]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:567
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:569
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:578
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:618
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:628
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Zaustavi"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "para>"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
692 #, fuzzy, kde-format
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Next Tab"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Prethodna kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr "Otključaj panele"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
806 msgid "Lock Panels"
807 msgstr "Zaključaj Panele"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
814 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
815 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
816 "embedded more cleanly."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:window"
822 msgid "Information"
823 msgstr "Informacije"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Folders"
859 msgstr "Direktoriji"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 msgid "Terminal"
884 msgstr "Terminal"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 "Konsole.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Places"
914 msgstr "Mjesta"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Show Hidden Files"
920 msgctxt "@item:inmenu"
921 msgid "Show Hidden Places"
922 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
925 #, kde-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
929 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 "type.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 #| msgid "Lock Panels"
962 msgctxt "@action:inmenu View"
963 msgid "Show Panels"
964 msgstr "Zaključaj Panele"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
971 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
972 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
973 "directory that contains all data connected to this computer—the "
974 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Zatvori"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close left view"
987 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 msgid "Close"
993 msgstr "Zatvori"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Close right view"
999 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1004 msgid "Split"
1005 msgstr "Razdvoji"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Split view"
1011 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1018 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1019 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1020 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1021 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1022 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1030 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1031 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1032 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1033 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1034 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1035 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1036 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 msgid ""
1043 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1044 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1045 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1046 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1047 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1048 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1049 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1050 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1051 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1052 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1053 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1061 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1062 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1063 "be triggered this way.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1071 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1072 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1080 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1081 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1082 "Handbook</interface>."
1083 msgstr ""
1084
1085 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1086 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1087 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1088 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1089 #. The same might be true for any external link you translate.
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 msgid ""
1094 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1095 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1096 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1097 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1098 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1106 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1107 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1108 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1109 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1110 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1111 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1112 "windows so don't get too used to this.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1120 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1121 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1122 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1123 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1131 "support the continued work on this application and many other projects by "
1132 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1133 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1134 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1135 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1136 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1137 "behind the KDE community.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1145 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1146 "in your preferred language."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1154 "libraries and maintainers of this application."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1162 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1163 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 "a look!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Defocus Terminal Panel"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1174 #, kde-format
1175 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:button"
1181 msgid "Empty Trash"
1182 msgstr "Isprazni smeće"
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1185 #, kde-format
1186 msgid "Empties Trash to create free space"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #| msgid "&Network Folders"
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Add Network Folder"
1195 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu"
1200 #| msgid "Location Bar"
1201 msgctxt "@action:inmenu"
1202 msgid "Location Bar"
1203 msgid_plural "Location Bars"
1204 msgstr[0] "Traka lokacije"
1205 msgstr[1] "Traka lokacije"
1206 msgstr[2] "Traka lokacije"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "Odznači sve"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "Pr&ogrami"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "Smeće"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "Automatsko pokretanje"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "Nađi datoteku..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "Otvori &terminal"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "Odaberi"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "Poništi odabir"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "&Izmijeni"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "Odabir"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "&Prikaz"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "&Kreni"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "Alati"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "Dolphin alatna traka"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:127
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "New Tab"
1351 msgstr "Nova kartica"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Detach Tab"
1357 msgstr "Otkači karticu"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Tab"
1369 msgstr "Zatvori karticu"
1370
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:498
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1376 #| msgid "%1 (%2)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 msgid "%1 | (%2)"
1379 msgstr "%1 (%2)"
1380
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:502
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 msgid "(%1) | %2"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 #: dolphinui.rc:59
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Lokacijska traka"
1395
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397 #: dolphinui.rc:105
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Glavna alatna traka"
1402
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1434 #, kde-format
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@item"
1441 #| msgid "Search For"
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Traži"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@item"
1448 #| msgid "Search For"
1449 msgid "Search"
1450 msgstr "Traži"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@item"
1455 #| msgid "Search For"
1456 msgid "Search for %1"
1457 msgstr "Traži"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1470 #| msgid "Sorting:"
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Sorting…"
1473 msgstr "Sortiranje:"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Searching..."
1479 msgctxt "@info"
1480 msgid "Searching…"
1481 msgstr "Pretražujem..."
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status"
1498 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid ""
1501 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1502 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "Invalid protocol"
1508 msgstr "Protokol nije valjan"
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgid ""
1513 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info:tooltip"
1519 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1520 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:textbox"
1525 #| msgid "Filter:"
1526 msgid "Filter…"
1527 msgstr "Filter:"
1528
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:tooltip"
1532 msgid "Hide Filter Bar"
1533 msgstr "Sakrij filter traku"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1538 msgid "\"%1\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1545 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1552 "folders."
1553 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1554 msgstr ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1568 "files/folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Invert Selection"
1576 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1577 msgid "One Selected File"
1578 msgid_plural "%1 Selected Files"
1579 msgstr[0] "Obrni odabir"
1580 msgstr[1] "Obrni odabir"
1581 msgstr[2] "Obrni odabir"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid "One Selected Folder"
1588 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591 msgstr[2] ""
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1597 "folders."
1598 msgid "One Selected Item"
1599 msgid_plural "%1 Selected Items"
1600 msgstr[0] ""
1601 msgstr[1] ""
1602 msgstr[2] ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@info:status"
1607 #| msgid "1 File"
1608 #| msgid_plural "%1 Files"
1609 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1610 msgid "One File"
1611 msgid_plural "%1 Files"
1612 msgstr[0] "%1 datoteka"
1613 msgstr[1] "%1 datoteke"
1614 msgstr[2] "%1 datoteka"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:status"
1619 #| msgid "1 Folder"
1620 #| msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1622 msgid "One Folder"
1623 msgid_plural "%1 Folders"
1624 msgstr[0] "%1 direktorij"
1625 msgstr[1] "%1 direktorija"
1626 msgstr[2] "%1 direktorija"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid "One Item"
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1637 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1638 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@item:intable"
1643 msgid "%1 item"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 stavka"
1646 msgstr[1] "%1 stavke"
1647 msgstr[2] "%1 stavki"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "width × height"
1652 msgid "%1 × %2"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1658 msgid "0 - 9"
1659 msgstr "0 - 9"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group"
1664 msgid "Others"
1665 msgstr "Ostali"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Folders"
1671 msgstr "Direktoriji"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Small"
1677 msgstr "Mala"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Size"
1682 msgid "Medium"
1683 msgstr "Srednja"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Size"
1688 msgid "Big"
1689 msgstr "Velika"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Today"
1695 msgstr "Danas"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Yesterday"
1701 msgstr "Juče"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1706 msgid "dddd"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 #| msgid "1"
1713 msgctxt ""
1714 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1715 msgid "%1"
1716 msgstr "1"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "One Week Ago"
1722 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Two Weeks Ago"
1728 msgstr "Prije dvije sedmice"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Three Weeks Ago"
1734 msgstr "Prije tri sedmice"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Earlier this Month"
1740 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1759 #| msgid "1"
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1774 "current locale, and yyyy is full year number."
