4021 "система за управљање верзијама."
4022
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info"
4026 msgid "Restart now?"
4027 msgstr ""
4028
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Delete"
4034 msgstr "Наредба брисања"
4035
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
4041
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4045 msgid "%1: %2"
4046 msgstr "%1: %2"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4054 #, kde-format
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Користи системски фонт"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4064 #, kde-format
4065 msgid "Icon size"
4066 msgstr "Величина иконица"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4074 #, kde-format
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Величина прегледа"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4080 #, kde-format
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4086 #, kde-format
4087 msgid "How we display the size of directories"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4106 #, kde-format
4107 msgid "Do not show any directory size"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4120 msgstr ""
4121
4122 # >> @item
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@label"
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4129 msgstr ""
4130 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4131 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4215 #, kde-format
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Положај колона"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgid "Left side padding"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4227 #, kde-format
4228 msgid "Right side padding"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4233 #, kde-format
4234 msgid "Highlight entire row"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4239 #, kde-format
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Прошириве фасцикле"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid ""
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4257 msgstr ""
4258 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4259 "чија имена почињу тачком."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label"
4265 msgid "Version"
4266 msgstr "Верзија"
4267
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "View Mode"
4280 msgstr "Начин приказа"
4281
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 msgid ""
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4289 msgstr ""
4290 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4291 "детаља (1) и колона (2)."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Прегледи приказани"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4306 "icon."
4307 msgstr ""
4308 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Grouped Sorting"
4315 msgstr "Ређање по групама"
4316
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid ""
4322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4323 msgstr ""
4324 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Ређање фајлова према"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid ""
4338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4339 "performed on."
4340 msgstr ""
4341 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4342 "величина, датум, итд.)."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Order in which to sort files"
4349 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label"
4355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4356 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@info"
4362 #| msgid "Show preview of files and folders"
4363 msgctxt "@label"
4364 msgid "Show hidden files and folders last"
4365 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Visible roles"
4372 msgstr "Видљиве улоге"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label"
4378 msgid "Header column widths"
4379 msgstr "Ширине колона заглавља"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Properties last changed"
4386 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4387
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4393 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "Additional Information"
4400 msgstr "Допунски подаци"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:menu"
4406 #| msgid "Selection"
4407 msgid "Select Action"
4408 msgstr "Избор"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4414 #| msgid "Custom Font"
4415 msgid "Custom Action"
4416 msgstr "посебан фонт"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4420 #, kde-format
4421 msgid "Should the URL be editable for the user"
4422 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4426 #, kde-format
4427 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4428 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4432 #, kde-format
4433 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4434 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4438 #, kde-format
4439 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4440 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4444 #, kde-format
4445 msgid ""
4446 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4447 "instance"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4455 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4456 "were removed/renamed ...etc"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4464 "UI)"
4465 msgstr ""
4466 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4467 "сучељу)"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4471 #, kde-format
4472 msgid "Home URL"
4473 msgstr "Домаћи УРЛ"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4477 #, kde-format
4478 msgid "Remember open folders and tabs"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4483 #, kde-format
4484 msgid "Place two views side by side"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4489 #, kde-format
4490 msgid "Should the filter bar be shown"
4491 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4495 #, kde-format
4496 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4497 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4501 #, kde-format
4502 msgid "Browse through archives"
4503 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4507 #, kde-format
4508 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4509 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4515 msgid ""
4516 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4517 "running in the Terminal panel."
4518 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Rename inline"
4524 msgid "Rename single items inline"
4525 msgstr "Уткано преименовање"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4529 #, kde-format
4530 msgid "Show selection toggle"
4531 msgstr "Извртач избора"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4535 #, kde-format
4536 msgid ""
4537 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4538 "mode bottom bar."
4539 msgstr ""
4540
4541 # rewrite-msgid: /split/split view/
4542 # skip-rule: t-tab
4543 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4547 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4548 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4552 #, kde-format
4553 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4558 #, kde-format
4559 msgid "New tab will be open after last one"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4566 #| msgid "Show Filter Bar"
4567 msgid "Show item information on hover"
4568 msgstr "Филтерска трака"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4572 #, kde-format
4573 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4574 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4578 #, kde-format
4579 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4580 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4586 #| msgid "Status Bar"
4587 msgid "Statusbar"
4588 msgstr "Трака стања"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4592 #, kde-format
4593 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4594 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4598 #, kde-format
4599 msgid "Lock the layout of the panels"
4600 msgstr "Закључај распоред панела"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4604 #, kde-format
4605 msgid "Enlarge Small Previews"
4606 msgstr "Увећај мале прегледе"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4613 "items"
4614 msgstr ""
4615 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4616 "величине слова."
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4620 #, kde-format
4621 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4622 msgstr ""
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4628 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4629 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4635 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4636 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4640 #, kde-format
4641 msgid "Text width index"
4642 msgstr "Индекс ширине текста"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4645 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4646 #, kde-format
4647 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4648 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4651 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4652 #, kde-format
4653 msgid "Enabled plugins"
4654 msgstr "Укључени прикључци"
4655
4656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu"
4659 #| msgid "Configure..."
4660 msgctxt "@title:window"
4661 msgid "Configure"
4662 msgstr "Подеси..."
