]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:19+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "أنعش العرض"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "توقّف"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "أوقف التحميل"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
716 "para>"
717
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
735 "para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
744 #, kde-format
745 msgctxt "@title:menu"
746 msgid "&Bookmarks"
747 msgstr "ال&علامات"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "اللسان التالي"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "اللسان السابق"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "اظهر المقصد"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Unlock Panels"
831 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Lock Panels"
837 msgstr "اقفل اللوحات"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
844 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
845 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
846 "embedded more cleanly."
847 msgstr ""
848 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
849 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
850 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "المعلومات"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
866 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
879 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
880 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
881 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
888 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
889 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
890 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
891 "are given here by right-clicking.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
894 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
895 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
896 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Folders"
902 msgstr "المجلّدات"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
909 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
910 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
911 msgstr ""
912 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
913 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
914 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
922 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
923 "quick switching between any folders.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
926 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
927 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
928 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window Shell terminal"
933 msgid "Terminal"
934 msgstr "الطرفية"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
941 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
942 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
943 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
944 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
946 msgstr ""
947 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
948 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
949 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
950 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
951 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
958 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
959 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
960 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
961 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
962 "Konsole.</para>"
963 msgstr ""
964 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
965 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
966 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
967 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
968 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
971 #, kde-format
972 msgctxt "@title:window"
973 msgid "Places"
974 msgstr "الأماكن"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
977 #, kde-format
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
988 msgstr ""
989 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
990 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
997 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
998 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
999 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1000 "type.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1003 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1004 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1005 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1006 "معين. </para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1023 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1024 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1025 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1026 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1027 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1028 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1029 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1030 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu View"
1035 msgid "Show Panels"
1036 msgstr "أظهر اللوحات"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1043 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1044 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1045 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1046 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1049 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1050 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1051 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1056 msgid "Close"
1057 msgstr "أغلق"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid "Close left view"
1063 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1068 msgid "Close"
1069 msgstr "أغلق"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid "Close right view"
1075 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1080 msgid "Split"
1081 msgstr "اقسم"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid "Split view"
1087 msgstr "اقسم العرض"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1094 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1095 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1096 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1097 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1098 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1101 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1102 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1103 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1104 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1105 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1112 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1113 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1114 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1115 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1116 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1117 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1118 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1121 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1122 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1123 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1124 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1125 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1126 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1127 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1132 msgid ""
1133 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1134 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1135 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1136 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1137 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1138 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1139 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1140 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1141 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1142 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1143 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1146 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1147 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1148 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1149 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1150 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1151 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1152 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1153 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1154 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1155 "</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1162 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1163 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1164 "be triggered this way.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1167 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1168 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1175 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1176 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1177 msgstr ""
1178 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1179 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1180 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1187 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1188 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1189 "Handbook</interface>."
1190 msgstr ""
1191 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1192 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1193 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1194
1195 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1196 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1197 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1198 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1199 #. The same might be true for any external link you translate.
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1205 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1206 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1207 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1208 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1211 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1212 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1213 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1214 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1221 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1222 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1223 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1224 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1225 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1226 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1227 "windows so don't get too used to this.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1230 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1231 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1232 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1233 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1234 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1235 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1242 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1243 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1244 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1245 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1248 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1249 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1250 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1251 "هنا </link>. </para> "
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1258 "support the continued work on this application and many other projects by "
1259 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1260 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1261 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1262 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1263 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1264 "behind the KDE community.</para>"
1265 msgstr ""
1266 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1267 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1268 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1269 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1270 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1271 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1272 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1279 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1280 "in your preferred language."
1281 msgstr ""
1282 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1283 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1284 "المفضلة."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1291 "libraries and maintainers of this application."
1292 msgstr ""
1293 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1294 "صيانة هذا التطبيق."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1301 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1302 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1303 "a look!"
1304 msgstr ""
1305 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1306 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1307 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 msgid "Defocus Terminal Panel"
1313 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1316 #, kde-format
1317 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1318 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Empty Trash"
1324 msgstr "أفرغ المهملات"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1327 #, kde-format
1328 msgid "Empties Trash to create free space"
1329 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1330
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:button"
1334 msgid "Add Network Folder"
1335 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Location Bar"
1341 msgid_plural "Location Bars"
1342 msgstr[0] "شريط الموقع"
1343 msgstr[1] "شريط الموقع"
1344 msgstr[2] "شريط الموقع"
1345 msgstr[3] "شريط الموقع"
1346 msgstr[4] "شريط الموقع"
1347 msgstr[5] "شريط الموقع"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:149
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "&Edit File Type…"
1353 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:153
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "Select Items Matching…"
1359 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:158
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Unselect Items Matching…"
1365 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:164
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect All"
1371 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:179
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 msgid "App&lications"
1377 msgstr "الت&طبيقات"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:180
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "&Network Folders"
1383 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:181
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "Trash"
1389 msgstr "المهملات"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:184
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "Autostart"
1395 msgstr "البدء الآلي"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:190
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1400 msgid "Find File…"
1401 msgstr "اعثر على ملف…"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:196
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Open &Terminal"
1407 msgstr "افتح ال&طرفية"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:451
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Select"
1413 msgstr "حدّد"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:451
1416 #, kde-format
1417 msgid "Select all items matching this pattern:"
1418 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:456
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:window"
1423 msgid "Unselect"
1424 msgstr "ألغِ التحديد"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:456
1427 #, kde-format
1428 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1429 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1430
1431 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1432 #: dolphinpart.rc:5
1433 #, kde-format
1434 msgid "&Edit"
1435 msgstr "&حرّر"
1436
1437 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1438 #: dolphinpart.rc:15
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Selection"
1442 msgstr "التحديد"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (view)
1445 #: dolphinpart.rc:24
1446 #, kde-format
1447 msgid "&View"
1448 msgstr "ا&عرض"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (go)
1451 #: dolphinpart.rc:33
1452 #, kde-format
1453 msgid "&Go"
1454 msgstr "ا&نطلق"
1455
1456 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1457 #: dolphinpart.rc:41
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Tools"
1461 msgstr "أدوات"
1462
1463 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1464 #: dolphinpart.rc:51
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Dolphin Toolbar"
1468 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1469
1470 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1471 #, kde-format
1472 msgid "Recently Closed Tabs"
1473 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1474
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1476 #, kde-format
1477 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1479
1480 #: dolphintabbar.cpp:127
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1483 msgid "New Tab"
1484 msgstr "لسان جديد"
1485
1486 #: dolphintabbar.cpp:128
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "Detach Tab"
1490 msgstr "افصل اللسان"
1491
1492 #: dolphintabbar.cpp:129
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Close Other Tabs"
1496 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1497
1498 #: dolphintabbar.cpp:130
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Close Tab"
1502 msgstr "أغلق اللسان"
1503
1504 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1505 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1506 #: dolphintabwidget.cpp:498
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1509 msgid "%1 | (%2)"
1510 msgstr "%1 | (%2)"
1511
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:502
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1517 msgid "(%1) | %2"
1518 msgstr "(%1) | %2"
1519
1520 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1521 #: dolphinui.rc:59
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgstr "شريط الموقع"
1526
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1528 #: dolphinui.rc:105
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Main Toolbar"
1532 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1533
1534 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1537 msgid ""
1538 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1539 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1540 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1541 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1542 "because following these folders from left to right leads here.</"
1543 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1544 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1545 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1546 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1549 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1550 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1551 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1552 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1553 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1554 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1555 "para>"
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1560 msgid ""
1561 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1562 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1563 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1564 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1565 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1566 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1567 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1568 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1569 "find an item.</item></list></para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1572 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1573 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1574 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1575 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1576 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1577 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1578 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1579 "para>"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1582 #, kde-format
1583 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1584 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1587 #, kde-format
1588 msgid "Search for %1 in %2"
1589 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1592 #, kde-format
1593 msgid "Search"
1594 msgstr "ابحث"
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1597 #, kde-format
1598 msgid "Search for %1"
1599 msgstr "ابحث عن %1"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info:progress"
1604 msgid "Loading folder…"
1605 msgstr "يحمّل المجلد…"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:progress"
1610 msgid "Sorting…"
1611 msgstr "يفرز…"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info"
1616 msgid "Searching…"
1617 msgstr "يبحث…"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:status"
1622 msgid "No items found."
1623 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1629 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid ""
1635 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1636 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Invalid protocol"
1642 msgstr "ميفاق غير صالح"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgid ""
1647 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1648 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1649
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1654 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1655
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1657 #, kde-format
1658 msgid "Filter…"
1659 msgstr "المرشّح…"
1660
1661 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:tooltip"
1664 msgid "Hide Filter Bar"
1665 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1670 msgid "\"%1\""
1671 msgstr "‏\"%1\""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1677 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1678 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1684 "folders."
1685 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1686 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1692 "folders."
1693 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1694 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1700 "files/folders."
1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1702 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1707 msgid "One Selected File"
1708 msgid_plural "%1 Selected Files"
1709 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1710 msgstr[1] "ملف محدد"
1711 msgstr[2] "ملفان محددان"
1712 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1713 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1714 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1720 msgid "One Selected Folder"
1721 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1722 msgstr[0] "مجلد محدد"
1723 msgstr[1] "مجلد محدد"
1724 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1725 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1726 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1727 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1733 "folders."