1775 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1781 #| msgid "1"
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1784 "@title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1805 #| msgid "1"
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 #| msgid "1"
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1853 #| msgid "1"
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt ""
1863 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1872 msgstr "Ranije %B, %Y"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1877 #| msgid "1"
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1880 "context @title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1888 "and yyyy is full year number"
1889 msgid "MMMM, yyyy"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1895 #| msgid "1"
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1898 "group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Read, "
1907 msgstr "Čitaj, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Write, "
1914 msgstr "Piši, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Execute, "
1921 msgstr "Izvrši, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Forbidden"
1928 msgstr "Zabranjeno"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1934 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Name"
1939 msgstr "Ime"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Size"
1944 msgstr "Veličina"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Modified"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1953 msgctxt "@tooltip"
1954 msgid "The date format can be selected in settings."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1958 #, fuzzy
1959 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1960 #| msgid "Create New"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Created"
1963 msgstr "Kreiraj novi"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Accessed"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Type"
1973 msgstr "Tip"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Rating"
1978 msgstr "Rejting"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Tags"
1983 msgstr "Oznake"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Comment"
1988 msgstr "Komentar"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Title"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Document"
2000 msgstr "Dokument"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Author"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Publisher"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@label"
2015 #| msgid "Line Count"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Page Count"
2018 msgstr "Broj linija"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Word Count"
2023 msgstr "Broj riječi"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Line Count"
2028 msgstr "Broj linija"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Date Photographed"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Image"
2040 msgstr "Slika"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2043 msgctxt "@label width x height"
2044 msgid "Dimensions"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@label:listbox"
2050 #| msgid "Width:"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Width"
2053 msgstr "Širina:"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Height"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Orientation"
2063 msgstr "Orijentacija"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Artist"
2068 msgstr "Izvođač"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Audio"
2076 msgstr "Audio"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Genre"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Album"
2086 msgstr "Album"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Duration"
2091 msgstr "Trajanje"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Bitrate"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Track"
2101 msgstr "Numera"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@item"
2106 #| msgid "Release '%1'"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Release Year"
2109 msgstr "Otpustite '%1'"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Aspect Ratio"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@option:check"
2119 #| msgid "Videos"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Video"
2122 msgstr "Video"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Frame Rate"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Path"
2132 msgstr "Putanja"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Other"
2140 msgstr "Ostalo"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "File Extension"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@title:menu"
2150 #| msgid "Selection"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Deletion Time"
2153 msgstr "Odabir"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Link Destination"
2158 msgstr "Odredište veze"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@label"
2163 #| msgid "Copied From"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Downloaded From"
2166 msgstr "Kopirano sa"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Permissions"
2171 msgstr "Ovlaštenja"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2174 msgctxt "@tooltip"
2175 msgid ""
2176 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2177 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Owner"
2183 msgstr "Vlasnik"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "User Group"
2188 msgstr "Korisnička grupa"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:status"
2193 msgid "Unknown error."
2194 msgstr "Nepoznata greška."
2195
2196 #: main.cpp:96
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@title"
2199 #| msgid "Dolphin"
2200 msgid "Dolphin"
2201 msgstr "Dolphin"
2202
2203 #: main.cpp:98
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title"
2206 msgid "File Manager"
2207 msgstr "Menadžer datoteka"
2208
2209 #: main.cpp:100
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: main.cpp:102
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Felix Ernst"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: main.cpp:103
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2227 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2228
2229 #: main.cpp:105
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Méven Car"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:106
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2241 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2242
2243 #: main.cpp:108
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Elvis Angelaccio"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:109
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2255 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2256
2257 #: main.cpp:111
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2262
2263 #: main.cpp:112
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2269 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2270
2271 #: main.cpp:114
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Frank Reininghaus"
2275 msgstr "Frank Reininghaus"
2276
2277 #: main.cpp:115
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2281 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2282
2283 #: main.cpp:117
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Peter Penz"
2287 msgstr "Peter Penz"
2288
2289 #: main.cpp:118
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2293 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2294
2295 #: main.cpp:120
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Sebastian Trüg"
2299 msgstr "Sebastian Trüg"
2300
2301 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2302 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Developer"
2306 msgstr "Programer"
2307
2308 #: main.cpp:121
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "David Faure"
2312 msgstr "David Faure"
2313
2314 #: main.cpp:122
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Aaron J. Seigo"
2318 msgstr "Aaron J. Seigo"
2319
2320 #: main.cpp:123
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Rafael Fernández López"
2324 msgstr "Rafael Fernández López"
2325
2326 #: main.cpp:124
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Kevin Ottens"
2330 msgstr "Kevin Ottens"
2331
2332 #: main.cpp:125
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Holger Freyther"
2336 msgstr "Holger Freyther"
2337
2338 #: main.cpp:126
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Max Blazejak"
2342 msgstr "Max Blazejak"
2343
2344 #: main.cpp:127
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Michael Austin"
2348 msgstr "Michael Austin"
2349
2350 #: main.cpp:127
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Documentation"
2354 msgstr "Dokumentacija"
2355
2356 #: main.cpp:137
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:shell"
2359 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2362 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2363
2364 #: main.cpp:139
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2368 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2369
2370 #: main.cpp:140
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: main.cpp:142
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: main.cpp:143
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Document to open"
2386 msgstr "Dokument za otvoriti"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2390 #, kde-format
2391 msgid "Hidden files shown"
2392 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2396 #, kde-format
2397 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2402 #, kde-format
2403 msgid "Automatic scrolling"
2404 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Cut"
2410 msgstr "Isijeci"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Copy"
2416 msgstr "Kopiraj"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@action:inmenu"
2421 #| msgid "Rename..."
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Rename…"
2424 msgstr "Preimenuj..."
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Move to Trash"
2430 msgstr "Premjesti u smeće"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Delete"
2436 msgstr "Obriši"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Show Hidden Files"
2442 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Limit to Home Directory"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Automatic Scrolling"
2454 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Properties"
2460 msgstr "Svojstva"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2464 #, kde-format
2465 msgid "Previews shown"
2466 msgstr "Prikazani predpregledi"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2470 #, kde-format
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2478 #| msgid "Show Filter Bar"
2479 msgid "Show item on hover"
2480 msgstr "Prikaži filter traku"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2484 #, kde-format
2485 msgid "Date display format"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Preview"
2492 msgstr "Pregled"
2493
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Auto-Play media files"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2503 #| msgid "Show Filter Bar"
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Show item on hover"
2506 msgstr "Prikaži filter traku"
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu"
2511 #| msgid "Configure..."
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Configure…"
2514 msgstr "Podesi..."
2515
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Condensed Date"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@label::textbox"
2525 msgid "Select which data should be shown:"
2526 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2527
2528 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "%1 item selected"
2532 msgid_plural "%1 items selected"
2533 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2534 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2535 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2536
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2538 #, kde-format
2539 msgid "play"
2540 msgstr "sviraj"
2541
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2543 #, kde-format
2544 msgid "pause"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgid ""
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2552 #| "\")"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2554 msgstr ""
2555 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2556 "stila\")"
2557
2558 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu"
2561 #| msgid "Configure..."