4663
4664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group Interface settings"
4667 msgid "Interface"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "&View"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "View"
4675 msgstr "&Приказ"
4676
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "action:button"
4680 #| msgid "Content"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Context Menu"
4683 msgstr "Садржај"
4684
4685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Trash"
4689 msgstr "Смеће"
4690
4691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "User Feedback"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4698 #, kde-format
4699 msgid ""
4700 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4704 #, kde-format
4705 msgid "Warning"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4712 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4713
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4717 msgid "Moving files or folders to trash"
4718 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4719
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu"
4723 #| msgid "Empty Trash"
4724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4725 msgid "Emptying trash"
4726 msgstr "Испразни смеће"
4727
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4731 msgid "Deleting files or folders"
4732 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4733
4734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:group"
4737 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4740 msgstr "Тражи потврду при:"
4741
4742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4745 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4747 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4748 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4749
4750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4753 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "option:check"
4759 #| msgid "Open folders during drag operations"
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4761 msgid "Opening many folders at once"
4762 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4767 msgid "Opening many terminals at once"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4773 msgid "Switching to act as an administrator"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "When opening an executable file:"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4783 #, kde-format
4784 msgid "Always ask"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4790 #| msgid "App&lications"
4791 msgid "Open in application"
4792 msgstr "&Програми"
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4795 #, kde-format
4796 msgid "Run script"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4802 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:check"
4808 #| msgid "Show in groups"
4809 msgctxt "@option:radio"
4810 msgid "Show home location on startup"
4811 msgstr "Приказуј по групама"
4812
4813 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:status"
4817 #| msgid "The location is empty."
4818 msgctxt "@info:placeholder"
4819 msgid "Enter home location path"
4820 msgstr "Локација је празна."
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:button"
4825 msgid "Select Home Location"
4826 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Use Current Location"
4832 msgstr "Текућа локација"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:button"
4837 msgid "Use Default Location"
4838 msgstr "Подразумијевана локација"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show in groups"
4844 msgctxt "@label:textbox"
4845 msgid "Show on startup:"
4846 msgstr "Приказуј по групама"
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:window"
4851 #| msgid "Folders"
4852 msgctxt "@label:checkbox"
4853 msgid "Opening Folders:"
4854 msgstr "Фасцикле"
4855
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4859 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4865 #| msgid "New &Window"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4867 msgid "Window:"
4868 msgstr "Нови &прозор"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 msgid "Show full path in title bar"
4874 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 #| msgid "Show filter bar"
4880 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4881 msgid "Show filter bar"
4882 msgstr "Филтерска трака"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "C&lose Current Tab"
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "After current tab"
4889 msgstr "Затвори &текући језичак"
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "At end of tab bar"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu"
4900 #| msgid "Open in New Tabs"
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Open new tabs: "
4903 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info"
4908 #| msgid "Split view"
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Split view: "
4911 msgstr "Подијели приказ"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:check split view panes"
4916 msgid "Switch between views with Tab key"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:check"
4922 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4926 #, kde-format
4927 msgid ""
4928 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4929 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "New &Window"
4936 msgid "New windows:"
4937 msgstr "Нови &прозор"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 #| msgid "Split view mode"
4943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4944 msgid "Begin in split view mode"
4945 msgstr "Подијељени приказ"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid ""
4951 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4952 "be applied."
4953 msgstr ""
4954 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4955 "примијенити."
4956
4957 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4960 #| msgid "Folders First"
4961 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4962 msgid "Folders && Tabs"
4963 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4964
4965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4969 msgid "Previews"
4970 msgstr "Прегледи"
4971
4972 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4976 msgid "Confirmations"
4977 msgstr "Потврде"
4978
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4982 #| msgid "Lock Panels"
4983 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4984 msgid "Panels"
4985 msgstr "Закључај панеле"
4986
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:menu"
4990 #| msgid "Location Bar"
4991 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4992 msgid "Status && Location bars"
4993 msgstr "Трака локације"
4994
4995 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check"
4998 #| msgid "Show preview"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show previews"
5001 msgstr "Приказуј преглед"
5002
5003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Auto-play media files"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5012 #| msgid "Show Filter Bar"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show item on hover"
5015 msgstr "Филтерска трака"
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:window"
5032 #| msgid "Information"
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgid "Information Panel:"
5035 msgstr "Подаци"
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info"
5040 msgid ""
5041 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5042 "pressing the right mouse button on a panel."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:group"
5048 #| msgid "Show previews for:"
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Show previews in the view for:"
5051 msgstr "Приказ прегледа за:"
5052
5053 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5054 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5055 #. or "Show previews for [files of any size]".