1734 msgid "One Selected Item"
1735 msgid_plural "%1 Selected Items"
1736 msgstr[0] "عنصر محدد"
1737 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1738 msgstr[2] "عنصران محددان"
1739 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1740 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1741 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One File"
1747 msgid_plural "%1 Files"
1748 msgstr[0] "ملف واحد"
1749 msgstr[1] "ملف واحد"
1750 msgstr[2] "ملفان"
1751 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1752 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1753 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1758 msgid "One Folder"
1759 msgid_plural "%1 Folders"
1760 msgstr[0] "لا مجلدات"
1761 msgstr[1] "مجلد واحد"
1762 msgstr[2] "مجلدان"
1763 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1764 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1765 msgstr[5] "%1 مجلد"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1771 msgid "One Item"
1772 msgid_plural "%1 Items"
1773 msgstr[0] "لا عناصر"
1774 msgstr[1] "عنصر واحد"
1775 msgstr[2] "عنصران"
1776 msgstr[3] "%1 عناصر"
1777 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1778 msgstr[5] "%1 عنصر"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@item:intable"
1783 msgid "%1 item"
1784 msgid_plural "%1 items"
1785 msgstr[0] "لا عناصر"
1786 msgstr[1] "عنصر واحد"
1787 msgstr[2] "عنصران"
1788 msgstr[3] "%1 عناصر"
1789 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1790 msgstr[5] "%1 عنصر"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "width × height"
1795 msgid "%1 × %2"
1796 msgstr "%1 × %2"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1801 msgid "0 - 9"
1802 msgstr "0 - 9"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group"
1807 msgid "Others"
1808 msgstr "أخرى"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Size"
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "مجلدات"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Small"
1820 msgstr "صغيرة"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Medium"
1826 msgstr "متوسّطة"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Big"
1832 msgstr "كبيرة"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Date"
1837 msgid "Today"
1838 msgstr "اليوم"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Yesterday"
1844 msgstr "الأمس"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1849 msgid "dddd"
1850 msgstr "dddd"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "One Week Ago"
1863 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Two Weeks Ago"
1869 msgstr "قبل أسبوعين"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Three Weeks Ago"
1875 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Earlier this Month"
1881 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1905 "current locale, and yyyy is full year number."
1906 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1913 "@title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1979 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1993 "and yyyy is full year number"
1994 msgid "MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM، yyyy"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2001 "group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Read, "
2010 msgstr "قراءة، "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Write, "
2017 msgstr "كتابة، "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Execute, "
2024 msgstr "تنفيذ، "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Forbidden"
2031 msgstr "ممنوع"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2036 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2037 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "الاسم"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Size"
2047 msgstr "الحجم"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Modified"
2052 msgstr "عُدّل"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2056 msgctxt "@tooltip"
2057 msgid "The date format can be selected in settings."
2058 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Created"
2063 msgstr "أُنشئ"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Accessed"
2068 msgstr "وُصِل إليه"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Type"
2073 msgstr "النوع"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Rating"
2078 msgstr "التقييم"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Tags"
2083 msgstr "الوسوم"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Comment"
2088 msgstr "التعليق"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Title"
2093 msgstr "العنوان"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Document"
2100 msgstr "المستند"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Author"
2105 msgstr "المؤلف"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Publisher"
2110 msgstr "الناشر"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Page Count"
2115 msgstr "عدد الصفحات"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Word Count"
2120 msgstr "عدد الكلمات"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Line Count"
2125 msgstr "عدد الأسطر"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Date Photographed"
2130 msgstr "تاريخ التصوير"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Image"
2137 msgstr "الصورة"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 msgctxt "@label width x height"
2141 msgid "Dimensions"
2142 msgstr "الأبعاد"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Width"
2147 msgstr "العرض"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Height"
2152 msgstr "الارتفاع"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Orientation"
2157 msgstr "الاتّجاه"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Artist"
2162 msgstr "الفنّان"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Audio"
2170 msgstr "صوت"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Genre"
2175 msgstr "النوع"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Album"
2180 msgstr "الألبوم"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Duration"
2185 msgstr "المدّة"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr "معدل البِتّات"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Track"
2195 msgstr "المقطوعة"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Release Year"
2200 msgstr "سنة الإطلاق"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Aspect Ratio"
2205 msgstr "النسبة الباعيّة"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Video"
2210 msgstr "فديو"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Frame Rate"
2215 msgstr "معدل الإطارات"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Path"
2220 msgstr "المسار"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Other"
2228 msgstr "أخرى"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "File Extension"
2233 msgstr "امتداد الملفّ"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Deletion Time"
2238 msgstr "وقت الحذف"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Link Destination"
2243 msgstr "مقصد الرابط"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Downloaded From"
2248 msgstr "نُزّل من"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Permissions"
2253 msgstr "التصاريح"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2256 msgctxt "@tooltip"
2257 msgid ""
2258 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2259 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2260 msgstr ""
2261 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2262 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "المالك"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "User Group"
2272 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "خطأ مجهول."
2279
2280 #: main.cpp:96
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "دولفين"
2284
2285 #: main.cpp:98
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "مدير ملفات"
2290
2291 #: main.cpp:100
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2296
2297 #: main.cpp:102
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2302
2303 #: main.cpp:103
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2308
2309 #: main.cpp:105
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Méven Car"
2313 msgstr "Méven Car"
2314
2315 #: main.cpp:106
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2320
2321 #: main.cpp:108
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2326
2327 #: main.cpp:109
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2332
2333 #: main.cpp:111
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2338
2339 #: main.cpp:112
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2344
2345 #: main.cpp:114
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2350
2351 #: main.cpp:115
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2356
2357 #: main.cpp:117
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Peter Penz"
2361 msgstr "Peter Penz"
2362
2363 #: main.cpp:118
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2374
2375 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2376 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Developer"
2380 msgstr "مطوّر"
2381
2382 #: main.cpp:121
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "David Faure"
2386 msgstr "David Faure"
2387
2388 #: main.cpp:122
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2393
2394 #: main.cpp:123
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2399
2400 #: main.cpp:124
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2405
2406 #: main.cpp:125
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2411
2412 #: main.cpp:126
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2417
2418 #: main.cpp:127
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2423
2424 #: main.cpp:127
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "التوثيق"
2429
2430 #: main.cpp:137
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2435
2436 #: main.cpp:139
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2441
2442 #: main.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2447
2448 #: main.cpp:142
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2452 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2453
2454 #: main.cpp:143
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Document to open"
2458 msgstr "المستند لفتحه"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2462 #, kde-format
2463 msgid "Hidden files shown"
2464 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2468 #, kde-format
2469 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2470 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2474 #, kde-format
2475 msgid "Automatic scrolling"
2476 msgstr "التمرير الآلي"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Cut"
2482 msgstr "قصّ"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Copy"
2488 msgstr "انسخ"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Rename…"
2494 msgstr "أعد التسمية…"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Move to Trash"
2500 msgstr "انقل إلى المهملات"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Delete"
2506 msgstr "احذف"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show Hidden Files"
2512 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Limit to Home Directory"
2518 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Automatic Scrolling"
2524 msgstr "التمرير آليًا"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Properties"
2530 msgstr "خصائص"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Previews shown"
2536 msgstr "إظهار المعاينات"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Show item on hover"
2548 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2552 #, kde-format
2553 msgid "Date display format"
2554 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Preview"
2560 msgstr "معاينة"
2561
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Auto-Play media files"
2566 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Configure…"
2578 msgstr "اضبط…"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Condensed Date"
2584 msgstr "التاريخ المكثف"
2585
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@label::textbox"
2589 msgid "Select which data should be shown:"
2590 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2591
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "%1 item selected"
2596 msgid_plural "%1 items selected"
2597 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2598 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2599 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2600 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2601 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2602 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2603
2604 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2605 #, kde-format
2606 msgid "play"
2607 msgstr "شغّل"
2608
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2610 #, kde-format
2611 msgid "pause"
2612 msgstr "ألبث"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2615 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2616 #, kde-format
2617 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2618 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2619
2620 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Configure Trash…"
2624 msgstr "اضبط المهملات..."
2625
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2627 #, kde-format
2628 msgid ""
2629 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2630 "and then reopen the panel."
2631 msgstr ""
2632 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2633
2634 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2635 #, kde-format
2636 msgid "Install Konsole"
2637 msgstr "ثبت كونسول"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2641 #, kde-format
2642 msgid "Location"
2643 msgstr "الموقع"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2647 #, kde-format
2648 msgid "What"
2649 msgstr "ماذا"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Any Type"
2655 msgstr "أي نوع"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Folders"
2661 msgstr "المجلّدات"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "المستندات"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Images"
2673 msgstr "الصور"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Audio Files"
2679 msgstr "ملفات الصّوت"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Videos"
2685 msgstr "الفيديوهات"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Any Date"
2691 msgstr "أي تاريخ"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Today"
2697 msgstr "اليوم"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Yesterday"
2703 msgstr "الأمس"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "This Week"
2709 msgstr "هذا الأسبوع"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Month"
2715 msgstr "هذا الشهر"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Year"
2721 msgstr "هذه السّنة"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Any Rating"
2727 msgstr "أيّ تقييم"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "1 or more"
2733 msgstr "1 أو أكثر"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "2 or more"
2739 msgstr "2 أو أكثر"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "3 or more"
2745 msgstr "3 أو أكثر"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "4 or more"
2751 msgstr "4 أو أكثر"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Highest Rating"
2757 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Clear Selection"
2763 msgstr "امحُ التّحديد"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "String list separator"
2768 msgid ", "
2769 msgstr "، "
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2774 msgid "Tag: %2"
2775 msgid_plural "Tags: %2"
2776 msgstr[0] "الوسم: %2"
2777 msgstr[1] "الوسم: %2"
2778 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2779 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2780 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2781 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Add Tags"
2787 msgstr "أضف وسوم"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "From Here (%1)"
2793 msgstr "من هنا (%1)"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:tooltip"
2810 msgid "Quit searching"
2811 msgstr "أنهِ البحث"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Filename"
2817 msgstr "اسم الملف"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Content"
2823 msgstr "المحتوى"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here"
2829 msgstr "من هنا"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Your files"
2835 msgstr "ملفاتك"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2841 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2844 #, kde-format
2845 msgid "More Search Tools"
2846 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2852 "user entered."