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Configure Trash…"
2564 msgstr "Podesi..."
2565
2566 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2567 #, kde-format
2568 msgid ""
2569 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2570 "and then reopen the panel."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2574 #, kde-format
2575 msgid "Install Konsole"
2576 msgstr ""
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2579 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2580 #, kde-format
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "Lokacija"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2585 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2586 #, kde-format
2587 msgid "What"
2588 msgstr "Šta"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@label"
2593 #| msgid "Type"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Type"
2596 msgstr "Tip"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@title:window"
2601 #| msgid "Folders"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Folders"
2604 msgstr "Direktoriji"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:check"
2609 #| msgid "Documents"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Documents"
2612 msgstr "Dokumenti"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:check"
2617 #| msgid "Images"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Images"
2620 msgstr "Slike"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:check"
2625 #| msgid "Audio Files"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "Audio Files"
2628 msgstr "Audio datoteke"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:check"
2633 #| msgid "Videos"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Videos"
2636 msgstr "Video"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "Any Rating"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Any Date"
2644 msgstr "Svaki rang"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@title:group Date"
2649 #| msgid "Today"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Today"
2652 msgstr "Danas"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 #| msgid "Yesterday"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Yesterday"
2660 msgstr "Juče"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@option:option"
2665 #| msgid "This Week"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "This Week"
2668 msgstr "Ove sedmice"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "This Month"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "This Month"
2676 msgstr "Ovaj mjesec"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@option:option"
2681 #| msgid "This Year"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Year"
2684 msgstr "Ove godine"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@option:option"
2689 #| msgid "Any Rating"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Any Rating"
2692 msgstr "Svaki rang"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:option"
2697 #| msgid "1 or more"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "1 or more"
2700 msgstr "1 ili više"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@option:option"
2705 #| msgid "2 or more"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "2 or more"
2708 msgstr "2 ili više"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:option"
2713 #| msgid "3 or more"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "3 or more"
2716 msgstr "3 ili više"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@option:option"
2721 #| msgid "4 or more"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "4 or more"
2724 msgstr "4 ili više"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@option:option"
2729 #| msgid "Highest Rating"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Highest Rating"
2732 msgstr "Najviša ocjena"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2737 #| msgid "Invert Selection"
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Clear Selection"
2740 msgstr "Obrni odabir"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "String list separator"
2745 msgid ", "
2746 msgstr ""
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@item:inmenu"
2751 #| msgid "%1: %2"
2752 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2753 msgid "Tag: %2"
2754 msgid_plural "Tags: %2"
2755 msgstr[0] "%1: %2"
2756 msgstr[1] "%1: %2"
2757 msgstr[2] "%1: %2"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@label"
2762 #| msgid "Tags"
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Add Tags"
2765 msgstr "Oznake"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here (%1)"
2771 msgstr "Odavdje (%1)"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:tooltip"
2788 msgid "Quit searching"
2789 msgstr "Prekid pretrage"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Filename"
2795 msgstr "Ime datoteke"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Content"
2801 msgstr "Sadržaj"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "From Here"
2807 msgstr "Odavdje"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2812 #| msgid "Your emails"
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Your files"
2815 msgstr ""
2816 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2817 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Search in your home directory"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2826 #, kde-format
2827 msgid "More Search Tools"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2831 #, kde-format
2832 msgctxt ""
2833 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2834 "user entered."
2835 msgid "Query Results from '%1'"
2836 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:shell"
2841 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2844 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Copying"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info"
2872 #| msgid "Show preview of files and folders"
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2875 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Cutting"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:shell"
2887 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@info:shell"
2904 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2907 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2908
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Duplicating"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2917 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action keep short"
2921 msgid "More"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Moving"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2945 #, kde-kuit-format
2946 msgid ""
2947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2951 "para>"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2955 #, kde-format
2956 msgctxt ""
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2976 msgid ""
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Renaming"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] ""
2999 msgstr[1] ""
3000 msgstr[2] ""
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] ""
3013 msgstr[1] ""
3014 msgstr[2] ""
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] ""
3027 msgstr[1] ""
3028 msgstr[2] ""
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] ""
3041 msgstr[1] ""
3042 msgstr[2] ""
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Duplicate %2"
3053 msgid_plural "Duplicate %2"
3054 msgstr[0] ""
3055 msgstr[1] ""
3056 msgstr[2] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu"
3066 #| msgid "Move to Trash"
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Move %2 to the Trash"
3069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3070 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3071 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3072 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:button"
3082 #| msgid "&Rename"
3083 msgctxt "@action"
3084 msgid "Rename %2"
3085 msgid_plural "Rename %2"
3086 msgstr[0] "&Preimenuj"
3087 msgstr[1] "&Preimenuj"
3088 msgstr[2] "&Preimenuj"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 #, kde-kuit-format
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 msgid ""
3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3101 "the current selection.</para>"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@title:menu"
3113 #| msgid "Selection"
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode"
3116 msgstr "Odabir"
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:menu"
3121 #| msgid "Selection"
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Exit Selection Mode"
3124 msgstr "Odabir"
3125
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3130 msgstr ""
3131 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@item"
3136 #| msgid "Search For"
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Search…"
3139 msgstr "Traži"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:button"
3144 #| msgid "Download New Services..."
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Download New Services…"
3147 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@info"
3152 #| msgid ""
3153 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3154 #| "settings."
3155 msgctxt "@info"
3156 msgid ""
3157 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3158 "settings."
3159 msgstr ""
3160 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3161 "za kontrolu verzija."
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info"
3166 msgid "Restart now?"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@option:check"
3172 msgid "Delete"
3173 msgstr "Obriši"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inmenu"
3184 msgid "%1: %2"
3185 msgstr "%1: %2"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3193 #, kde-format
3194 msgid "Use system font"
3195 msgstr "Koristi sistemski font"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3203 #, kde-format
3204 msgid "Icon size"
3205 msgstr "Veličina ikone"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3213 #, kde-format
3214 msgid "Preview size"
3215 msgstr "Veličina prikaza"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3219 #, kde-format
3220 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3221 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3225 #, kde-format
3226 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3231 #, kde-format
3232 msgid "Recursive directory size limit"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3237 #, kde-format
3238 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@label"
3245 #| msgid "Permissions"
3246 msgid "Permissions style format"
3247 msgstr "Ovlaštenja"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgstr ""
3254 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3261 msgstr ""
3262 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3275 msgstr ""
3276 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr ""
3284 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3291 msgstr ""
3292 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3299 msgstr ""
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3313 msgstr ""
3314 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3321 msgstr ""
3322 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3329 msgstr ""
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3334 #, kde-format
3335 msgid "Position of columns"
3336 msgstr "Pozicija kolona"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3340 #, kde-format
3341 msgid "Side Padding"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3346 #, kde-format
3347 msgid "Highlight entire row"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3352 #, kde-format
3353 msgid "Expandable folders"
3354 msgstr "Proširujući direktoriji"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Hidden files shown"
3361 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid ""
3368 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3369 "will be shown in the file view."