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check"
5060 #| msgid "Show preview"
5061 msgctxt "@label:spinbox"
5062 msgid "Show previews for"
5063 msgstr "Приказуј преглед"
5064
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5067 #, kde-format
5068 msgctxt ""
5069 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5070 "MiB]'"
5071 msgid "files below "
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5078 msgid " MiB"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5084 msgid "files of any size"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5090 #| msgid "Your emails"
5091 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5092 msgid "no file"
5093 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5094
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info"
5098 #| msgid "Show preview of files and folders"
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show previews for folders"
5101 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid ""
5107 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5108 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5109 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5110 "metered connections.</para>"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Local storage:"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu"
5122 #| msgid "Restore"
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Remote storage:"
5125 msgstr "Врати"
5126
5127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@title:group Size"
5130 #| msgid "Small"
5131 msgctxt "@option:radio"
5132 msgid "Small"
5133 msgstr "Мало"
5134
5135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@label"
5138 #| msgid "Label:"
5139 msgctxt "@option:radio"
5140 msgid "Full width"
5141 msgstr "Етикета:"
5142
5143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show zoom slider"
5147 msgstr "Клизач увеличања"
5148
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Disabled"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5158 #| msgid "Status Bar"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Status Bar:"
5161 msgstr "Трака стања"
5162
5163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5166 #| msgid "Editable location bar"
5167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5168 msgid "Make location bar editable"
5169 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5170
5171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:menu"
5174 #| msgid "Location Bar"
5175 msgid "Location bar:"
5176 msgstr "Трака локације"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 msgid "Show full path inside location bar"
5182 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5183
5184 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5187 msgid "Behavior"
5188 msgstr "Понашање"
5189
5190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:tab"
5194 msgid "Icons"
5195 msgstr "Иконице"
5196
5197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab"
5201 msgid "Compact"
5202 msgstr "Сажето"
5203
5204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:tab"
5208 msgid "Details"
5209 msgstr "Детаљи"
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "option:radio"
5214 #| msgid "Natural sorting"
5215 msgctxt "option:radio"
5216 msgid "Natural"
5217 msgstr "Природно ређање"
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "option:radio"
5222 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5223 msgctxt "option:radio"
5224 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5225 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5226
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "option:radio"
5230 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5231 msgctxt "option:radio"
5232 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5233 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5234
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:group"
5238 #| msgid "Sorting Mode"
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Sorting mode: "
5241 msgstr "Режим ређања"
5242
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Show number of items"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "option:radio"
5252 msgid "Show size of contents, up to "
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:check"
5258 #| msgid "Show zoom slider"
5259 msgctxt "option:radio"
5260 msgid "Show no size"
5261 msgstr "Клизач увеличања"
5262
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5264 #, kde-format
5265 msgid " level deep"
5266 msgid_plural " levels deep"
5267 msgstr[0] ""
5268 msgstr[1] ""
5269 msgstr[2] ""
5270 msgstr[3] ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:window"
5275 #| msgid "Folders"
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Folder size:"
5278 msgstr "Фасцикле"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio as in relative date"
5283 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5289 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:group"
5295 msgid "Date style:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5301 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:radio as numeric style"
5307 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "option:radio as combined style"
5313 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5314 msgstr ""
5315
5316 # >> @item
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@label"
5320 #| msgid "Permissions"
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Permissions style:"
5323 msgstr ""
5324 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5325 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5326
5327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5330 msgid "System Font"
5331 msgstr "системски фонт"
5332
5333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5336 msgid "Custom Font"
5337 msgstr "посебан фонт"
5338
5339 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5342 #| msgid "Choose..."
5343 msgctxt "@action:button Choose font"
5344 msgid "Choose…"
5345 msgstr "Изабери..."
5346
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:radio"
5350 #| msgid "Use common properties for all folders"
5351 msgctxt "@option:radio"
5352 msgid "Use common display style for all folders"
5353 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5354
5355 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5356 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid ""
5361 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5362 "custom display style."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:radio"
5368 #| msgid "Remember properties for each folder"
5369 msgctxt "@option:radio"
5370 msgid "Remember display style for each folder"
5371 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5372
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid ""
5377 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5378 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:group"
5384 msgid "Display style: "
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Open archives as folder"
5391 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "option:check"
5396 msgid "Open folders during drag operations"
5397 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Browsing: "
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5408 #| msgid "Show Filter Bar"
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show item information on hover"
5411 msgstr "Филтерска трака"
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Miscellaneous: "
5418 msgstr ""
5419
5420 # >> @option:check
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show selection marker"
5425 msgstr "Обиљеживач избора"
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgid "Rename inline"
5430 msgctxt "option:check"
5431 msgid "Rename single items inline"
5432 msgstr "Уткано преименовање"
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5435 #, kde-format
5436 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "option:check"
5442 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5446 #, kde-format
5447 msgctxt ""
5448 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5449 msgid ""
5450 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5451 "%1"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5455 #, kde-format
5456 msgctxt ""
5457 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5458 "background setting"
5459 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5460 msgstr ""
5461
5462 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox"
5466 msgid "Nothing"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5472 #| msgid "Custom Font"
5473 msgctxt "@item:inlistbox"
5474 msgid "Custom Command"
5475 msgstr "посебан фонт"
5476
5477 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5478 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5479 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5480 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "Double-click triggers"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Background: "