2853 msgid "Query Results from '%1'"
2854 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2860 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Copying"
2870 msgstr "ألغ النسخ"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2876 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2877
2878 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2883 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Cutting"
2896 msgstr "ألغ القص"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2902 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel"
2911 msgstr "ألغ"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2917 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Duplicating"
2924 msgstr "ألغ التكرار"
2925
2926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action keep short"
2931 msgid "More"
2932 msgstr "المزيد"
2933
2934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2946 msgstr "ألغ النقل"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2952 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2955 #, kde-kuit-format
2956 msgid ""
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2961 "para>"
2962 msgstr ""
2963 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2964 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2965 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2966 "الخاصة بها. </para>"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2969 #, kde-format
2970 msgctxt ""
2971 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2972 msgid "Paste from Clipboard"
2973 msgstr "ألصق من الحافظة"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2978 msgid "Dismiss This Reminder"
2979 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2984 msgid "Don't Remind Me Again"
2985 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2990 msgid ""
2991 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2992 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2993 msgstr ""
2994 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2995 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2996
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Renaming"
3002 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3015 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3017 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3019 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3032 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3034 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3035 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3036 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3049 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3050 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3051 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3052 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3053 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Permanently Delete %2"
3064 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3065 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3066 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3067 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3068 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3069 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3070 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Duplicate %2"
3081 msgid_plural "Duplicate %2"
3082 msgstr[0] "كرّر %2"
3083 msgstr[1] "كرّر %2"
3084 msgstr[2] "كرّر %2"
3085 msgstr[3] "كرّر %2"
3086 msgstr[4] "كرّر %2"
3087 msgstr[5] "كرّر %2"
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Move %2 to the Trash"
3098 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3099 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3100 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3101 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3102 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3103 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3104 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Rename %2"
3115 msgid_plural "Rename %2"
3116 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3117 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3118 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3119 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3120 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3121 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3124 #, kde-kuit-format
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 msgid ""
3127 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3128 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3129 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3130 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3131 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3132 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3133 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3134 "the current selection.</para>"
3135 msgstr ""
3136 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3137 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3138 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3139 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3140 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3141 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3142 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3148 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3153 msgid "Selection Mode"
3154 msgstr "وضع التّحديد"
3155
3156 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Exit Selection Mode"
3160 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label:textbox"
3165 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3166 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label:textbox"
3171 msgid "Search…"
3172 msgstr "ابحث…"
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Download New Services…"
3178 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info"
3183 msgid ""
3184 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3185 "settings."
3186 msgstr ""
3187 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info"
3192 msgid "Restart now?"
3193 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@option:check"
3198 msgid "Delete"
3199 msgstr "احذف"
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@option:check"
3204 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3205 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inmenu"
3210 msgid "%1: %2"
3211 msgstr "‏%1: %2"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3219 #, kde-format
3220 msgid "Use system font"
3221 msgstr "استخدام خط النظام"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3229 #, kde-format
3230 msgid "Icon size"
3231 msgstr "حجم الأيقونة"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3239 #, kde-format
3240 msgid "Preview size"
3241 msgstr "حجم المعاينة"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3245 #, kde-format
3246 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3247 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3251 #, kde-format
3252 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3253 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3257 #, kde-format
3258 msgid "Recursive directory size limit"
3259 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3263 #, kde-format
3264 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3265 msgstr ""
3266 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3270 #, kde-format
3271 msgid "Permissions style format"
3272 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3284 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3290 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3296 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3302 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3308 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3314 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3320 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3332 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3336 #, kde-format
3337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3338 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3342 #, kde-format
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "موضع الأعمدة"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3348 #, kde-format
3349 msgid "Side Padding"
3350 msgstr "الحشو الجانبي"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3354 #, kde-format
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr "أبرز كامل الصف"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3360 #, kde-format
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3378 msgstr ""
3379 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Version"
3386 msgstr "الإصدار"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3393 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "View Mode"
3400 msgstr "وضع العرض"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3408 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3409 msgstr ""
3410 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3411 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Previews shown"
3418 msgstr "إظهار المعاينات"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3426 "icon."
3427 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Grouped Sorting"
3434 msgstr "فرز مُجمَّع"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3442 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "فرز الملفات حسب"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "performed on."
3458 msgstr ""
3459 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Order in which to sort files"
3466 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3473 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Show hidden files and folders last"
3480 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Visible roles"
3487 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Header column widths"
3494 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Properties last changed"
3501 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3508 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Additional Information"
3515 msgstr "معلومات إضافية"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3519 #, kde-format
3520 msgid "Should the URL be editable for the user"
3521 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3525 #, kde-format
3526 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3527 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3531 #, kde-format
3532 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3539 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3546 "instance"
3547 msgstr ""
3548 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3549 "خارجيًا."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3560 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3561 "تسميتها ... إلخ"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3568 "UI)"
3569 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 #, kde-format
3574 msgid "Home URL"
3575 msgstr "مسار المنزل"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3579 #, kde-format
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 #, kde-format
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3603 #, kde-format
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3609 #, kde-format
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3623 #, kde-format
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "غير الاسم في السطر"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show selection toggle"
3631 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3638 "mode bottom bar."
3639 msgstr ""
3640 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3644 #, kde-format
3645 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3646 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3650 #, kde-format
3651 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3652 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3656 #, kde-format
3657 msgid "New tab will be open after last one"
3658 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show tooltips"
3664 msgstr "أظهر التلميحات"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3668 #, kde-format
3669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3670 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3674 #, kde-format
3675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3676 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3698 #, kde-format
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3704 #, kde-format
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3713 "items"
3714 msgstr ""
3715 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3719 #, kde-format
3720 msgid "Text width index"
3721 msgstr "فهرس عرض النص"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3725 #, kde-format
3726 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3727 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3730 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3731 #, kde-format
3732 msgid "Enabled plugins"
3733 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:window"
3738 msgid "Configure"
3739 msgstr "اضبط"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group General settings"
3744 msgid "General"
3745 msgstr "عامّ"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Startup"
3751 msgstr "البدء"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "View Modes"
3757 msgstr "أوضاع العرض"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Navigation"
3763 msgstr "التنقّل"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Context Menu"
3769 msgstr "قائمة السياق"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Trash"
3775 msgstr "المهملات"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "User Feedback"
3781 msgstr "مشاركة بياناتك"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3787 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3790 #, kde-format
3791 msgid "Warning"
3792 msgstr "تحذير"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:radio"
3797 msgid "Use common display style for all folders"
3798 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:radio"
3803 msgid "Remember display style for each folder"
3804 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info"
3809 msgid ""
3810 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3811 "properties for."