3370 msgstr ""
3371 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3372 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Version"
3379 msgstr "Verzija"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3386 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "View Mode"
3393 msgstr "Način prikaza"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3401 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3402 msgstr ""
3403 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3404 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Previews shown"
3411 msgstr "Prikazani predpregledi"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid ""
3418 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3419 "icon."
3420 msgstr ""
3421 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Grouped Sorting"
3428 msgstr "Grupisano sortiranje"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3436 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Sort files by"
3443 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3451 "performed on."
3452 msgstr ""
3453 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3454 "je primijenjen."
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Order in which to sort files"
3461 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3468 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@info"
3474 #| msgid "Show preview of files and folders"
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Show hidden files and folders last"
3477 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Visible roles"
3484 msgstr "VIdljive uloge :"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Header column widths"
3491 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Properties last changed"
3498 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3505 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Dodatne informacije"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3516 #, kde-format
3517 msgid "Should the URL be editable for the user"
3518 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3522 #, kde-format
3523 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3524 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3528 #, kde-format
3529 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3544 "instance"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3552 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3553 "were removed/renamed ...etc"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3561 "UI)"
3562 msgstr ""
3563 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3564 "korisničkom interfejsu)"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3568 #, kde-format
3569 msgid "Home URL"
3570 msgstr "Početni URL"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "option:check"
3576 #| msgid "Open folders during drag operations"
3577 msgid "Remember open folders and tabs"
3578 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3582 #, kde-format
3583 msgid "Split the view into two panes"
3584 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the filter bar be shown"
3590 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3596 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3597 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3601 #, kde-format
3602 msgid "Browse through archives"
3603 msgstr "Traži kroz arhive"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3607 #, kde-format
3608 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3609 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3615 msgid ""
3616 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3617 "running in the Terminal panel."
3618 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3622 #, kde-format
3623 msgid "Rename inline"
3624 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show selection toggle"
3630 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3637 "mode bottom bar."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3642 #, kde-format
3643 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3648 #, kde-format
3649 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3654 #, kde-format
3655 msgid "New tab will be open after last one"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show tooltips"
3662 msgstr "Prikaži opis alata"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3666 #, kde-format
3667 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3668 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3672 #, kde-format
3673 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3674 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgid "Show the statusbar"
3681 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show the space information in the statusbar"
3693 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3697 #, kde-format
3698 msgid "Lock the layout of the panels"
3699 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3703 #, kde-format
3704 msgid "Enlarge Small Previews"
3705 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3712 "items"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3717 #, kde-format
3718 msgid "Text width index"
3719 msgstr "Indeks širine teksta"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3723 #, kde-format
3724 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3725 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3728 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3729 #, kde-format
3730 msgid "Enabled plugins"
3731 msgstr "Omogućeni dodaci"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Configure..."
3737 msgctxt "@title:window"
3738 msgid "Configure"
3739 msgstr "Podesi..."
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group General settings"
3744 msgid "General"
3745 msgstr "Opšte"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Startup"
3751 msgstr "Pokretanje"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "View Modes"
3757 msgstr "Načini prikaza"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Navigation"
3763 msgstr "Navigacija"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "action:button"
3768 #| msgid "Content"
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Context Menu"
3771 msgstr "Sadržaj"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Trash"
3777 msgstr "Smeće"
3778
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "User Feedback"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3792 #, kde-format
3793 msgid "Warning"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@option:radio"
3799 #| msgid "Use common properties for all folders"
3800 msgctxt "@option:radio"
3801 msgid "Use common display style for all folders"
3802 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:radio"
3807 #| msgid "Remember properties for each folder"
3808 msgctxt "@option:radio"
3809 msgid "Remember display style for each folder"
3810 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info"
3815 msgid ""
3816 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3817 "properties for."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3823 #| msgid "View"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "View: "
3826 msgstr "Pogled"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "option:check"
3831 #| msgid "Natural sorting of items"
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Natural"
3834 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label:listbox"
3851 #| msgid "Sorting:"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Sorting mode: "
3854 msgstr "Sortiranje:"
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:check split view panes"
3859 msgid "Switch between panes with Tab key"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@info"
3865 #| msgid "Split view"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Split view: "
3868 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Turning off split view closes active pane"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3877 #, kde-format
3878 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show tooltips"
3885 msgstr "Prikaži savjete"
3886
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Miscellaneous: "
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Show selection marker"
3898 msgstr "Prikaži marker odabira"
3899
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "option:check"
3903 msgid "Rename inline"
3904 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3905
3906 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:window"
3909 msgid "Configure Preview for %1"
3910 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3916 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Moving files or folders to trash"
3922 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3923
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:inmenu"
3927 #| msgid "Empty Trash"
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 msgid "Emptying trash"
3930 msgstr "Isprazni smeće"
3931
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Deleting files or folders"
3936 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3937
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@title:group"
3941 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3944 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3945
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3952 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3953
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "When opening an executable file:"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3967 #, kde-format
3968 msgid "Always ask"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3974 #| msgid "App&lications"
3975 msgid "Open in application"
3976 msgstr "Pr&ogrami"
3977
3978 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3979 #, kde-format
3980 msgid "Run script"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3987 msgid "Behavior"
3988 msgstr "Ponašanje"
3989
3990 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3994 msgid "Previews"
3995 msgstr "Pregledi"
3996
3997 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4001 msgid "Confirmations"
4002 msgstr "Potvrđivanja"
4003
4004 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4007 msgid "Status Bar"
4008 msgstr "Statusna traka"
4009
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@title:group"
4013 #| msgid "Show previews for:"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Show previews in the view for:"
4016 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4017
4018 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@label"
4021 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4022 msgid "Skip previews for local files above:"
4023 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4024
4025 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4026 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4029 msgid " MiB"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4033 #, kde-format
4034 msgid "No limit"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Skip previews for remote files above:"
4041 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4042
4043 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show preview"
4047 msgid "No previews"
4048 msgstr "Prikaži pregled"
4049
4050 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4053 #| msgid "Status Bar"
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show status bar"
4056 msgstr "Statusna traka"
4057
4058 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Show zoom slider"
4062 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4063
4064 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Show space information"
4068 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4069
4070 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:tab"
4074 msgid "Icons"
4075 msgstr "Ikone"
4076
4077 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:tab"
4081 msgid "Compact"
4082 msgstr "Sabij"
4083
4084 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:tab"
4088 msgid "Details"
4089 msgstr "Detalji"
4090
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "C&lose Current Tab"
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "After current tab"
4096 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4097
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:radio"
4101 msgid "At end of tab bar"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu"
4107 #| msgid "Open in New Tabs"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Open new tabs: "
4110 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4111
4112 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Open archives as folder"
4116 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4117
4118 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "option:check"
4121 msgid "Open folders during drag operations"
4122 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4123
4124 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group General settings"
4127 #| msgid "General"
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "General: "
4130 msgstr "Opšte"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4135 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@action:button"
4141 msgid "Select Home Location"
4142 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@action:button"
4147 msgid "Use Current Location"
4148 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4149
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@action:button"
4153 msgid "Use Default Location"
4154 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check"
4159 #| msgid "Show in groups"
4160 msgctxt "@label:textbox"
4161 msgid "Show on startup:"
4162 msgstr "Prikaži u grupama"
4163
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 #| msgid "Split view mode"
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Begin in split view mode"
4170 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4171
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4175 #| msgid "New &Window"
4176 msgid "New windows:"
4177 msgstr "Novi &prozor"
4178
4179 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show filter bar"
4183 msgstr "Prikaži filter traku"
4184
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 #| msgid "Editable location bar"
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Make location bar editable"
4191 msgstr "Traka uredive lokacije"
4192
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:check"
4196 #| msgid "Open folders during drag operations"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Open new folders in tabs"
4199 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4200
4201 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:group General settings"
4204 #| msgid "General"
4205 msgctxt "@label:checkbox"
4206 msgid "General:"
4207 msgstr "Opšte"
4208
4209 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path inside location bar"
4213 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4214
4215 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 #| msgid "Show full path inside location bar"
4219 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 msgid "Show full path in title bar"
4221 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4222
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@info"
4226 msgid ""
4227 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4228 "be applied."
