1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:303
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:306
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:309
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:312
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:315
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:319
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #: dolphinmainwindow.cpp:392
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:398
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:399
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:567
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:569
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:578
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:618
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:628
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
455 #| msgid "Search For"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Prethodna kartica"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr "Otključaj panele"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgstr "Zaključaj Panele"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
814 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
815 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
816 "embedded more cleanly."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
821 msgctxt "@title:window"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Show Hidden Files"
920 msgctxt "@item:inmenu"
921 msgid "Show Hidden Places"
922 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
929 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
960 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 #| msgid "Lock Panels"
962 msgctxt "@action:inmenu View"
964 msgstr "Zaključaj Panele"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
971 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
972 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
973 "directory that contains all data connected to this computer—the "
974 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
979 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
986 msgid "Close left view"
987 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
991 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
998 msgid "Close right view"
999 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1003 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1011 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1018 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1019 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1020 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1021 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1022 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1030 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1031 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1032 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1033 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1034 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1035 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1036 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1041 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1043 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1044 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1045 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1046 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1047 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1048 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1049 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1050 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1051 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1052 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1053 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1061 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1062 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1063 "be triggered this way.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1071 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1072 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1080 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1081 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1082 "Handbook</interface>."
1085 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1086 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1087 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1088 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1089 #. The same might be true for any external link you translate.
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1092 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1094 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1095 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1096 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1097 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1098 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1103 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1105 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1106 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1107 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1108 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1109 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1110 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1111 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1112 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1120 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1121 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1122 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1123 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1131 "support the continued work on this application and many other projects by "
1132 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1133 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1134 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1135 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1136 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1137 "behind the KDE community.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1145 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1146 "in your preferred language."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1154 "libraries and maintainers of this application."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1162 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1163 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1175 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1180 msgctxt "@action:button"
1182 msgstr "Isprazni smeće"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1186 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #| msgid "&Network Folders"
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Add Network Folder"
1195 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu"
1200 #| msgid "Location Bar"
1201 msgctxt "@action:inmenu"
1202 msgid "Location Bar"
1203 msgid_plural "Location Bars"
1204 msgstr[0] "Traka lokacije"
1205 msgstr[1] "Traka lokacije"
1206 msgstr[2] "Traka lokacije"
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "Odznači sve"
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgstr "Automatsko pokretanje"
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgstr "Nađi datoteku..."
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "Otvori &terminal"
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1278 msgctxt "@title:window"
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1289 msgctxt "@title:window"
1291 msgstr "Poništi odabir"
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "Dolphin alatna traka"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1347 #: dolphintabbar.cpp:127
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgstr "Nova kartica"
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Otkači karticu"
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Zatvori karticu"
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:498
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:502
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Lokacijska traka"
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Glavna alatna traka"
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1439 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgid "Search For"
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1446 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgid "Search For"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1453 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgid "Search For"
1456 msgid "Search for %1"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 msgctxt "@info:progress"
1473 msgstr "Sortiranje:"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1476 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgid "Searching..."
1481 msgstr "Pretražujem..."
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status"
1498 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1499 msgctxt "@info:status"
1501 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1502 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "Invalid protocol"
1508 msgstr "Protokol nije valjan"
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1513 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1518 msgctxt "@info:tooltip"
1519 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1520 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:textbox"
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1531 msgctxt "@info:tooltip"
1532 msgid "Hide Filter Bar"
1533 msgstr "Sakrij filter traku"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1537 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1544 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1545 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1551 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1559 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1567 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Invert Selection"
1576 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1577 msgid "One Selected File"
1578 msgid_plural "%1 Selected Files"
1579 msgstr[0] "Obrni odabir"
1580 msgstr[1] "Obrni odabir"
1581 msgstr[2] "Obrni odabir"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1586 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid "One Selected Folder"
1588 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1596 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1598 msgid "One Selected Item"
1599 msgid_plural "%1 Selected Items"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@info:status"
1608 #| msgid_plural "%1 Files"
1609 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1611 msgid_plural "%1 Files"
1612 msgstr[0] "%1 datoteka"
1613 msgstr[1] "%1 datoteke"
1614 msgstr[2] "%1 datoteka"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:status"
1620 #| msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1623 msgid_plural "%1 Folders"
1624 msgstr[0] "%1 direktorij"
1625 msgstr[1] "%1 direktorija"
1626 msgstr[2] "%1 direktorija"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1637 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1638 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1642 msgctxt "@item:intable"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 stavka"
1646 msgstr[1] "%1 stavke"
1647 msgstr[2] "%1 stavki"
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1651 msgctxt "width × height"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1657 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1663 msgctxt "@title:group"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1669 msgctxt "@title:group Size"
1671 msgstr "Direktoriji"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1681 msgctxt "@title:group Size"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1687 msgctxt "@title:group Size"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1693 msgctxt "@title:group Date"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1699 msgctxt "@title:group Date"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1705 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1714 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "One Week Ago"
1722 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Two Weeks Ago"
1728 msgstr "Prije dvije sedmice"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Three Weeks Ago"
1734 msgstr "Prije tri sedmice"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Earlier this Month"
1740 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1761 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1767 #, fuzzy, kde-format
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1773 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1774 "current locale, and yyyy is full year number."