3812 msgstr ""
3813 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3814
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "View: "
3819 msgstr "العرض"
3820
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "option:radio"
3824 msgid "Natural"
3825 msgstr "طبيعي"
3826
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "option:radio"
3830 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3831 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3832
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "option:radio"
3836 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3837 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Sorting mode: "
3843 msgstr "نمط الفرز:"
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "option:check split view panes"
3848 msgid "Switch between panes with Tab key"
3849 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Split view: "
3855 msgstr "قسم العرض: "
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:check"
3860 msgid "Turning off split view closes active pane"
3861 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3864 #, kde-format
3865 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3866 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3867
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Show tooltips"
3872 msgstr "أظهر التلميحات"
3873
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3875 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Miscellaneous: "
3879 msgstr "متفرقات: "
3880
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show selection marker"
3885 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3886
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "option:check"
3890 msgid "Rename inline"
3891 msgstr "غير الاسم في السطر"
3892
3893 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:window"
3896 msgid "Configure Preview for %1"
3897 msgstr "اضبط معاينة %1"
3898
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3903 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Moving files or folders to trash"
3909 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3910
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Emptying trash"
3915 msgstr "يفرغ المهملات"
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Deleting files or folders"
3921 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3922
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3927 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3932 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3939 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "When opening an executable file:"
3945 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3948 #, kde-format
3949 msgid "Always ask"
3950 msgstr "اسأل دائمًا"
3951
3952 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3953 #, kde-format
3954 msgid "Open in application"
3955 msgstr "افتح في تطبيق"
3956
3957 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3958 #, kde-format
3959 msgid "Run script"
3960 msgstr "شغل سكربت"
3961
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3966 msgid "Behavior"
3967 msgstr "السلوك"
3968
3969 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3970 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3973 msgid "Previews"
3974 msgstr "المعاينات"
3975
3976 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3977 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3980 msgid "Confirmations"
3981 msgstr "التأكيدات"
3982
3983 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3986 msgid "Status Bar"
3987 msgstr "شريط الحالة"
3988
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "Show previews in the view for:"
3993 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3994
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3996 #, kde-format
3997 msgid "Skip previews for local files above:"
3998 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3999
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4001 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4004 msgid " MiB"
4005 msgstr " م.بايت"
4006
4007 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4008 #, kde-format
4009 msgid "No limit"
4010 msgstr "لا حدّ"
4011
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Skip previews for remote files above:"
4016 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4017
4018 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4019 #, kde-format
4020 msgid "No previews"
4021 msgstr "بدون معاينة"
4022
4023 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "Show status bar"
4027 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4028
4029 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check"
4032 msgid "Show zoom slider"
4033 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4034
4035 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check"
4038 msgid "Show space information"
4039 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4040
4041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:tab"
4045 msgid "Icons"
4046 msgstr "أيقونات"
4047
4048 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:tab"
4052 msgid "Compact"
4053 msgstr "مُدمج"
4054
4055 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:tab"
4059 msgid "Details"
4060 msgstr "تفاصيل"
4061
4062 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "option:radio"
4065 msgid "After current tab"
4066 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4067
4068 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:radio"
4071 msgid "At end of tab bar"
4072 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4073
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Open new tabs: "
4078 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4079
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Open archives as folder"
4084 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4085
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Open folders during drag operations"
4090 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4091
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "General: "
4096 msgstr "عام: "
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4101 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4102 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Select Home Location"
4108 msgstr "اختر موقع المنزل"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Use Current Location"
4114 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Use Default Location"
4120 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label:textbox"
4125 msgid "Show on startup:"
4126 msgstr "أظهر عند البدء:"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Begin in split view mode"
4132 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4135 #, kde-format
4136 msgid "New windows:"
4137 msgstr "نوافذ جديدة:"
4138
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show filter bar"
4143 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Make location bar editable"
4149 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Open new folders in tabs"
4155 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label:checkbox"
4160 msgid "General:"
4161 msgstr "عام:"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show full path inside location bar"
4167 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 msgid "Show full path in title bar"
4173 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4174
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@info"
4178 msgid ""
4179 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4180 "be applied."
4181 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:radio"
4186 msgid "Number of items"
4187 msgstr "عدد العناصر"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "Size of contents, up to "
4193 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4196 #, kde-format
4197 msgid " level deep"
4198 msgid_plural " levels deep"
4199 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4200 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4201 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4202 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4203 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4204 msgstr[5] " مستوى عميق"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Folder size displays:"
4210 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as in relative date"
4215 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4216 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4221 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4222 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Date style:"
4228 msgstr "نمط التاريخ:"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4234 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as numeric style"
4239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4240 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as combined style"
4245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4246 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Permissions style:"
4252 msgstr "نمط التصريحات:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 msgid "System Font"
4258 msgstr "خط النظام"
4259
4260 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4263 msgid "Custom Font"
4264 msgstr "خط مخصّص"
4265
4266 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@action:button Choose font"
4269 msgid "Choose…"
4270 msgstr "اختر…"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4275 msgid "Content Display"
4276 msgstr "عرض المحتوى"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label:listbox"
4281 msgid "Default icon size:"
4282 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Preview icon size:"
4288 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label:listbox"
4293 msgid "Label font:"
4294 msgstr "خط اللاصقة:"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4299 msgid "Small"
4300 msgstr "صغير"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4305 msgid "Medium"
4306 msgstr "متوسّط"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4311 msgid "Large"
4312 msgstr "كبير"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4317 msgid "Huge"
4318 msgstr "ضخم"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label:listbox"
4323 msgid "Label width:"
4324 msgstr "عرض اللصيقة:"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4329 msgid "Unlimited"
4330 msgstr "غير محدود"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4335 msgid "1"
4336 msgstr "1"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4341 msgid "2"
4342 msgstr "2"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4347 msgid "3"
4348 msgstr "3"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4353 msgid "4"
4354 msgstr "4"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4359 msgid "5"
4360 msgstr "5"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "Maximum lines:"
4366 msgstr "أقصى أسطر:"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 msgid "Unlimited"
4372 msgstr "غير محدود"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4377 msgid "Small"
4378 msgstr "صغير"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4383 msgid "Medium"
4384 msgstr "متوسّط"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4389 msgid "Large"
4390 msgstr "كبير"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:listbox"
4395 msgid "Maximum width:"
4396 msgstr "أقصى عرض:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Expandable"
4402 msgstr "قابلة للتوسيع"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Folders:"
4408 msgstr "المجلّدات:"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4413 msgid "By clicking anywhere on the row"
4414 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4419 msgid "By clicking on icon or name"
4420 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4421
4422 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Open files and folders:"
4427 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:tooltip"
4433 msgid "Size: 1 pixel"
4434 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4435 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4436 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4437 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4438 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4439 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4440 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:window"
4445 msgid "View Display Style"
4446 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4451 msgid "Icons"
4452 msgstr "أيقونات"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 msgid "Compact"
4458 msgstr "مُدمج"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 msgid "Details"
4464 msgstr "تفاصيل"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4469 msgid "Ascending"
4470 msgstr "تصاعديًا"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4475 msgid "Descending"
4476 msgstr "تنازليًا"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show folders first"
4482 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show hidden files last"
4488 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show preview"
4494 msgstr "أظهر معاينة"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show in groups"
4500 msgstr "أظهر في مجموعات"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show hidden files"
4506 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Additional Information"
4512 msgstr "معلومات إضافية"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4515 #, kde-format
4516 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4517 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@label:listbox"
4522 msgid "View mode:"
4523 msgstr "وضع العرض:"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label:listbox"
4528 msgid "Sorting:"
4529 msgstr "الفرز:"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4532 #, kde-format
4533 msgid "View options:"
4534 msgstr "خيارات العرض:"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 msgid "Current folder"
4540 msgstr "المجلد الحالي"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4545 msgid "Current folder and sub-folders"
4546 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4551 msgid "All folders"
4552 msgstr "كلّ المجلدات"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Apply to:"
4558 msgstr "طبّق على:"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Use as default view settings"
4564 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info"
4569 msgid ""
4570 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4571 "continue?"
4572 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info"
4577 msgid ""
4578 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4579 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4580
4581 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:window"
4584 msgid "Applying View Properties"
4585 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4586
4587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:progress"
4590 msgid "Counting folders: %1"
4591 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4592
4593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info:progress"
4596 msgid "Folders: %1"
4597 msgstr "المجلدات: %1"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4602 msgid "Zoom:"
4603 msgstr "التّكبير:"
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4606 #, kde-format
4607 msgid "Zoom"
4608 msgstr "التّكبير"
4609
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4613 msgid "Sets the size of the file icons."
4614 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4615
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4617 #, kde-format
4618 msgid "Stop"
4619 msgstr "توقّف"
4620
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@tooltip"
4624 msgid "Stop loading"
4625 msgstr "أوقف التحميل"
4626
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4628 #, kde-kuit-format
4629 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4630 msgid ""
4631 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4632 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4633 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4634 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4635 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4636 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4637 "device.</item></list></para>"
4638 msgstr ""
4639 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4640 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4641 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4642 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4643 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4644 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4645
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@action:inmenu"
4649 msgid "Show Zoom Slider"
4650 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4651
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Show Space Information"
4656 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4657
4658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:status Free disk space"
4661 msgid "%1 free"
4662 msgstr "المتبقي ‏%1"
4663
4664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4667 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4668 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4669
4670 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4671 #, kde-format
4672 msgid "Trash Emptied"
4673 msgstr "المهملات مفرغة"
4674
4675 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4676 #, kde-format
4677 msgid "The Trash was emptied."
4678 msgstr "المهملات أُفرغت."
4679
4680 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "Places"
4684 msgstr "الأماكن"
4685
4686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "Count of available Network Shares"
4690 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4691
4692 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4695 msgid "Settings"
4696 msgstr "الإعدادات"
4697
4698 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4701 msgid "A subset of Dolphin settings."
4702 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4703
4704 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4705 #, kde-format
4706 msgid "Select Remote Charset"
4707 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4708
4709 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4710 #, kde-format
4711 msgid "Default"
4712 msgstr "الافتراضي"
4713
4714 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4715 #, kde-format
4716 msgid "Reload"
4717 msgstr "أعد التحميل"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:642
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "1 Folder selected"
4723 msgid_plural "%1 Folders selected"
4724 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4725 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4726 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4727 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4728 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4729 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:643
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "1 File selected"
4735 msgid_plural "%1 Files selected"
4736 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4737 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4738 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4739 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4740 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4741 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:645
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 Folder"
4747 msgid_plural "%1 Folders"
4748 msgstr[0] "لا مجلدات"
4749 msgstr[1] "مجلد واحد"
4750 msgstr[2] "مجلدان"
4751 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4752 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4753 msgstr[5] "%1 مجلد"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:646
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "1 File"
4759 msgid_plural "%1 Files"
4760 msgstr[0] "لا ملفات"
4761 msgstr[1] "ملف واحد"
4762 msgstr[2] "ملفان"
4763 msgstr[3] "%1 ملفات"
4764 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4765 msgstr[5] "%1 ملف"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:650
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4770 msgid "%1, %2 (%3)"
4771 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:652
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status files (size)"
4776 msgid "%1 (%2)"
4777 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:656
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "0 Folders, 0 Files"
4783 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "<filename> copy"
4788 msgid "%1 copy"
4789 msgstr "‏%1 نسخة"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1083
4792 #, kde-format
4793 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4794 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4795 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4796 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4797 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4798 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4799 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4800 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1095
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:button"
4805 msgid "Open %1 Item"
4806 msgid_plural "Open %1 Items"
4807 msgstr[0] "افتح عنصر"
4808 msgstr[1] "افتح العنصر"
4809 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4810 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4811 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4812 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1226
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu"
4817 msgid "Side Padding"
4818 msgstr "الحشو الجانبي"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1230
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu"
4823 msgid "Automatic Column Widths"
4824 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1235
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:inmenu"
4829 msgid "Custom Column Widths"
4830 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1856
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:status"
4835 msgid "Trash operation completed."