4229 msgstr ""
4230 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4231 "primijenjena."
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:check"
4236 #| msgid "Natural sorting of items"
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Number of items"
4239 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "Size of contents, up to "
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4248 #, kde-format
4249 msgid " level deep"
4250 msgid_plural " levels deep"
4251 msgstr[0] ""
4252 msgstr[1] ""
4253 msgstr[2] ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Folder size displays:"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio as in relative date"
4264 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4270 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Date style:"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4282 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio as numeric style"
4288 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio as combined style"
4294 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@label"
4300 #| msgid "Permissions"
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Permissions style:"
4303 msgstr "Ovlaštenja"
4304
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4308 msgid "System Font"
4309 msgstr "Sistemski font"
4310
4311 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4314 msgid "Custom Font"
4315 msgstr "Prilagođena slova"
4316
4317 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4320 #| msgid "Choose..."
4321 msgctxt "@action:button Choose font"
4322 msgid "Choose…"
4323 msgstr "Izaberite..."
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "action:button"
4328 #| msgid "Content"
4329 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4330 msgid "Content Display"
4331 msgstr "Sadržaj"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label:listbox"
4336 #| msgid "Default:"
4337 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgid "Default icon size:"
4339 msgstr "Podrazumijevano:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Preview size"
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Preview icon size:"
4346 msgstr "Veličina prikaza"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@label"
4351 #| msgid "Label:"
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Label font:"
4354 msgstr "Oznaka:"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group Size"
4359 #| msgid "Small"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4361 msgid "Small"
4362 msgstr "Mala"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:group Size"
4367 #| msgid "Medium"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 msgid "Medium"
4370 msgstr "Srednja"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4375 #| msgid "Large"
4376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4377 msgid "Large"
4378 msgstr "Velika"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4383 #| msgid "Huge"
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 msgid "Huge"
4386 msgstr "Ogromna"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@label"
4391 #| msgid "Label:"
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Label width:"
4394 msgstr "Oznaka:"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 msgid "Unlimited"
4400 msgstr "Neograničeno"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 msgid "1"
4406 msgstr "1"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "2"
4412 msgstr "2"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 msgid "3"
4418 msgstr "3"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 msgid "4"
4424 msgstr "4"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 msgid "5"
4430 msgstr "5"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgid "Maximum lines:"
4436 msgstr "Maksimum linija:"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 msgid "Unlimited"
4442 msgstr "Neograničeno"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4447 msgid "Small"
4448 msgstr "Mala"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4453 msgid "Medium"
4454 msgstr "Srednja"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4459 msgid "Large"
4460 msgstr "Velika"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "Maximum width:"
4466 msgstr "Najveća širina:"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Expandable folders"
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Expandable"
4473 msgstr "Proširujući direktoriji"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:window"
4478 #| msgid "Folders"
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4480 msgid "Folders:"
4481 msgstr "Direktoriji"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4486 msgid "By clicking anywhere on the row"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4492 msgid "By clicking on icon or name"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@info"
4499 #| msgid "Show preview of files and folders"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Open files and folders:"
4502 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:tooltip"
4508 msgid "Size: 1 pixel"
4509 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4510 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4511 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4512 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:window"
4517 msgid "View Display Style"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4523 msgid "Icons"
4524 msgstr "Ikone"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4529 msgid "Compact"
4530 msgstr "Kompaktan"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 msgid "Details"
4536 msgstr "Detalji"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4541 msgid "Ascending"
4542 msgstr "Uzlazno"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4547 msgid "Descending"
4548 msgstr "Silazno"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show folders first"
4554 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show hidden files"
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show hidden files last"
4562 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show preview"
4568 msgstr "Prikaži pregled"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show in groups"
4574 msgstr "Prikaži u grupama"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show hidden files"
4580 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@label"
4585 #| msgid "Additional Information"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Additional Information"
4588 msgstr "Dodatne informacije"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4591 #, kde-format
4592 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "View mode:"
4599 msgstr "Režim prikaza:"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Sorting:"
4605 msgstr "Sortiranje:"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:window"
4610 #| msgid "View Properties"
4611 msgid "View options:"
4612 msgstr "Pregled svojstva"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4617 msgid "Current folder"
4618 msgstr "Trenutni direktorij"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4624 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4625 msgid "Current folder and sub-folders"
4626 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 msgid "All folders"
4632 msgstr "Svi direktoriji"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Apply to:"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Use as default view settings"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info"
4649 msgid ""
4650 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4651 "continue?"
4652 msgstr ""
4653 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4654 "nastaviti?"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info"
4659 msgid ""
4660 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4661 msgstr ""
4662 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4663 "nastaviti?"
4664
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:window"
4668 msgid "Applying View Properties"
4669 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4670
4671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:progress"
4674 msgid "Counting folders: %1"
4675 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4676
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:progress"
4680 msgid "Folders: %1"
4681 msgstr "Direktoriji: %1"
4682
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Zoom"
4686 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4687 msgid "Zoom:"
4688 msgstr "Uvećaj"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4691 #, kde-format
4692 msgid "Zoom"
4693 msgstr "Uvećaj"
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4698 msgid "Sets the size of the file icons."