1775 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1783 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1807 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1813 #, fuzzy, kde-format
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1831 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1855 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1861 #, fuzzy, kde-format
1863 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1872 msgstr "Ranije %B, %Y"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1879 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1880 "context @title:group Date"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1887 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1888 "and yyyy is full year number"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1932 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1934 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1954 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1959 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1960 #| msgid "Create New"
1963 msgstr "Kreiraj novi"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2015 #| msgid "Line Count"
2018 msgstr "Broj linija"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2023 msgstr "Broj riječi"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2028 msgstr "Broj linija"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2032 msgid "Date Photographed"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2043 msgctxt "@label width x height"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2049 #| msgctxt "@label:listbox"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2063 msgstr "Orijentacija"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2106 #| msgid "Release '%1'"
2108 msgid "Release Year"
2109 msgstr "Otpustite '%1'"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2113 msgid "Aspect Ratio"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2118 #| msgctxt "@option:check"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2144 msgid "File Extension"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2149 #| msgctxt "@title:menu"
2150 #| msgid "Selection"
2152 msgid "Deletion Time"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2157 msgid "Link Destination"
2158 msgstr "Odredište veze"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2163 #| msgid "Copied From"
2165 msgid "Downloaded From"
2166 msgstr "Kopirano sa"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2176 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2177 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2188 msgstr "Korisnička grupa"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2192 msgctxt "@info:status"
2193 msgid "Unknown error."
2194 msgstr "Nepoznata greška."
2197 #, fuzzy, kde-format
2206 msgid "File Manager"
2207 msgstr "Menadžer datoteka"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2217 msgctxt "@info:credit"
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2227 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2231 msgctxt "@info:credit"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2241 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Elvis Angelaccio"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2255 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2269 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Frank Reininghaus"
2275 msgstr "Frank Reininghaus"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2281 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2285 msgctxt "@info:credit"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2293 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Sebastian Trüg"
2299 msgstr "Sebastian Trüg"
2301 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2302 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2304 msgctxt "@info:credit"
2310 msgctxt "@info:credit"
2312 msgstr "David Faure"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Aaron J. Seigo"
2318 msgstr "Aaron J. Seigo"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Rafael Fernández López"
2324 msgstr "Rafael Fernández López"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Kevin Ottens"
2330 msgstr "Kevin Ottens"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Holger Freyther"
2336 msgstr "Holger Freyther"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Max Blazejak"
2342 msgstr "Max Blazejak"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Michael Austin"
2348 msgstr "Michael Austin"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Documentation"
2354 msgstr "Dokumentacija"
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:shell"
2359 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2362 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2368 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Document to open"
2386 msgstr "Dokument za otvoriti"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2391 msgid "Hidden files shown"
2392 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2397 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2403 msgid "Automatic scrolling"
2404 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@action:inmenu"
2421 #| msgid "Rename..."
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgstr "Preimenuj..."
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Move to Trash"
2430 msgstr "Premjesti u smeće"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Show Hidden Files"
2442 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Limit to Home Directory"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Automatic Scrolling"
2454 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2465 msgid "Previews shown"
2466 msgstr "Prikazani predpregledi"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2471 msgid "Auto-Play media files"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2478 #| msgid "Show Filter Bar"
2479 msgid "Show item on hover"
2480 msgstr "Prikaži filter traku"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2485 msgid "Date display format"
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Auto-Play media files"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2503 #| msgid "Show Filter Bar"
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Show item on hover"
2506 msgstr "Prikaži filter traku"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu"
2511 #| msgid "Configure..."
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Condensed Date"
2522 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2524 msgctxt "@label::textbox"
2525 msgid "Select which data should be shown:"
2526 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2528 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2531 msgid "%1 item selected"
2532 msgid_plural "%1 items selected"
2533 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2534 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2535 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2555 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2558 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu"
2561 #| msgid "Configure..."
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Configure Trash…"
2566 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2569 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2570 "and then reopen the panel."