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5494 #, kde-format
5495 msgctxt ""
5496 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5497 "background setting"
5498 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5504 msgid "Command…"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@label"
5510 msgid ""
5511 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@title:group General settings"
5517 #| msgid "General"
5518 msgctxt "@title:tab General View settings"
5519 msgid "General"
5520 msgstr "Опште"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "action:button"
5525 #| msgid "Content"
5526 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5527 msgid "Content Display"
5528 msgstr "Садржај"
5529
5530 # >> @label:listbox Default icon size
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@label:listbox"
5534 #| msgid "Default:"
5535 msgctxt "@label:listbox"
5536 msgid "Default icon size:"
5537 msgstr "Подразумијевана:"
5538
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Preview size"
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Preview icon size:"
5544 msgstr "Величина прегледа"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@label"
5549 #| msgid "Label:"
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Label font:"
5552 msgstr "Етикета:"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:group Size"
5557 #| msgid "Small"
5558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5559 msgid "Small"
5560 msgstr "Мало"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@title:group Size"
5565 #| msgid "Medium"
5566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5567 msgid "Medium"
5568 msgstr "Средње"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5573 #| msgid "Large"
5574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5575 msgid "Large"
5576 msgstr "широк"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5581 #| msgid "Huge"
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5583 msgid "Huge"
5584 msgstr "огроман"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@label"
5589 #| msgid "Label:"
5590 msgctxt "@label:listbox"
5591 msgid "Label width:"
5592 msgstr "Етикета:"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5597 msgid "Unlimited"
5598 msgstr "неограничено"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5603 msgid "1"
5604 msgstr "1"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5609 msgid "2"
5610 msgstr "2"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5615 msgid "3"
5616 msgstr "3"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5621 msgid "4"
5622 msgstr "4"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5627 msgid "5"
5628 msgstr "5"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@label:listbox"
5633 msgid "Maximum lines:"
5634 msgstr "Највише редова:"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5639 msgid "Unlimited"
5640 msgstr "неограничена"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5645 msgid "Small"
5646 msgstr "мала"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5651 msgid "Medium"
5652 msgstr "средња"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5657 msgid "Large"
5658 msgstr "велика"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@label:listbox"
5663 msgid "Maximum width:"
5664 msgstr "Највећа ширина:"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgid "Expandable folders"
5669 msgctxt "@option:check"
5670 msgid "Expandable"
5671 msgstr "Прошириве фасцикле"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@title:window"
5676 #| msgid "Folders"
5677 msgctxt "@label:checkbox"
5678 msgid "Folders:"
5679 msgstr "Фасцикле"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5684 msgid "By clicking anywhere on the row"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5690 msgid "By clicking on icon or name"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@info"
5697 #| msgid "Show preview of files and folders"
5698 msgctxt "@title:group"
5699 msgid "Open files and folders:"
5700 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:tooltip"
5706 msgid "Size: 1 pixel"
5707 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5708 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5709 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5710 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5711 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@title:window"
5716 msgid "View Display Style"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@item:inlistbox"
5722 msgid "Icons"
5723 msgstr "иконице"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@item:inlistbox"
5728 msgid "Compact"
5729 msgstr "сажето"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@item:inlistbox"
5734 msgid "Details"
5735 msgstr "детаљи"
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5740 msgid "Ascending"
5741 msgstr "растуће"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5746 msgid "Descending"
5747 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show folders first"
5753 msgstr "прво фасцикле"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@option:check"
5758 #| msgid "Show hidden files"
5759 msgctxt "@option:check"
5760 msgid "Show hidden files last"
5761 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@option:check"
5766 msgid "Show preview"
5767 msgstr "Приказуј преглед"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Show in groups"
5773 msgstr "Приказуј по групама"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@option:check"
5778 msgid "Show hidden files"
5779 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@title:window"
5784 #| msgid "Additional Information"
5785 msgctxt "@title:group"
5786 msgid "Additional Information"
5787 msgstr "Допунски подаци"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5790 #, kde-format
5791 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@label:listbox"
5797 msgid "View mode:"
5798 msgstr "Начин приказа:"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@label:listbox"
5803 msgid "Sorting:"
5804 msgstr "Ређање:"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@title:window"
5809 #| msgid "View Properties"
5810 msgid "View options:"
5811 msgstr "Својства приказа"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 msgid "Current folder"
5817 msgstr "текућу фасциклу"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5822 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5823 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5824 msgid "Current folder and sub-folders"
5825 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5830 msgid "All folders"
5831 msgstr "све фасцикле"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@title:group"
5836 msgid "Apply to:"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@option:check"
5842 msgid "Use as default view settings"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info"
5848 msgid ""
5849 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5850 "continue?"
5851 msgstr ""
5852 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info"
5857 msgid ""
5858 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5859 msgstr ""
5860 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5861
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@title:window"
5865 msgid "Applying View Properties"
5866 msgstr "Примјена својстава приказа"
5867
5868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:progress"
5871 msgid "Counting folders: %1"
5872 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5873
5874 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:progress"
5877 msgid "Folders: %1"
5878 msgstr "Фасцикли: %1"
5879
5880 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info"
5883 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Installing Filelight…"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5893 #, kde-format
5894 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5898 #, kde-format
5899 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5903 #, kde-format
5904 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5908 #, kde-format
5909 msgid "KDiskFree"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@title"
5915 msgid "Free Up Disk Space"
5916 msgstr ""
5917
5918 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5919 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5920 #, kde-kuit-format
5921 msgctxt "@title"
5922 msgid ""
5923 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5924 "identify big files and folders.</para>"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:button"
5930 msgid "Install Filelight…"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgid "Zoom"
5936 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5937 msgid "Zoom:"
5938 msgstr "Увеличање"
5939
5940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5941 #, kde-format
5942 msgid "Zoom"
5943 msgstr "Увеличање"
5944
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5948 msgid "Sets the size of the file icons."