4699 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4702 #, kde-format
4703 msgid "Stop"
4704 msgstr "Zaustavi"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@tooltip"
4709 msgid "Stop loading"
4710 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4711
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4713 #, kde-kuit-format
4714 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4715 msgid ""
4716 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4717 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4718 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4719 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4720 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4721 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4722 "device.</item></list></para>"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Show Zoom Slider"
4729 msgstr "Prikaži zum klizač"
4730
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:inmenu"
4734 msgid "Show Space Information"
4735 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4736
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status Free disk space"
4740 msgid "%1 free"
4741 msgstr "%1 slobodno"
4742
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4746 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4750 #, kde-format
4751 msgid "Trash Emptied"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4755 #, kde-format
4756 msgid "The Trash was emptied."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:window"
4762 #| msgid "Places"
4763 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4764 msgid "Places"
4765 msgstr "Mjesta"
4766
4767 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4770 msgid "Count of available Network Shares"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4776 #| msgid "Sett&ings"
4777 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4778 msgid "Settings"
4779 msgstr "&Postavke"
4780
4781 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4784 msgid "A subset of Dolphin settings."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4788 #, kde-format
4789 msgid "Select Remote Charset"
4790 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4791
4792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4793 #, kde-format
4794 msgid "Default"
4795 msgstr "Podrazumijevano"
4796
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4798 #, kde-format
4799 msgid "Reload"
4800 msgstr "Učitaj ponovo"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:642
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "1 Folder selected"
4806 msgid_plural "%1 Folders selected"
4807 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4808 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4809 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:643
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 File selected"
4815 msgid_plural "%1 Files selected"
4816 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4817 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4818 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:645
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 Folder"
4824 msgid_plural "%1 Folders"
4825 msgstr[0] "%1 direktorij"
4826 msgstr[1] "%1 direktorija"
4827 msgstr[2] "%1 direktorija"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:646
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "1 File"
4833 msgid_plural "%1 Files"
4834 msgstr[0] "%1 datoteka"
4835 msgstr[1] "%1 datoteke"
4836 msgstr[2] "%1 datoteka"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:650
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4841 msgid "%1, %2 (%3)"
4842 msgstr "%1, %2 (%3)"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:652
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status files (size)"
4847 msgid "%1 (%2)"
4848 msgstr "%1 (%2)"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:656
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "0 Folders, 0 Files"
4854 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "<filename> copy"
4859 msgid "%1 copy"
4860 msgstr ""
4861
4862 # translations.
4863 #: views/dolphinview.cpp:1083
4864 #, kde-format
4865 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4866 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4867 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4868 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4869 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:1095
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu"
4874 #| msgid "Open Path in New Tab"
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Open %1 Item"
4877 msgid_plural "Open %1 Items"
4878 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4879 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4880 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:1226
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:inmenu"
4885 msgid "Side Padding"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1230
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Automatic Column Widths"
4892 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1235
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action:inmenu"
4897 msgid "Custom Column Widths"
4898 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1856
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@info:status"
4903 #| msgid "Delete operation completed."
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Trash operation completed."
4906 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1866
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:status"
4911 msgid "Delete operation completed."
4912 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2022
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Rename inline"
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Rename and Hide"
4919 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2031
4922 #, kde-format
4923 msgid ""
4924 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4925 "Do you still want to rename it?"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:2033
4929 #, kde-format
4930 msgid ""
4931 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4932 "Do you still want to rename it?"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2035
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4938 #| msgid "Show Hidden Files"
4939 msgid "Hide this File?"
4940 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2035
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group"
4945 #| msgid "Home Folder"
4946 msgid "Hide this Folder?"
4947 msgstr "Početni direktorij"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2089
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location is empty."
4953 msgstr "Lokacija je prazna."
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2091
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "The location '%1' is invalid."
4959 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2347
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:progress"
4964 #| msgid "Loading folder..."
4965 msgid "Loading…"
4966 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2366
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:progress"
4971 #| msgid "Loading folder..."
4972 msgid "Loading canceled"
4973 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2368
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4978 msgid "No items matching the filter"
4979 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2370
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4984 msgid "No items matching the search"
4985 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2372
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info:status"
4990 #| msgid "The location is empty."
4991 msgid "Trash is empty"
4992 msgstr "Lokacija je prazna."
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2375
4995 #, kde-format
4996 msgid "No tags"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2378
5000 #, kde-format
5001 msgid "No files tagged with \"%1\""
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2382
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5007 msgid "No recently used items"
5008 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2384
5011 #, kde-format
5012 msgid "No shared folders found"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2386
5016 #, kde-format
5017 msgid "No relevant network resources found"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2388
5021 #, kde-format
5022 msgid "No MTP-compatible devices found"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2390
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid "No items found."
5029 msgid "No Apple devices found"
5030 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2392
5033 #, kde-format
5034 msgid "No Bluetooth devices found"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2394
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5040 #| msgid "Folders First"
5041 msgid "Folder is empty"
5042 msgstr "Prvo direktoriji"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action"
5047 #| msgid "Create Folder..."
5048 msgctxt "@action"
5049 msgid "Create Folder…"
5050 msgstr "Napravi direktorij..."
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid ""
5056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5057 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5066 "from if disk space is needed."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5070 #, kde-kuit-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 msgid ""
5073 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5074 "recovered by normal means."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5080 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5081 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgid "Duplicate Here"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5092 msgid "Properties"
5093 msgstr "Osobine"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5098 msgid ""
5099 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5100 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5101 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5102 "there like managing read- and write-permissions."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgid "Location"
5108 msgctxt "@action:incontextmenu"
5109 msgid "Copy Location"
5110 msgstr "Lokacija"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5115 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5121 #| msgid "Move to Trash"
5122 msgctxt "@action:inmenu File"
5123 msgid "Move to Trash…"
5124 msgstr "Premjesti u smeće"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5129 #| msgid "Delete"
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 msgid "Delete…"
5132 msgstr "Izbriši"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu File"
5137 msgid "Duplicate Here…"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Location"
5143 msgctxt "@action:incontextmenu"
5144 msgid "Copy Location…"
5145 msgstr "Lokacija"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5150 msgid ""
5151 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5152 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5153 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5154 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5155 "interface> option is enabled.</para>"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5161 msgid ""
5162 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5163 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5164 "the overview in folders with many items.</para>"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5170 msgid ""
5171 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5172 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5173 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5174 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5175 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5176 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5177 "of multiple folders in the same list.</para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:intoolbar"
5183 msgid "View Mode"
5184 msgstr "Način prikaza"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5189 msgid "This increases the icon size."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Reset Zoom Level"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgid "Default"
5201 msgid "Zoom To Default"
5202 msgstr "Podrazumijevano"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5207 msgid "This resets the icon size to default."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5213 msgid "This reduces the icon size."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgid "Zoom"
5219 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5220 msgid "Zoom"
5221 msgstr "Uvećaj"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check"
5226 #| msgid "Show preview"
5227 msgctxt "@action:intoolbar"
5228 msgid "Show Previews"
5229 msgstr "Prikaži pregled"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid "Show preview of files and folders"
5235 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5240 msgid ""
5241 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5242 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5243 "the images."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5249 msgid "Folders First"
5250 msgstr "Prvo direktoriji"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5255 #| msgid "Show Hidden Files"
5256 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5257 msgid "Hidden Files Last"
5258 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Sort By"
5264 msgstr "Sortiraj po"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5269 #| msgid "Additional Information"
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Show Additional Information"
5272 msgstr "Dodatne informacije"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu View"
5277 msgid "Show in Groups"
5278 msgstr "Prikaži u grupama"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis"
5283 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@action:inmenu"
5289 #| msgid "Show Hidden Files"
5290 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgid "Show Hidden Files"
5292 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5295 #, kde-kuit-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis"
5297 msgid ""
5298 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5299 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5300 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5301 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5302 "hidden.</para>"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5308 #| msgid "Adjust View Properties..."