4836 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1866
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "Delete operation completed."
4842 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2022
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:button"
4847 msgid "Rename and Hide"
4848 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2031
4851 #, kde-format
4852 msgid ""
4853 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4854 "Do you still want to rename it?"
4855 msgstr ""
4856 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4857 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2033
4860 #, kde-format
4861 msgid ""
4862 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4863 "Do you still want to rename it?"
4864 msgstr ""
4865 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4866 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2035
4869 #, kde-format
4870 msgid "Hide this File?"
4871 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2035
4874 #, kde-format
4875 msgid "Hide this Folder?"
4876 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2089
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "The location is empty."
4882 msgstr "الموقع فارغ."
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2091
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "The location '%1' is invalid."
4888 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2347
4891 #, kde-format
4892 msgid "Loading…"
4893 msgstr "يحمّل…"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2366
4896 #, kde-format
4897 msgid "Loading canceled"
4898 msgstr "أُلغي التحميل"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2368
4901 #, kde-format
4902 msgid "No items matching the filter"
4903 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2370
4906 #, kde-format
4907 msgid "No items matching the search"
4908 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2372
4911 #, kde-format
4912 msgid "Trash is empty"
4913 msgstr "المهملات فارغة"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2375
4916 #, kde-format
4917 msgid "No tags"
4918 msgstr "لا وسوم"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2378
4921 #, kde-format
4922 msgid "No files tagged with \"%1\""
4923 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2382
4926 #, kde-format
4927 msgid "No recently used items"
4928 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2384
4931 #, kde-format
4932 msgid "No shared folders found"
4933 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2386
4936 #, kde-format
4937 msgid "No relevant network resources found"
4938 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2388
4941 #, kde-format
4942 msgid "No MTP-compatible devices found"
4943 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2390
4946 #, kde-format
4947 msgid "No Apple devices found"
4948 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2392
4951 #, kde-format
4952 msgid "No Bluetooth devices found"
4953 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2394
4956 #, kde-format
4957 msgid "Folder is empty"
4958 msgstr "المجلد فارغ"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action"
4963 msgid "Create Folder…"
4964 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 msgid ""
4970 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4971 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4972 msgstr ""
4973 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4974 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis"
4979 msgid ""
4980 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4981 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4982 "from if disk space is needed."
4983 msgstr ""
4984 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4985 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4986 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4993 "recovered by normal means."
4994 msgstr ""
4995 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4996 "بالوسائل العادية."
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5001 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5002 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu File"
5007 msgid "Duplicate Here"
5008 msgstr "كرر هنا"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5013 msgid "Properties"
5014 msgstr "الخصائص"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5019 msgid ""
5020 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5021 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5022 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5023 "there like managing read- and write-permissions."
5024 msgstr ""
5025 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5026 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5027 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:incontextmenu"
5032 msgid "Copy Location"
5033 msgstr "انسخ المكان"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5038 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5039 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu File"
5044 msgid "Move to Trash…"
5045 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu File"
5050 msgid "Delete…"
5051 msgstr "احذف…"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu File"
5056 msgid "Duplicate Here…"
5057 msgstr "كرر هنا…"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:incontextmenu"
5062 msgid "Copy Location…"
5063 msgstr "انسخ المكان…"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5066 #, kde-kuit-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5068 msgid ""
5069 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5070 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5071 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5072 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5073 "interface> option is enabled.</para>"
5074 msgstr ""
5075 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5076 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5077 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5078 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5083 msgid ""
5084 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5085 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5086 "the overview in folders with many items.</para>"
5087 msgstr ""
5088 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5089 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5090 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5095 msgid ""
5096 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5097 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5098 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5099 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5100 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5101 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5102 "of multiple folders in the same list.</para>"
5103 msgstr ""
5104 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5105 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5106 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5107 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5108 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5109 "في نفس القائمة. </para> "
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:intoolbar"
5114 msgid "View Mode"
5115 msgstr "وضع العرض"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5120 msgid "This increases the icon size."
5121 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Reset Zoom Level"
5127 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5130 #, kde-format
5131 msgid "Zoom To Default"
5132 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5137 msgid "This resets the icon size to default."
5138 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5143 msgid "This reduces the icon size."
5144 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5149 msgid "Zoom"
5150 msgstr "التّكبير"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5155 msgid "Show Previews"
5156 msgstr "اعرض المعاينات"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info"
5161 msgid "Show preview of files and folders"
5162 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid ""
5168 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5169 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5170 "the images."
5171 msgstr ""
5172 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5173 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5178 msgid "Folders First"
5179 msgstr "المجلدات أولًا"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 msgid "Hidden Files Last"
5185 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Sort By"
5191 msgstr "افرز حسب"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5196 msgid "Show Additional Information"
5197 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Show in Groups"
5203 msgstr "أظهر في مجموعات"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5209 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View"
5214 msgid "Show Hidden Files"
5215 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis"
5220 msgid ""
5221 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5222 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5223 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5224 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5225 "hidden.</para>"
5226 msgstr ""
5227 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5228 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5229 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5230 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Adjust View Display Style…"
5236 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid ""
5242 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5243 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5248 msgid "Icons"
5249 msgstr "أيقونات"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Icons view mode"
5255 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5260 msgid "Compact"
5261 msgstr "مُدمج"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid "Compact view mode"
5267 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5272 msgid "Details"
5273 msgstr "تفاصيل"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid "Details view mode"
5279 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Z-A"
5285 msgstr "ي-أ"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "A-Z"
5291 msgstr "أ-ي"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Largest First"
5297 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "Sort ascending"
5302 msgid "Smallest First"
5303 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "Sort descending"
5308 msgid "Newest First"
5309 msgstr "الأحدث أولاً"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Sort ascending"
5314 msgid "Oldest First"
5315 msgstr "الأقدم أولاً"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Highest First"
5321 msgstr "الأعلى أولا"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "Sort ascending"
5326 msgid "Lowest First"
5327 msgstr "الأدنى أولا"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "Sort descending"
5332 msgid "Descending"
5333 msgstr "تنازليًا"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "Ascending"
5339 msgstr "تصاعديًا"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5342 #, kde-format
5343 msgctxt ""
5344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5345 "selection is empty when this text is shown."
5346 msgid "Actions for Current View"
5347 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5348
5349 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5350 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5353 #. and a fallback will be used.
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5355 #, kde-format
5356 msgid "Actions for %1"
5357 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5360 #, kde-format
5361 msgctxt ""
5362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5363 "of selected files/folders."
5364 msgid "Actions for One Selected Item"
5365 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5366 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5367 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5368 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5369 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5370 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5371 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5372
5373 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:status"
5376 msgid "Updating version information…"
5377 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5378
5379 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5380 #~ msgid "Filter..."
5381 #~ msgstr "رشّح..."
5382
5383 #~ msgid "Search..."
5384 #~ msgstr "ابحث..."
5385
5386 #~ msgctxt "@info:progress"
5387 #~ msgid "Sorting..."
5388 #~ msgstr "يفرز..."
5389
5390 #~ msgid "Filter..."
5391 #~ msgstr "رشّح..."
5392
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~ msgid "Configure..."
5395 #~ msgstr "اضبط..."
5396
5397 #~ msgctxt "@label:textbox"
5398 #~ msgid "Search..."
5399 #~ msgstr "ابحث..."
5400
5401 #~ msgctxt "@info"
5402 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5403 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5404
5405 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5406 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5407
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5410 #~ "\"%2\"</application>."
5411 #~ msgid_plural ""
5412 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5413 #~ "<application>%2</application>."
5414 #~ msgstr[0] ""
5415 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5416 #~ "application>."
5417 #~ msgstr[1] ""
5418 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5419 #~ "application>."
5420 #~ msgstr[2] ""
5421 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5422 #~ "\"%2\"</application>."
5423 #~ msgstr[3] ""
5424 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5425 #~ "\"%2\"</application>."
5426 #~ msgstr[4] ""
5427 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5428 #~ "\"%2\"</application>."
5429 #~ msgstr[5] ""
5430 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5431 #~ "\"%2\"</application>."
5432
5433 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5434 #~ msgid ", "
5435 #~ msgstr "، "
5436
5437 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5440 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5441 #~ "commands and configuration options."