5949 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5950
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5952 #, kde-format
5953 msgid "Stop"
5954 msgstr "Заустави"
5955
5956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@tooltip"
5959 msgid "Stop loading"
5960 msgstr "Заустави учитавање"
5961
5962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5965 msgid ""
5966 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5967 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5968 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5969 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5970 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5971 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5972 "device.</item></list></para>"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu"
5978 msgid "Show Zoom Slider"
5979 msgstr "Клизач увеличања"
5980
5981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info:status Free disk space"
5984 msgid "%1 free"
5985 msgstr "%1 слободно"
5986
5987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5990 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5996 msgid ""
5997 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5998 "Press to manage disk space usage."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6002 #, kde-format
6003 msgid "Trash Emptied"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6007 #, kde-format
6008 msgid "The Trash was emptied."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@title:window"
6014 #| msgid "Places"
6015 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 msgid "Places"
6017 msgstr "Мјеста"
6018
6019 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "Count of available Network Shares"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6028 #| msgid "Sett&ings"
6029 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "Settings"
6031 msgstr "П&оставке"
6032
6033 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "A subset of Dolphin settings."
6037 msgstr ""
6038
6039 # >> @title:menu
6040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6041 #, kde-format
6042 msgid "Select Remote Charset"
6043 msgstr "Удаљено кодирање"
6044
6045 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6047 #, kde-format
6048 msgid "Default"
6049 msgstr "подразумијевано"
6050
6051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6052 #, kde-format
6053 msgid "Reload"
6054 msgstr "Учитај поново"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:666
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:status"
6059 #| msgid "1 Folder selected"
6060 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6061 msgctxt "@info:status"
6062 msgid "1 folder selected"
6063 msgid_plural "%1 folders selected"
6064 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6065 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6066 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6067 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:667
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@info:status"
6072 #| msgid "1 File selected"
6073 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 file selected"
6076 msgid_plural "%1 files selected"
6077 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6078 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6079 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6080 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:669
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@info:status"
6085 #| msgid "1 Folder"
6086 #| msgid_plural "%1 Folders"
6087 msgctxt "@info:status"
6088 msgid "1 folder"
6089 msgid_plural "%1 folders"
6090 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6091 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6092 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6093 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:670
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6098 #| msgid "Your emails"
6099 msgctxt "@info:status"
6100 msgid "1 file"
6101 msgid_plural "%1 files"
6102 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6103 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6104 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6105 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:674
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6110 msgid "%1, %2 (%3)"
6111 msgstr "%1, %2 (%3)"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:676
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:status files (size)"
6116 msgid "%1 (%2)"
6117 msgstr "%1 (%2)"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:680
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@info:status"
6122 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "0 folders, 0 files"
6125 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "<filename> copy"
6130 msgid "%1 copy"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:1105
6134 #, kde-format
6135 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6136 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6137 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6138 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6139 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6140 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:1110
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu"
6145 #| msgid "Open Path"
6146 msgctxt "@action:button"
6147 msgid "Open %1 Item"
6148 msgid_plural "Open %1 Items"
6149 msgstr[0] "Отвори путању"
6150 msgstr[1] "Отвори путању"
6151 msgstr[2] "Отвори путању"
6152 msgstr[3] "Отвори путању"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1240
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Side Padding"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1244
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Automatic Column Widths"
6164 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1249
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu"
6169 msgid "Custom Column Widths"
6170 msgstr "Посебне ширине колона"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:1860
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info:status"
6175 msgid "Trash operation completed."
6176 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:1870
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info:status"
6181 msgid "Delete operation completed."
6182 msgstr "Брисање довршено."
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2030
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Rename inline"
6187 msgctxt "@action:button"
6188 msgid "Rename and Hide"
6189 msgstr "Уткано преименовање"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2034
6192 #, kde-format
6193 msgid ""
6194 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6195 "Do you still want to rename it?"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2036
6199 #, kde-format
6200 msgid ""
6201 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6202 "Do you still want to rename it?"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2038
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6208 #| msgid "Hidden Files"
6209 msgid "Hide this File?"
6210 msgstr "Скривени фајлови"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2038
6213 #, kde-format
6214 msgid "Hide this Folder?"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2077
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info:status"
6220 msgid "The location is empty."
6221 msgstr "Локација је празна."
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2079
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "The location '%1' is invalid."
6227 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2359
6230 #, kde-format
6231 msgid "Loading…"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2388
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@info:progress"
6237 #| msgid "Loading folder..."
6238 msgid "Loading canceled"
6239 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2390
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6244 msgid "No items matching the filter"
6245 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2392
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6250 msgid "No items matching the search"
6251 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2394
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "The location is empty."
6257 msgid "Trash is empty"
6258 msgstr "Локација је празна."