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Adjust View Display Style…"
5311 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 msgid ""
5317 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5323 msgid "Icons"
5324 msgstr "Ikone"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info"
5329 msgid "Icons view mode"
5330 msgstr "Režim prikaza ikona"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5335 msgid "Compact"
5336 msgstr "Kompaktan"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info"
5341 msgid "Compact view mode"
5342 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5347 msgid "Details"
5348 msgstr "Detalji"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info"
5353 msgid "Details view mode"
5354 msgstr "Prikaz detalja"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Sort descending"
5359 msgid "Z-A"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "Sort ascending"
5365 msgid "A-Z"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:check"
5371 #| msgid "Show folders first"
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Largest First"
5374 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:check"
5379 #| msgid "Show folders first"
5380 msgctxt "Sort ascending"
5381 msgid "Smallest First"
5382 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@option:check"
5387 #| msgid "Show folders first"
5388 msgctxt "Sort descending"
5389 msgid "Newest First"
5390 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5395 #| msgid "Folders First"
5396 msgctxt "Sort ascending"
5397 msgid "Oldest First"
5398 msgstr "Prvo direktoriji"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:option"
5403 #| msgid "Highest Rating"
5404 msgctxt "Sort descending"
5405 msgid "Highest First"
5406 msgstr "Najviša ocjena"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show folders first"
5412 msgctxt "Sort ascending"
5413 msgid "Lowest First"
5414 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5419 #| msgid "Descending"
5420 msgctxt "Sort descending"
5421 msgid "Descending"
5422 msgstr "Silazno"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5427 #| msgid "Ascending"
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Ascending"
5430 msgstr "Uzlazno"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5433 #, kde-format
5434 msgctxt ""
5435 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5436 "selection is empty when this text is shown."
5437 msgid "Actions for Current View"
5438 msgstr ""
5439
5440 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5441 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5444 #. and a fallback will be used.
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5446 #, kde-format
5447 msgid "Actions for %1"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5451 #, kde-format
5452 msgctxt ""
5453 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5454 "of selected files/folders."
5455 msgid "Actions for One Selected Item"
5456 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5457 msgstr[0] ""
5458 msgstr[1] ""
5459 msgstr[2] ""
5460
5461 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:status"
5464 #| msgid "Updating version information..."
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Updating version information…"
5467 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@label:textbox"
5471 #~| msgid "Filter:"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5473 #~ msgid "Filter..."
5474 #~ msgstr "Filter:"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@info"
5478 #~| msgid "Searching..."
5479 #~ msgid "Search..."
5480 #~ msgstr "Pretražujem..."
5481
5482 #~ msgctxt "@info:progress"
5483 #~ msgid "Sorting..."
5484 #~ msgstr "Sortiram..."
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgctxt "@label:textbox"
5488 #~| msgid "Filter:"
5489 #~ msgid "Filter..."
5490 #~ msgstr "Filter:"
5491
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~ msgid "Configure..."
5494 #~ msgstr "Podesi..."
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@info"
5498 #~| msgid "Searching..."
5499 #~ msgctxt "@label:textbox"
5500 #~ msgid "Search..."
5501 #~ msgstr "Pretražujem..."
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@info:status"
5505 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5506 #~ msgctxt "@info"
5507 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5508 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@info:credit"
5512 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5513 #~ msgctxt "@info:credit"
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5516 #~ "Angelaccio"
5517 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5518
5519 #~ msgid "Font family"
5520 #~ msgstr "Skupina fontova"
5521
5522 #~ msgid "Font size"
5523 #~ msgstr "Veličina fonta"
5524
5525 #~ msgid "Italic"
5526 #~ msgstr "Italic"
5527
5528 #~ msgid "Font weight"
5529 #~ msgstr "Debljina slova"
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5535 #~ "popravke"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@item"
5539 #~| msgid "Eject '%1'"
5540 #~ msgctxt "@item"
5541 #~ msgid "Eject"
5542 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@item"
5546 #~| msgid "Release '%1'"
5547 #~ msgctxt "@item"
5548 #~ msgid "Release"
5549 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@item"
5553 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5554 #~ msgctxt "@item"
5555 #~ msgid "Safely Remove"
5556 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@item"
5560 #~| msgid "Unmount '%1'"
5561 #~ msgctxt "@item"
5562 #~ msgid "Unmount"
5563 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5564
5565 #~ msgctxt "@info"
5566 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5567 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5568
5569 #~ msgctxt "@info"
5570 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5571 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5572
5573 #~ msgctxt "@info"
5574 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5575 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~| msgid "Open in New Tab"
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Open in New Tab"
5582 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~| msgid "Open in New Window"
5587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5588 #~ msgid "Open in New Window"
5589 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@item"
5593 #~| msgid "Unmount '%1'"
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5595 #~ msgid "Mount"
5596 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5600 #~| msgid "Edit '%1'..."
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~ msgid "Edit..."
5603 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~| msgid "Remove '%1'"
5608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~ msgid "Remove"
5610 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~| msgid "Hide '%1'"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Hide"
5617 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Add Entry..."