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5444 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5445
5446 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5447 #~ msgid ""
5448 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5449 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5452 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5453
5454 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5457 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5460 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5461
5462 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5465 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5466 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5467 #~ "help is available for a spot.</para>"
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5470 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5471 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5472
5473 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5474 #~ msgid ""
5475 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5476 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5477 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5478 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5479 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5480 #~ "used to this.</para>"
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5483 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5484 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5485 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5486 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5487
5488 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5491 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5494 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5495
5496 #~ msgctxt "@info:credit"
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5499 #~ "Angelaccio"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5502 #~ "Angelaccio"
5503
5504 #~ msgid "Font family"
5505 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5506
5507 #~ msgid "Font size"
5508 #~ msgstr "حجم الخط"
5509
5510 #~ msgid "Italic"
5511 #~ msgstr "مائل"
5512
5513 #~ msgid "Font weight"
5514 #~ msgstr "وزن الخط"
5515
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5520 #~ "العلل"
5521
5522 #~ msgid "Leading Column Padding"
5523 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~ msgid "Leading Column Padding"
5527 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5528
5529 #~ msgctxt "width x height"
5530 #~ msgid "%1 x %2"
5531 #~ msgstr "%1 × %2"
5532
5533 #~ msgctxt "@item"
5534 #~ msgid "Eject"
5535 #~ msgstr "أخرِج"
5536
5537 #~ msgctxt "@item"
5538 #~ msgid "Release"
5539 #~ msgstr "أطلِق"
5540
5541 #~ msgctxt "@item"
5542 #~ msgid "Safely Remove"
5543 #~ msgstr "أزل بأمان"
5544
5545 #~ msgctxt "@item"
5546 #~ msgid "Unmount"
5547 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5548
5549 #~ msgctxt "@info"
5550 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5551 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5552
5553 #~ msgctxt "@info"
5554 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5555 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5556
5557 #~ msgctxt "@info"
5558 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5559 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Open in New Tab"
5563 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5564
5565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgid "Open in New Window"
5567 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "Mount"
5571 #~ msgstr "ضمّ"
5572
5573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5574 #~ msgid "Edit..."
5575 #~ msgstr "حرّر..."
5576
5577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5578 #~ msgid "Remove"
5579 #~ msgstr "أزل"
5580
5581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5582 #~ msgid "Hide"
5583 #~ msgstr "أخفِ"
5584
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Add Entry..."
5587 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5588
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Icon Size"
5591 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5592
5593 #~ msgctxt "Small icon size"
5594 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5595 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5596
5597 #~ msgctxt "Medium icon size"
5598 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5599 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5600
5601 #~ msgctxt "Large icon size"
5602 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5603 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5604
5605 #~ msgctxt "Huge icon size"
5606 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5607 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5608
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5611 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5612
5613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5614 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5615 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5616
5617 #~ msgctxt "@title:window"
5618 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5619 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5622 #~ msgid "Sett&ings"
5623 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@action"
5627 #~| msgid "Control"
5628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5629 #~ msgid "Control"
5630 #~ msgstr "تحكّم"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@option:check"
5634 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5635 #~ msgctxt "@action"
5636 #~ msgid "Show menu"
5637 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Services"
5641 #~ msgstr "الخدمات"
5642
5643 #~ msgctxt "@title"
5644 #~ msgid "Dolphin Part"
5645 #~ msgstr "جزء دولفين"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@title:group"
5649 #~| msgid "Navigation"
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~ msgid "Url Navigator"
5652 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5653 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5654 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5655 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5656 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5657 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5658 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:intable"
5661 #~ msgid "Unknown"
5662 #~ msgstr "مجهول"
5663
5664 #~ msgctxt "@info"
5665 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5666 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5667
5668 #~ msgctxt "@info:status"
5669 #~ msgid "Unknown size"
5670 #~ msgstr "حجم مجهول"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@title:group"
5674 #~| msgid "Startup"
5675 #~ msgctxt "@label:textbox"
5676 #~ msgid "Start in:"
5677 #~ msgstr "البدء"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5681 #~| msgid "Add to Places"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5683 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5684 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Rename Items"
5688 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5689
5690 #~ msgctxt "@label:textbox"
5691 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5692 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5693
5694 #~ msgctxt "@info:status"
5695 #~ msgid "New name #"
5696 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5697
5698 #~ msgctxt "@label:textbox"
5699 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5700 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5701 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5702 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5703 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5704 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5705 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5706 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5707
5708 #~ msgctxt "@info"
5709 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5710 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:window"
5713 #~ msgid "View Properties"
5714 #~ msgstr "خصائص العرض"
5715
5716 #~ msgid "Show facets widget"
5717 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "action:button"
5721 #~| msgid "Fewer Options"
5722 #~ msgctxt "@action:button"
5723 #~ msgid "Fewer Options"
5724 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "action:button"
5728 #~| msgid "More Options"
5729 #~ msgctxt "@action:button"
5730 #~ msgid "More Options"
5731 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5732
5733 #~ msgctxt "@option:check"
5734 #~ msgid "Any"
5735 #~ msgstr "أيّ"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@title:window"
5739 #~| msgid "Folders"
5740 #~ msgctxt "@option:check"
5741 #~ msgid "Folders"
5742 #~ msgstr "المجلّدات"
5743
5744 #~ msgctxt "@option:option"
5745 #~ msgid "Anytime"
5746 #~ msgstr "أيّ وقت"
5747
5748 #~ msgctxt "@option:option"
5749 #~ msgid "Today"
5750 #~ msgstr "اليوم"
5751
5752 #~ msgctxt "@option:option"
5753 #~ msgid "Yesterday"
5754 #~ msgstr "الأمس"
5755
5756 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5757 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5758 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Go"
5762 #~ msgstr "اذهب"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgid "Tools"
5766 #~ msgstr "أدوات"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5769 #~ msgid "Panels"
5770 #~ msgstr "اللوحات"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5773 #~ msgid "Preview"
5774 #~ msgstr "معاينة"
5775
5776 #~ msgid "stop"
5777 #~ msgstr "أوقف"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5780 #~ msgid "Add to Places"
5781 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5782
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5784 #~ msgid "Descending"
5785 #~ msgstr "تنازليًا"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Configure Shown Data"
5789 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5790
5791 #~ msgctxt "@label::textbox"
5792 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5793 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5794
5795 #~ msgctxt "action:button"
5796 #~ msgid "Everywhere"
5797 #~ msgstr "كلّ مكان"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5800 #~ msgid "Unchanged"
5801 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5802
5803 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5804 #~ msgid "Horizontally flipped"
5805 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5808 #~ msgid "180° rotated"
5809 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5812 #~ msgid "Vertically flipped"
5813 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5816 #~ msgid "90° rotated"
5817 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5818
5819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5820 #~ msgid "270° rotated"
5821 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5822
5823 #~ msgctxt "@label"
5824 #~ msgid "Label:"
5825 #~ msgstr "اللاصقة:"
5826
5827 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5828 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5829
5830 #~ msgctxt "@label"
5831 #~ msgid "Location:"
5832 #~ msgstr "الموقع:"
5833
5834 #~ msgctxt "@label"
5835 #~ msgid "Choose an icon:"
5836 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5837
5838 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5839 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:window"
5842 #~ msgid "Add Places Entry"
5843 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:window"
5846 #~ msgid "Edit Places Entry"
5847 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5848
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Show All Entries"
5851 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Properties"
5855 #~ msgstr "خصائص"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@title:window"
5859 #~| msgid "Additional Information"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Additional Information Shown"
5862 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "Apply View Properties To"
5866 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5867
5868 #~ msgctxt "@option:check"
5869 #~ msgid "Use these view properties as default"
5870 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5871
5872 #~ msgctxt "option:check"
5873 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5874 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5875
5876 #~ msgctxt "@label:textbox"
5877 #~ msgid "Location:"
5878 #~ msgstr "الموقع:"
5879
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "Icon Size"
5882 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5883
5884 #~ msgctxt "@label:listbox"
5885 #~ msgid "Preview:"
5886 #~ msgstr "المعاينة:"
5887
5888 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~ msgid "Text"
5890 #~ msgstr "النصّ"
5891
5892 #~ msgctxt "@label:listbox"
5893 #~ msgid "Font:"
5894 #~ msgstr "الخط:"
5895
5896 #~ msgctxt "@label:listbox"
5897 #~ msgid "Width:"
5898 #~ msgstr "العرض:"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5901 #~ msgid "Small"
5902 #~ msgstr "صغير"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5905 #~ msgid "Medium"
5906 #~ msgstr "متوسّط"
5907
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Expandable folders"
5910 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5911
5912 #~ msgctxt "@label"
5913 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5914 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:button"
5917 #~ msgid "Additional Information"
5918 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5921 #~ msgid "Select All"
5922 #~ msgstr "اختر الكل"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5925 #~ msgid "Reload"
5926 #~ msgstr "أعد التحميل"
5927
5928 #~ msgctxt "@label"
5929 #~ msgid "Image Size"
5930 #~ msgstr "حجم الصورة"
5931
5932 #~ msgctxt "@item"
5933 #~ msgid "Places"
5934 #~ msgstr "الأماكن"
5935
5936 #~ msgctxt "@item"
5937 #~ msgid "Recently Saved"
5938 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5939
5940 #~ msgctxt "@item"
5941 #~ msgid "Search For"
5942 #~ msgstr "ابحث عن"
5943
5944 #~ msgctxt "@item"
5945 #~ msgid "Devices"
5946 #~ msgstr "الأجهزة"
5947
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Home"
5950 #~ msgstr "المنزل"
5951
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Network"
5954 #~ msgstr "الشبكة"
5955
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Root"
5958 #~ msgstr "الجذر"
5959
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgid "Trash"
5962 #~ msgstr "المهملات"
5963
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "Today"
5966 #~ msgstr "اليوم"
5967
5968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgid "Yesterday"
5970 #~ msgstr "الأمس"
5971
5972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgid "This Month"
5974 #~ msgstr "هذا الشهر"
5975
5976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5977 #~ msgid "Last Month"
5978 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5979
5980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgid "Documents"
5982 #~ msgstr "المستندات"
5983
5984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5985 #~ msgid "Images"
5986 #~ msgstr "الصور"
5987
5988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5989 #~ msgid "Audio Files"
5990 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5991
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Videos"
5994 #~ msgstr "المرئيات"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~| msgid "Empty Trash"
5999 #~ msgid "Empty Search"
6000 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "&Delete"
6004 #~ msgstr "ا&حذف"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "&Move to Trash"
6008 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6011 #~ msgid "Rename..."