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2397
6261 #, kde-format
6262 msgid "No tags"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2400
6266 #, kde-format
6267 msgid "No files tagged with \"%1\""
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2404
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6273 msgid "No recently used items"
6274 msgstr "Недавно затворени језичци"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2406
6277 #, kde-format
6278 msgid "No shared folders found"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2408
6282 #, kde-format
6283 msgid "No relevant network resources found"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2410
6287 #, kde-format
6288 msgid "No MTP-compatible devices found"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2412
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "No items found."
6295 msgid "No Apple devices found"
6296 msgstr "Ништа није нађено."
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:2414
6299 #, kde-format
6300 msgid "No Bluetooth devices found"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2416
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6306 #| msgid "Folders First"
6307 msgid "Folder is empty"
6308 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action"
6313 #| msgid "Create Folder..."
6314 msgctxt "@action"
6315 msgid "Create Folder…"
6316 msgstr "Направи фасциклу..."
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action"
6321 #| msgid "Create Folder..."
6322 msgctxt "@action"
6323 msgid "Create File…"
6324 msgstr "Направи фасциклу..."
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6327 #, kde-kuit-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 msgid ""
6330 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6331 "items at once results in their new names differing only in a number."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6335 #, kde-kuit-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid ""
6338 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6339 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6340 "deleted later if disk space is needed."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6344 #, kde-kuit-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis"
6346 msgid ""
6347 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6348 "recovered by normal means."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6354 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6355 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Duplicate Here"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu File"
6366 msgid "Properties"
6367 msgstr "Својства"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6370 #, kde-kuit-format
6371 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6372 msgid ""
6373 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6374 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6375 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6376 "there like managing read- and write-permissions."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgid "Location"
6382 msgctxt "@action:incontextmenu"
6383 msgid "Copy Location"
6384 msgstr "Локација"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6389 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:inmenu"
6395 #| msgid "Move to Trash"
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Move to Trash…"
6398 msgstr "Премјести у смеће"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@action:inmenu"
6403 #| msgid "Delete"
6404 msgctxt "@action:inmenu File"
6405 msgid "Delete…"
6406 msgstr "Обриши"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Duplicate Here…"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgid "Location"
6417 msgctxt "@action:incontextmenu"
6418 msgid "Copy Location…"
6419 msgstr "Локација"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6422 #, kde-kuit-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6424 msgid ""
6425 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6426 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6427 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6428 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6429 "interface> option is enabled.</para>"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6433 #, kde-kuit-format
6434 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6435 msgid ""
6436 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6437 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6438 "you an overview in folders with many items.</para>"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6442 #, kde-kuit-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6444 msgid ""
6445 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6446 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6447 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6448 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6449 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6450 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6451 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6457 #| msgid "View Mode"
6458 msgctxt "@action:intoolbar"
6459 msgid "Change View Mode"
6460 msgstr "Начин приказа"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6463 #, kde-kuit-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6465 msgid "This cycles through all view modes."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6471 msgid "This increases the icon size."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "@action:inmenu View"
6477 msgid "Reset Zoom Level"
6478 msgstr ""
6479
6480 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgid "Default"
6484 msgid "Zoom To Default"
6485 msgstr "подразумијевано"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6490 msgid "This resets the icon size to default."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6496 msgid "This reduces the icon size."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Zoom"
6502 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6503 msgid "Zoom"
6504 msgstr "Увеличање"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6507 #, fuzzy, kde-format
6508 #| msgctxt "@option:check"
6509 #| msgid "Show preview"
6510 msgctxt "@action:intoolbar"
6511 msgid "Show Previews"
6512 msgstr "Приказуј преглед"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@info"
6517 msgid "Show preview of files and folders"
6518 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6521 #, kde-kuit-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis"
6523 msgid ""
6524 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6525 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6526 "the images."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6532 msgid "Folders First"
6533 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgid "Hidden files shown"
6538 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 msgid "Hidden Files Last"
6540 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Sort By"
6546 msgstr "Поређај по"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6549 #, fuzzy, kde-format
6550 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6551 #| msgid "Additional Information"
6552 msgctxt "@action:inmenu View"
6553 msgid "Show Additional Information"
6554 msgstr "Допунски подаци"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Show in Groups"
6560 msgstr "По групама"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6565 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #| msgid "Show Hidden Files"
6572 msgctxt "@action:inmenu View"
6573 msgid "Show Hidden Files"
6574 msgstr "Скривени фајлови"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6577 #, kde-kuit-format
6578 msgctxt "@info:whatsthis"
6579 msgid ""
6580 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6581 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6582 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6583 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6584 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6585 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6586 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6587 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6593 #| msgid "Adjust View Properties..."
6594 msgctxt "@action:inmenu View"
6595 msgid "Adjust View Display Style…"
6596 msgstr "Подеси својства приказа..."