5621 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5622
5623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~ msgid "Icon Size"
5625 #~ msgstr "Veličina ikona"
5626
5627 #~ msgctxt "Small icon size"
5628 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5629 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5630
5631 #~ msgctxt "Medium icon size"
5632 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5633 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5634
5635 #~ msgctxt "Large icon size"
5636 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5637 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5638
5639 #~ msgctxt "Huge icon size"
5640 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5641 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5645 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5647 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5648 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:window"
5651 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5652 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5653
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5655 #~ msgid "Sett&ings"
5656 #~ msgstr "&Postavke"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@action"
5660 #~| msgid "Control"
5661 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5662 #~ msgid "Control"
5663 #~ msgstr "Kontrola"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@option:check"
5667 #~| msgid "Show in groups"
5668 #~ msgctxt "@action"
5669 #~ msgid "Show menu"
5670 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Services"
5674 #~ msgstr "Servisi"
5675
5676 #~ msgctxt "@title"
5677 #~ msgid "Dolphin Part"
5678 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@title:group"
5682 #~| msgid "Navigation"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~ msgid "Url Navigator"
5685 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5686 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5687 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5688 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5691 #~ msgid "Unknown"
5692 #~ msgstr "Nepoznato"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5696 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5697 #~ msgctxt "@info"
5698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5699 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5700
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "Unknown size"
5703 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5707 #~| msgid "Startup"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5710 #~ msgstr "Pokretanje"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5717 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Rename Items"
5721 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5722
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5726
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "New name #"
5729 #~ msgstr "Novi naziv #"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5733 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5734 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5735 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5736 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5737
5738 #~ msgctxt "@info"
5739 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5740 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5741
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "View Properties"
5744 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5745
5746 #~ msgid "Show facets widget"
5747 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "action:button"
5751 #~| msgid "Fewer Options"
5752 #~ msgctxt "@action:button"
5753 #~ msgid "Fewer Options"
5754 #~ msgstr "Manje opcija"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "action:button"
5758 #~| msgid "More Options"
5759 #~ msgctxt "@action:button"
5760 #~ msgid "More Options"
5761 #~ msgstr "Još opcija"
5762
5763 #~ msgctxt "@option:check"
5764 #~ msgid "Any"
5765 #~ msgstr "Bilo koji"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@title:window"
5769 #~| msgid "Folders"
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5771 #~ msgid "Folders"
5772 #~ msgstr "Direktoriji"
5773
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5775 #~ msgid "Anytime"
5776 #~ msgstr "Bilo kada"
5777
5778 #~ msgctxt "@option:option"
5779 #~ msgid "Today"
5780 #~ msgstr "Danas"
5781
5782 #~ msgctxt "@option:option"
5783 #~ msgid "Yesterday"
5784 #~ msgstr "Juče"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Go"
5788 #~ msgstr "Idi"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5791 #~ msgid "Tools"
5792 #~ msgstr "Alati"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5795 #~ msgid "Panels"
5796 #~ msgstr "Paneli"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5799 #~ msgid "Preview"
5800 #~ msgstr "Pregled"
5801
5802 #~ msgid "stop"
5803 #~ msgstr "zaustavi"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5806 #~ msgid "Add to Places"
5807 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5810 #~ msgid "Descending"
5811 #~ msgstr "Opadajuće"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Configure Shown Data"
5815 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5816
5817 #~ msgctxt "@label::textbox"
5818 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5819 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5820
5821 #~ msgctxt "action:button"
5822 #~ msgid "Everywhere"
5823 #~ msgstr "Svugdje"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5826 #~ msgid "Unchanged"
5827 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5828
5829 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5830 #~ msgid "Horizontally flipped"
5831 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5832
5833 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5834 #~ msgid "180° rotated"
5835 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5836
5837 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5838 #~ msgid "Vertically flipped"
5839 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5840
5841 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5842 #~ msgid "Transposed"
5843 #~ msgstr "Premješteno"
5844
5845 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5846 #~ msgid "90° rotated"
5847 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5848
5849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5850 #~ msgid "Transversed"
5851 #~ msgstr "Vraćeno"
5852
5853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5854 #~ msgid "270° rotated"
5855 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5856
5857 #~ msgctxt "@label"
5858 #~ msgid "Label:"
5859 #~ msgstr "Oznaka:"
5860
5861 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5862 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5863
5864 #~ msgctxt "@label"
5865 #~ msgid "Location:"
5866 #~ msgstr "Lokacija:"
5867
5868 #~ msgctxt "@label"
5869 #~ msgid "Choose an icon:"
5870 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5871
5872 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5873 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Add Places Entry"
5877 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Edit Places Entry"
5881 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Show All Entries"
5885 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5886
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Properties"
5889 #~ msgstr "Svojstva"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@title:window"
5893 #~| msgid "Additional Information"
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "Additional Information Shown"
5896 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Apply View Properties To"
5900 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5901
5902 #~ msgctxt "@option:check"
5903 #~ msgid "Use these view properties as default"
5904 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5905
5906 #~ msgctxt "@label:textbox"
5907 #~ msgid "Location:"
5908 #~ msgstr "Lokacija:"
5909
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Icon Size"
5912 #~ msgstr "Veličina ikona"
5913
5914 #~ msgctxt "@label:listbox"
5915 #~ msgid "Preview:"
5916 #~ msgstr "Pregled:"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Text"
5920 #~ msgstr "Tekst"
5921
5922 #~ msgctxt "@label:listbox"
5923 #~ msgid "Font:"
5924 #~ msgstr "Font:"
5925
5926 #~ msgctxt "@label:listbox"
5927 #~ msgid "Width:"
5928 #~ msgstr "Širina:"
5929
5930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5931 #~ msgid "Small"
5932 #~ msgstr "Mala"
5933
5934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5935 #~ msgid "Medium"
5936 #~ msgstr "Srednja"
5937
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Expandable folders"
5940 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5941
5942 #~ msgctxt "@label"
5943 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5944 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5945
5946 #~ msgctxt "@action:button"
5947 #~ msgid "Additional Information"
5948 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5951 #~ msgid "Select All"
5952 #~ msgstr "Izaberi sve"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5955 #~ msgid "Reload"
5956 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5957
5958 #~ msgctxt "@label"
5959 #~ msgid "Image Size"
5960 #~ msgstr "Veličina slike"
5961
5962 #~ msgctxt "@item"
5963 #~ msgid "Places"
5964 #~ msgstr "Mjesta"
5965
5966 #~ msgctxt "@item"
5967 #~ msgid "Recently Saved"
5968 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5969
5970 #~ msgctxt "@item"
5971 #~ msgid "Search For"
5972 #~ msgstr "Traži"
5973
5974 #~ msgctxt "@item"
5975 #~ msgid "Devices"
5976 #~ msgstr "Uređaji"
5977
5978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5979 #~ msgid "Home"
5980 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5981
5982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5983 #~ msgid "Network"
5984 #~ msgstr "Mreža"
5985
5986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5987 #~ msgid "Root"
5988 #~ msgstr "Korijen"
5989
5990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5991 #~ msgid "Trash"
5992 #~ msgstr "Korpa"
5993
5994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5995 #~ msgid "Today"
5996 #~ msgstr "Danas"
5997
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5999 #~ msgid "Yesterday"
6000 #~ msgstr "Juče"
6001
6002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6003 #~ msgid "This Month"
6004 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6005
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Last Month"
6008 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6009
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgid "Documents"
6012 #~ msgstr "Dokumenti"
6013
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6015 #~ msgid "Images"
6016 #~ msgstr "Slike"
6017
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Audio Files"
6020 #~ msgstr "Audio datoteke"
6021
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "Videos"
6024 #~ msgstr "Video"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~| msgid "Empty Trash"
6029 #~ msgid "Empty Search"
6030 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "&Delete"
6034 #~ msgstr "&Obriši"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "&Move to Trash"
6038 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6041 #~ msgid "Rename..."
6042 #~ msgstr "Preimenuj..."
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Help"
6046 #~ msgstr "Pomoć"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6049 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6050 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Date"
6054 #~ msgstr "Datum"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6058 #~| msgid "Current folder"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6060 #~ msgid "%1 - current folder"
6061 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6065 #~| msgid "Current folder"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6067 #~ msgid "%1 - current device"
6068 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@item"
6072 #~| msgid "Devices"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6074 #~ msgid "%1 - all devices"
6075 #~ msgstr "Uređaji"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "Paste Into Folder"
6079 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6082 #~ msgid "%A"
6083 #~ msgstr "%A"
6084
6085 #~ msgctxt ""
6086 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6087 #~ "locale, and %Y is full year number"
6088 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6089 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6090
6091 #~ msgctxt ""
6092 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6093 #~ "and %Y is full year number"
6094 #~ msgid "%B, %Y"
6095 #~ msgstr "%B, %Y"
6096
6097 #~ msgctxt "@info"
6098 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6099 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Mouse"
6103 #~ msgstr "Miš"
6104
6105 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6106 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6107 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6108
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6111 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"