6012 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Help"
6016 #~ msgstr "مساعدة"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6019 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6020 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Date"
6024 #~ msgstr "التاريخ"
6025
6026 #~ msgctxt "option:check"
6027 #~ msgid "Natural sorting of items"
6028 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6032 #~| msgid "Current folder"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6034 #~ msgid "%1 - current folder"
6035 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6039 #~| msgid "Current folder"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6041 #~ msgid "%1 - current device"
6042 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@item"
6046 #~| msgid "Devices"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6048 #~ msgid "%1 - all devices"
6049 #~ msgstr "الأجهزة"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Paste Into Folder"
6053 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6056 #~ msgid "%A"
6057 #~ msgstr "%A"
6058
6059 #~ msgctxt ""
6060 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6061 #~ "locale, and %Y is full year number"
6062 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6063 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6064
6065 #~ msgctxt ""
6066 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6067 #~ "and %Y is full year number"
6068 #~ msgid "%B, %Y"
6069 #~ msgstr "%B %Y"
6070
6071 #~ msgctxt "@info"
6072 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6073 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6074
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "Mouse"
6077 #~ msgstr "الفأرة"
6078
6079 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6080 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6081 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6082
6083 #~ msgctxt "@info:status"
6084 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6085 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Paste"
6089 #~ msgstr "ألصق"
6090
6091 #~ msgctxt "@label:textbox"
6092 #~ msgid "Find:"
6093 #~ msgstr "ابحث:"
6094
6095 #~ msgctxt "@info:status"
6096 #~ msgid "Update of version information failed."
6097 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~| msgid "Copy"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Copy Text"
6104 #~ msgstr "انسخ"
6105
6106 #~ msgctxt "@info:status"
6107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6108 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:group Date"
6111 #~ msgid "Last Week"
6112 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6113
6114 #~ msgctxt ""
6115 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6116 #~ "full year number"
6117 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6118 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6119
6120 #~ msgid "Zoom slider"
6121 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@title:group Date"
6125 #~| msgid "Today"
6126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6127 #~ msgid "Today"
6128 #~ msgstr "اليوم"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@title:group Date"
6132 #~| msgid "Yesterday"
6133 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6134 #~ msgid "Yesterday"
6135 #~ msgstr "أمس"
6136
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "Trash"
6139 #~ msgstr "المهملات"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@label:slider"
6143 #~| msgid "Maximum file size:"
6144 #~ msgctxt "@option:option"
6145 #~ msgid "Maximum Rating"
6146 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6147
6148 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6149 #~ msgid "Small"
6150 #~ msgstr "صغير"
6151
6152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6153 #~ msgid "Medium"
6154 #~ msgstr "متوسط"
6155
6156 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6157 #~ msgid "Large"
6158 #~ msgstr "كبير"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgid "Copy Information Message"
6162 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Copy Error Message"
6166 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "No destination"
6170 #~ msgstr "بدون مقصد"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6174 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Do not create previews for"
6178 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6179
6180 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6181 #~ msgid "Local files above:"
6182 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Version Control Systems"
6186 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6187
6188 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6189 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6190 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:intable"
6193 #~ msgid "items"
6194 #~ msgstr "عناصر"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgid "Name"
6198 #~ msgstr "الاسم"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~ msgid "Size"
6202 #~ msgstr "الحجم"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgid "Date"
6206 #~ msgstr "التاريخ"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgid "Permissions"
6210 #~ msgstr "التصاريح"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "Owner"
6214 #~ msgstr "المالك"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "Group"
6218 #~ msgstr "المجموعة"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:intable"
6221 #~ msgid "Type"
6222 #~ msgstr "النوع"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "Destination"
6226 #~ msgstr "المقصد"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgid "Path"
6230 #~ msgstr "المسار"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6233 #~ msgid "By Name"
6234 #~ msgstr "حسب الاسم"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6237 #~ msgid "By Size"
6238 #~ msgstr "حسب الحجم"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6241 #~ msgid "By Permissions"
6242 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #~ msgid "By Owner"
6246 #~ msgstr "حسب المالك"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #~ msgid "By Group"
6250 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Link Destination"
6254 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6257 #~ msgid "Name"
6258 #~ msgstr "الاسم"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Additional information"
6262 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6263
6264 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6265 #~ msgid "%1 (%2)"
6266 #~ msgstr "%1 (%2)"
6267
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6270 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgid "Is the application started the first time"
6274 #~ msgid ""
6275 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6276 #~ "the UI)"
6277 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:tab"
6280 #~ msgid "Column"
6281 #~ msgstr "عامود"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Grid"
6285 #~ msgstr "الشبكة"
6286
6287 #~ msgctxt "@label:listbox"
6288 #~ msgid "Arrangement:"
6289 #~ msgstr "الترتيب:"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6292 #~ msgid "Columns"
6293 #~ msgstr "الأعمدة"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6296 #~ msgid "Rows"
6297 #~ msgstr "الصفوف"
6298
6299 #~ msgctxt "@label:listbox"
6300 #~ msgid "Grid spacing:"
6301 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6304 #~ msgid "None"
6305 #~ msgstr "بدون"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6308 #~ msgid "Small"
6309 #~ msgstr "صغير"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6312 #~ msgid "Medium"
6313 #~ msgstr "متوسط"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6316 #~ msgid "Large"
6317 #~ msgstr "كبير"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6320 #~ msgid "Column"
6321 #~ msgstr "عامود"
6322
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Expandable Folders"
6325 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:menu"
6328 #~ msgid "Columns"
6329 #~ msgstr "أعمدة"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6332 #~ msgid "Columns"
6333 #~ msgstr "أعمدة"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@info:credit"
6337 #~| msgid "Documentation"
6338 #~ msgctxt "@title::column"
6339 #~ msgid "Link Destination"
6340 #~ msgstr "التوثيق"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~| msgid "Paste"
6345 #~ msgctxt "@title::column"
6346 #~ msgid "Path"
6347 #~ msgstr "ألصق"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6350 #~ msgid "Deselect Item"
6351 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Show hidden files"
6355 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Show preview"
6359 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6360
6361 #~ msgid "Arrangement"
6362 #~ msgstr "الترتيب"
6363
6364 #~ msgid "Item height"
6365 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6366
6367 #~ msgid "Item width"
6368 #~ msgstr "عرض العنصر"
6369
6370 #~ msgid "Grid spacing"
6371 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6372
6373 #~ msgid "Number of textlines"
6374 #~ msgstr "عدد السطور"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@label"
6378 #~| msgid "Change Tags..."
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Configure..."
6381 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@label:textbox"
6385 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6386 #~ msgctxt "@label::textbox"
6387 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6388 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6392 #~| msgid "No Tags"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Tag"
6395 #~ msgstr "بدون وسوم"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@title:group Date"
6399 #~| msgid "Today"
6400 #~ msgctxt "@action:button"
6401 #~ msgid "Today"
6402 #~ msgstr "اليوم"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:group Date"
6406 #~| msgid "Yesterday"
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "Yesterday"
6409 #~ msgstr "أمس"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~| msgid "Date"
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "Date"
6416 #~ msgstr "التاريخ"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~| msgid "Open in New Window"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6423 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6428 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6432 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action:button"
6436 #~| msgid "Close"
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "Close"
6439 #~ msgstr "أغلق"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:menu"
6442 #~ msgid "View Mode"
6443 #~ msgstr "نمط العرض"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~| msgid "By Date"
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Byte"
6450 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6454 #~| msgid "By Date"
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "KByte"
6457 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6461 #~| msgid "By Date"
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "MByte"
6464 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6468 #~| msgid "By Date"
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "GByte"
6471 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@title:group"
6475 #~| msgid "Text"
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Text"
6478 #~ msgstr "نص"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@title"
6482 #~| msgid "File Manager"
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Filenames"
6485 #~ msgstr "مدير الملفات"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6489 #~| msgid "Search"
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Search:"
6492 #~ msgstr "ابحث"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Save"
6496 #~ msgstr "احفظ"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:button"
6499 #~ msgid "Close"
6500 #~ msgstr "أغلق"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Size:"
6504 #~ msgstr "الحجم:"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@label:listbox"
6508 #~| msgid "Sorting:"
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Rating:"
6511 #~ msgstr "فرز:"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@label Tag name"
6515 #~| msgid "Name:"
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Name:"
6518 #~ msgstr "الاسم:"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgid "Size"
6522 #~ msgstr "الحجم"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgid "Date"
6526 #~ msgstr "التاريخ"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgid "Permissions"
6530 #~ msgstr "التصاريح"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgid "Owner"
6534 #~ msgstr "المالك"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgid "Group"
6538 #~ msgstr "المجموعة"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~ msgid "Type"
6542 #~ msgstr "النوع"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~ msgid "Size"
6546 #~ msgstr "الحجم"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6549 #~ msgid "Date"
6550 #~ msgstr "التاريخ"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6553 #~ msgid "Permissions"
6554 #~ msgstr "التصاريح"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Owner"
6558 #~ msgstr "المالك"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgid "Group"
6562 #~ msgstr "المجموعة"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgid "Type"
6566 #~ msgstr "النوع"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgid "Size"
6570 #~ msgstr "الحجم"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Date"
6574 #~ msgstr "التاريخ"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgid "Permissions"
6578 #~ msgstr "التصاريح"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "Owner"
6582 #~ msgstr "المالك"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgid "Group"
6586 #~ msgstr "المجموعة"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~ msgid "Type"
6590 #~ msgstr "النوع"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:menu"
6593 #~ msgid "Additional Information"
6594 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6597 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6598 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@label"
6602 #~| msgid "Add Comment..."