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@info:whatsthis"
6601 msgid ""
6602 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6608 #| msgid "Sett&ings"
6609 msgctxt "@action:intoolbar"
6610 msgid "View Settings"
6611 msgstr "П&оставке"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6614 #, kde-kuit-format
6615 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6616 msgid ""
6617 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6618 "related actions."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6622 #, kde-format
6623 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6624 msgid "Icons"
6625 msgstr ""
6626 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "@info"
6631 msgid "Icons view mode"
6632 msgstr "Режим приказа иконица"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6637 msgid "Compact"
6638 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@info"
6643 msgid "Compact view mode"
6644 msgstr "Сажети режим приказа"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6649 msgid "Details"
6650 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "@info"
6655 msgid "Details view mode"
6656 msgstr "Режим приказа детаља"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "Sort descending"
6661 msgid "Z-A"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "Sort ascending"
6667 msgid "A-Z"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@option:check"
6673 #| msgid "Show folders first"
6674 msgctxt "Sort descending"
6675 msgid "Largest First"
6676 msgstr "прво фасцикле"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@option:check"
6681 #| msgid "Show folders first"
6682 msgctxt "Sort ascending"
6683 msgid "Smallest First"
6684 msgstr "прво фасцикле"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgctxt "@option:check"
6689 #| msgid "Show folders first"
6690 msgctxt "Sort descending"
6691 msgid "Newest First"
6692 msgstr "прво фасцикле"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6695 #, fuzzy, kde-format
6696 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6697 #| msgid "Folders First"
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "Oldest First"
6700 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgctxt "@option:option"
6705 #| msgid "Highest Rating"
6706 msgctxt "Sort descending"
6707 msgid "Highest First"
6708 msgstr "Највећа оцена"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgctxt "@option:check"
6713 #| msgid "Show folders first"
6714 msgctxt "Sort ascending"
6715 msgid "Lowest First"
6716 msgstr "прво фасцикле"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6719 #, fuzzy, kde-format
6720 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6721 #| msgid "Descending"
6722 msgctxt "Sort descending"
6723 msgid "Descending"
6724 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6729 #| msgid "Ascending"
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Ascending"
6732 msgstr "растуће"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6735 #, kde-format
6736 msgctxt ""
6737 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6738 "selection is empty when this text is shown."
6739 msgid "Actions for Current View"
6740 msgstr ""
6741
6742 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6743 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6744 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6745 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6746 #. and a fallback will be used.
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6748 #, kde-format
6749 msgid "Actions for %1"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6753 #, kde-format
6754 msgctxt ""
6755 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6756 "of selected files/folders."
6757 msgid "Actions for One Selected Item"
6758 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6759 msgstr[0] ""
6760 msgstr[1] ""
6761 msgstr[2] ""
6762 msgstr[3] ""
6763
6764 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6765 #, fuzzy, kde-format
6766 #| msgctxt "@info:status"
6767 #| msgid "Updating version information..."
6768 msgctxt "@info:status"
6769 msgid "Updating version information…"
6770 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@title:window"
6774 #~| msgid "Folders"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "Folders"
6777 #~ msgstr "Фасцикле"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@option:check"
6781 #~| msgid "Documents"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783 #~ msgid "Documents"
6784 #~ msgstr "Документи"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@option:check"
6788 #~| msgid "Images"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "Images"
6791 #~ msgstr "Слике"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@option:check"
6795 #~| msgid "Audio Files"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Audio Files"
6798 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@option:check"
6802 #~| msgid "Videos"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6804 #~ msgid "Videos"
6805 #~ msgstr "Видео фајлови"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@title:group Date"
6809 #~| msgid "Today"
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~ msgid "Today"
6812 #~ msgstr "Данас"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@title:group Date"
6816 #~| msgid "Yesterday"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgid "Yesterday"
6819 #~ msgstr "Јуче"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@option:option"
6823 #~| msgid "This Week"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "This Week"
6826 #~ msgstr "Ове седмице"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@option:option"
6830 #~| msgid "This Month"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgid "This Month"
6833 #~ msgstr "Овог мјесеца"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@option:option"
6837 #~| msgid "This Year"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "This Year"
6840 #~ msgstr "Ове године"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@option:option"
6844 #~| msgid "Highest Rating"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6846 #~ msgid "Highest Rating"
6847 #~ msgstr "Највећа оцена"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6851 #~| msgid "Invert Selection"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Clear Selection"
6854 #~ msgstr "Изврни избор"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~| msgid "%1: %2"
6859 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6860 #~ msgid "Tag: %2"
6861 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6862 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6863 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6864 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6865 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6866
6867 # >> @item
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Tags"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "Add Tags"
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
6875 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
6876
6877 #~ msgctxt "action:button"
6878 #~ msgid "From Here (%1)"
6879 #~ msgstr "Одавдје (%1)"
6880
6881 #~ msgctxt "action:button"
6882 #~ msgid "Content"
6883 #~ msgstr "Садржај"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6887 #~| msgid "Your emails"
6888 #~ msgctxt "action:button"
6889 #~ msgid "Your files"
6890 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6895 #~ msgctxt "action:button"
6896 #~ msgid "Search in your home directory"
6897 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
6898
6899 #~ msgctxt ""
6900 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6901 #~ "user entered."
6902 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6903 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6907 #~ msgid "Show the statusbar"
6908 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6909
6910 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6911 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6915 #~| msgid "Status Bar"
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show status bar"
6918 #~ msgstr "Трака стања"
6919
6920 #~ msgctxt "@option:check"
6921 #~ msgid "Show space information"
6922 #~ msgstr "Подаци о простору"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Show Space Information"
6926 #~ msgstr "Подаци о простору"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Restore"
6930 #~ msgstr "Врати"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@label"
6934 #~| msgid "%1 item selected"
6935 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6936 #~ msgid "not selected,"
6937 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgid "Expandable folders"
6941 #~ msgid "expanded,"
6942 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@label"
6946 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6947 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6948 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6952 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:check"
6956 #~| msgid "Show preview"
6957 #~ msgid "No previews"
6958 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~| msgid "Activate Next Tab"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Activate Tab %1"
6965 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6966
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Activate Next Tab"
6969 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6973 #~ msgstr "На претходни језичак"
6974
6975 #~ msgid "Split the view into two panes"
6976 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6977
6978 #~ msgid "Show tooltips"
6979 #~ msgstr "Облачићи"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Show tooltips"
6983 #~ msgstr "Облачићи"
6984
6985 # >! @option:check
6986 #~ msgctxt "option:check"
6987 #~ msgid "Rename inline"
6988 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6989
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "1 File"
6992 #~ msgid_plural "%1 Files"
6993 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6994 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6995 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6996 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6997
6998 #~ msgid "More Search Tools"
6999 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@label:textbox"
7003 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7004 #~ msgctxt "@info"
7005 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7006 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7007
7008 # >! @info:progress
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@info"
7011 #~| msgid "Searching..."
7012 #~ msgid "Search..."
7013 #~ msgstr "Тражим..."
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@action"
7017 #~| msgid "Control"
7018 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7019 #~ msgid "Control"
7020 #~ msgstr "Управљање"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@option:check"
7024 #~| msgid "Show in groups"
7025 #~ msgctxt "@action"
7026 #~ msgid "Show menu"
7027 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7028
7029 #~ msgctxt "@title"
7030 #~ msgid "Dolphin Part"
7031 #~ msgstr "Делфин део"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:progress"
7034 #~ msgid "Sorting..."
7035 #~ msgstr "Ређам..."
7036
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgid "Unknown"
7039 #~ msgstr "непознато"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@info:credit"
7043 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7044 #~ msgctxt "@info:credit"
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7047 #~ "Angelaccio"
7048 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7049
7050 # >> @action
7051 #~ msgctxt "@item"
7052 #~ msgid "Eject"
7053 #~ msgstr "Избаци"
7054
7055 # >> @action
7056 #~ msgctxt "@item"
7057 #~ msgid "Release"
7058 #~ msgstr "Отпусти"
7059
7060 # >> @action
7061 #~ msgctxt "@item"
7062 #~ msgid "Safely Remove"
7063 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7064
7065 # >> @action
7066 #~ msgctxt "@item"
7067 #~ msgid "Unmount"
7068 #~ msgstr "Демонтирај"
7069
7070 #~ msgctxt "@info"
7071 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7072 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7073
7074 #~ msgctxt "@info"
7075 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7076 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7077
7078 #~ msgctxt "@info"
7079 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7080 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7081
7082 # >> @action:inmenu
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "Open in New Tab"
7085 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7086
7087 # >> @action:inmenu
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgid "Open in New Window"
7090 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7091
7092 # >> @action
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@item"
7095 #~| msgid "Unmount"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "Mount"
7098 #~ msgstr "Демонтирај"
7099
7100 # >> @action:inmenu
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7102 #~ msgid "Edit..."
7103 #~ msgstr "Уреди..."
7104
7105 # >> @action:inmenu
7106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgid "Remove"
7108 #~ msgstr "Уклони"
7109
7110 # >> @action:inmenu
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgid "Hide"
7113 #~ msgstr "Сакриј"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~ msgid "Add Entry..."
7117 #~ msgstr "Додај ставку..."
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "Icon Size"
7121 #~ msgstr "Величина иконица"
7122
7123 #~ msgctxt "Small icon size"
7124 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7125 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7126
7127 #~ msgctxt "Medium icon size"
7128 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7129 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7130
7131 #~ msgctxt "Large icon size"
7132 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7133 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7134
7135 #~ msgctxt "Huge icon size"
7136 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7137 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7138
7139 #~ msgid "Font family"
7140 #~ msgstr "Породица фонтова"
7141
7142 #~ msgid "Font size"
7143 #~ msgstr "Величина фонта"
7144
7145 #~ msgid "Italic"
7146 #~ msgstr "Курзивно"
7147
7148 #~ msgid "Font weight"
7149 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7150
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7153 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:window"
7156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7157 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Startup"
7161 #~ msgstr "Покретање"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "View Modes"
7165 #~ msgstr "Начини приказа"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Navigation"
7169 #~ msgstr "Навигација"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "Services"
7173 #~ msgstr "Сервиси"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@title:group"
7177 #~| msgid "View"
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "View: "
7180 #~ msgstr "Приказ"
7181
7182 # >> %1 is a plugin name
7183 #~ msgctxt "@title:window"
7184 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7185 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7186
7187 # >! @info:progress
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@info"
7190 #~| msgid "Searching..."
7191 #~ msgctxt "@label:textbox"
7192 #~ msgid "Search..."
7193 #~ msgstr "Тражим..."
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7197 #~| msgid "General"
7198 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7199 #~ msgid "General:"
7200 #~ msgstr "Опште"
7201
7202 #~ msgctxt "@info"
7203 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7204 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"