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "SVN Commit..."
6605 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~| msgid "Delete"
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "SVN Delete"
6612 #~ msgstr "احذف"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@label"
6616 #~| msgid "Add Comment..."
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "SVN Commit"
6619 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Add Comment..."
6624 #~ msgctxt "@action:button"
6625 #~ msgid "Commit"
6626 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@label"
6630 #~| msgid "Total size:"
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Total Size:"
6633 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~| msgid "Type"
6638 #~ msgctxt "@label file type"
6639 #~ msgid "Type"
6640 #~ msgstr "النوع"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@title:window"
6644 #~| msgid "Create New Tag"
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Create new tag:"
6647 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~| msgid "Delete"
6652 #~ msgctxt "@info"
6653 #~ msgid "Delete tag"
6654 #~ msgstr "احذف"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~| msgid "Delete"
6659 #~ msgctxt "@title"
6660 #~ msgid "Delete tag"
6661 #~ msgstr "احذف"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~| msgid "Delete"
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Delete"
6668 #~ msgstr "احذف"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "New Tag..."
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "Add Tags..."
6675 #~ msgstr "وسم جديد..."
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@label"
6679 #~| msgid "Change Tags..."
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Change..."
6682 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6683
6684 #~ msgctxt "@info:progress"
6685 #~ msgid "Changing annotations"
6686 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~| msgid "Type"
6691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6692 #~ msgid "Type"
6693 #~ msgstr "النوع"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~| msgid "Size"
6698 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6699 #~ msgid "Size"
6700 #~ msgstr "الحجم"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@label"
6704 #~| msgid "Modified:"
6705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6706 #~ msgid "Modified"
6707 #~ msgstr "عُدّل:"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~| msgid "Owner"
6712 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6713 #~ msgid "Owner"
6714 #~ msgstr "المالك"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~| msgid "Permissions"
6719 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6720 #~ msgid "Permissions"
6721 #~ msgstr "التصاريح"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@label"
6725 #~| msgid "Change Comment..."
6726 #~ msgctxt "@title:window"
6727 #~ msgid "Change Comment"
6728 #~ msgstr "غير تعليق..."
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@label"
6732 #~| msgid "Add Comment..."
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Add Comment"
6735 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~| msgid "Size"
6740 #~ msgctxt "@label file content size"
6741 #~ msgid "Size"
6742 #~ msgstr "الحجم"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@label"
6746 #~| msgid "Modified:"
6747 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6748 #~ msgid "Modified"
6749 #~ msgstr "عُدّل:"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6753 #~| msgid "By Type"
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "MIME Type"
6756 #~ msgstr "حسب النوع"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@label:textbox"
6760 #~| msgid "Location:"
6761 #~ msgctxt "@label file URL"
6762 #~ msgid "Location"
6763 #~ msgstr "الموقع:"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@info:status"
6767 #~| msgid "Created folder."
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Creator"
6770 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@action:button"
6774 #~| msgid "Cancel"
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Channels"
6777 #~ msgstr "ألغ"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@label"
6781 #~| msgid "Lines:"
6782 #~ msgctxt "@label number of lines"
6783 #~ msgid "Lines"
6784 #~ msgstr "السطور:"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@label"
6788 #~| msgid "Modified:"
6789 #~ msgctxt "@label EXIF"
6790 #~ msgid "Model"
6791 #~ msgstr "عُدّل:"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "Height:"
6796 #~ msgctxt "@label image width and height"
6797 #~ msgid "Width x Height"
6798 #~ msgstr "الارتفاع:"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@label:listbox"
6802 #~| msgid "Sorting:"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgid "Rating"
6805 #~ msgstr "فرز:"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6809 #~| msgid "No Tags"
6810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6811 #~ msgid "Tags"
6812 #~ msgstr "بدون وسوم"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@label"
6816 #~| msgid "Add Comment..."
6817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgid "Comment"
6819 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@title"
6823 #~| msgid "File Manager"
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "File Name"
6826 #~ msgstr "مدير الملفات"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Type:"
6830 #~ msgstr "النوع:"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Modified:"
6834 #~ msgstr "عُدّل:"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~| msgid "Owner"
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Owner:"
6841 #~ msgstr "المالك"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6845 #~| msgid "No Tags"
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Tags:"
6848 #~ msgstr "بدون وسوم"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@label"
6852 #~| msgid "Add Comment..."
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Comment:"
6855 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6856
6857 #~ msgctxt "@title:menu"
6858 #~ msgid "Navigation Bar"
6859 #~ msgstr "شريط التصفح"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Modified:"
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Date Modified"
6866 #~ msgstr "عُدّل:"
6867
6868 #~ msgctxt "@info:status"
6869 #~ msgid "Copy operation completed."
6870 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Move operation completed."
6874 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6875
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Link operation completed."
6878 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6879
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Renaming operation completed."
6882 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@title:group"
6886 #~| msgid "Text"
6887 #~ msgctxt "label"
6888 #~ msgid "Texts"
6889 #~ msgstr "نص"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6892 #~ msgid "with optional icon and description"
6893 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6894
6895 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6896 #~ msgid "No Tags"
6897 #~ msgstr "بدون وسوم"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6901 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgid "&Edit"
6905 #~ msgctxt "@item::intable"
6906 #~ msgid "Editing"
6907 #~ msgstr "&حرر"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6910 #~ msgid "Not yet tagged"
6911 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Move To Trash"
6915 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6919 #~| msgid "Rename..."
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6921 #~ msgid "&Rename..."
6922 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6926 #~| msgid "Properties"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6928 #~ msgid "&Properties"
6929 #~ msgstr "خصائص"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6933 #~| msgid "Preview"
6934 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6935 #~ msgid "P&review"
6936 #~ msgstr "معاينة"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6940 #~| msgid "Descending"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6942 #~ msgid "Des&cending"
6943 #~ msgstr "تنازلي"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6947 #~| msgid "Show Hidden Files"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6949 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6950 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6954 #~| msgid "Size"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgid "&Size"
6957 #~ msgstr "الحجم"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6961 #~| msgid "Date"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~ msgid "D&ate"
6964 #~ msgstr "التاريخ"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgid "Pe&rmissions"
6971 #~ msgstr "التصاريح"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6975 #~| msgid "Owner"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgid "&Owner"
6978 #~ msgstr "المالك"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~| msgid "Group"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6984 #~ msgid "Gro&up"
6985 #~ msgstr "المجموعة"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6989 #~| msgid "Type"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~ msgid "&Type"
6992 #~ msgstr "النوع"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6996 #~| msgid "Size"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~ msgid "&Size"
6999 #~ msgstr "الحجم"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7003 #~| msgid "Date"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgid "&Date"
7006 #~ msgstr "التاريخ"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7010 #~| msgid "Permissions"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~ msgid "Pe&rmissions"
7013 #~ msgstr "التصاريح"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~| msgid "Owner"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~ msgid "&Owner"
7020 #~ msgstr "المالك"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~| msgid "Group"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgid "&Group"
7027 #~ msgstr "المجموعة"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~| msgid "Type"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgid "&Type"
7034 #~ msgstr "النوع"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7038 #~| msgid "Icons"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7040 #~ msgid "&Icons"
7041 #~ msgstr "أيقونات"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7045 #~| msgid "Details"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7047 #~ msgid "Det&ails"
7048 #~ msgstr "تفاصيل"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7052 #~| msgid "Columns"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7054 #~ msgid "Col&umns"
7055 #~ msgstr "الأعمدة"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7058 #~ msgid "Quick View"
7059 #~ msgstr "عرض سريع"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Paste One Folder"
7063 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Paste One Item"
7067 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7068 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7069 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7070 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7071 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7072 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7073 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check"
7076 #~ msgid "Browse through archives"
7077 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7078
7079 #~ msgctxt "@info"
7080 #~ msgid ""
7081 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7082 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"