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2575 msgid "Install Konsole"
2578 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2579 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2584 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2585 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2591 #, fuzzy, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@title:window"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgstr "Direktoriji"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:check"
2609 #| msgid "Documents"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:check"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:check"
2625 #| msgid "Audio Files"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgstr "Audio datoteke"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:check"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "Any Rating"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@title:group Date"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 #| msgid "Yesterday"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@option:option"
2665 #| msgid "This Week"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "Ove sedmice"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "This Month"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgstr "Ovaj mjesec"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@option:option"
2681 #| msgid "This Year"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@option:option"
2689 #| msgid "Any Rating"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:option"
2697 #| msgid "1 or more"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@option:option"
2705 #| msgid "2 or more"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:option"
2713 #| msgid "3 or more"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@option:option"
2721 #| msgid "4 or more"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@option:option"
2729 #| msgid "Highest Rating"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Highest Rating"
2732 msgstr "Najviša ocjena"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2737 #| msgid "Invert Selection"
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Clear Selection"
2740 msgstr "Obrni odabir"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2744 msgctxt "String list separator"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@item:inmenu"
2752 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2754 msgid_plural "Tags: %2"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2760 #, fuzzy, kde-format
2763 msgctxt "@action:button"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here (%1)"
2771 msgstr "Odavdje (%1)"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2787 msgctxt "@info:tooltip"
2788 msgid "Quit searching"
2789 msgstr "Prekid pretrage"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2793 msgctxt "action:button"
2795 msgstr "Ime datoteke"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2799 msgctxt "action:button"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2805 msgctxt "action:button"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2812 #| msgid "Your emails"
2813 msgctxt "action:button"
2816 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2817 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Search in your home directory"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2827 msgid "More Search Tools"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2833 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2835 msgid "Query Results from '%1'"
2836 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:shell"
2841 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2844 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Copying"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2862 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2870 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgid "Show preview of files and folders"
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2875 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Cutting"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:shell"
2887 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2897 msgctxt "@action:button"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@info:shell"
2904 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2907 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Duplicating"
2916 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2917 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2920 msgctxt "@action keep short"
2924 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Moving"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Renaming"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3052 msgid "Duplicate %2"
3053 msgid_plural "Duplicate %2"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu"
3066 #| msgid "Move to Trash"
3068 msgid "Move %2 to the Trash"
3069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3070 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3071 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3072 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:button"
3085 msgid_plural "Rename %2"
3086 msgstr[0] "&Preimenuj"
3087 msgstr[1] "&Preimenuj"
3088 msgstr[2] "&Preimenuj"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3101 "the current selection.</para>"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@title:menu"
3113 #| msgid "Selection"
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:menu"
3121 #| msgid "Selection"
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Exit Selection Mode"
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3131 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3134 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Search For"
3137 msgctxt "@label:textbox"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:button"
3144 #| msgid "Download New Services..."
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Download New Services…"
3147 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3150 #, fuzzy, kde-format
3153 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3157 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3160 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3161 "za kontrolu verzija."
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3166 msgid "Restart now?"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3171 msgctxt "@option:check"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3183 msgctxt "@item:inmenu"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3194 msgid "Use system font"
3195 msgstr "Koristi sistemski font"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3205 msgstr "Veličina ikone"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3214 msgid "Preview size"
3215 msgstr "Veličina prikaza"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3220 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3221 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3226 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3232 msgid "Recursive directory size limit"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3238 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3243 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Permissions"
3246 msgid "Permissions style format"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3252 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3262 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3267 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3276 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3284 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3292 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3305 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3314 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3335 msgid "Position of columns"
3336 msgstr "Pozicija kolona"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3341 msgid "Side Padding"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3347 msgid "Highlight entire row"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3353 msgid "Expandable folders"
3354 msgstr "Proširujući direktoriji"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3360 msgid "Hidden files shown"
3361 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3369 "will be shown in the file view."
3371 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3372 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3386 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3393 msgstr "Način prikaza"
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3401 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3403 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3404 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3410 msgid "Previews shown"
3411 msgstr "Prikazani predpregledi"
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3421 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3423 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3427 msgid "Grouped Sorting"
3428 msgstr "Grupisano sortiranje"
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3436 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3442 msgid "Sort files by"
3443 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3453 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3460 msgid "Order in which to sort files"
3461 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3467 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3468 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3472 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show preview of files and folders"
3476 msgid "Show hidden files and folders last"
3477 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3483 msgid "Visible roles"
3484 msgstr "VIdljive uloge :"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3490 msgid "Header column widths"
3491 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3497 msgid "Properties last changed"
3498 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3505 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Dodatne informacije"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3517 msgid "Should the URL be editable for the user"
3518 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3523 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3524 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3529 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3551 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3552 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3553 "were removed/renamed ...etc"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3563 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3564 "korisničkom interfejsu)"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3570 msgstr "Početni URL"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "option:check"
3576 #| msgid "Open folders during drag operations"
3577 msgid "Remember open folders and tabs"
3578 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3583 msgid "Split the view into two panes"
3584 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3589 msgid "Should the filter bar be shown"
3590 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3596 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3597 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3602 msgid "Browse through archives"
3603 msgstr "Traži kroz arhive"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3608 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3609 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3616 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3617 "running in the Terminal panel."
3618 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3623 msgid "Rename inline"
3624 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3629 msgid "Show selection toggle"
3630 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3643 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3649 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3655 msgid "New tab will be open after last one"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3661 msgid "Show tooltips"
3662 msgstr "Prikaži opis alata"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3667 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3668 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3673 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3674 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgid "Show the statusbar"
3681 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3692 msgid "Show the space information in the statusbar"
3693 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3698 msgid "Lock the layout of the panels"
3699 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3704 msgid "Enlarge Small Previews"
3705 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3715 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3718 msgid "Text width index"
3719 msgstr "Indeks širine teksta"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3724 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3725 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3728 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3730 msgid "Enabled plugins"
3731 msgstr "Omogućeni dodaci"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Configure..."
3737 msgctxt "@title:window"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3743 msgctxt "@title:group General settings"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3749 msgctxt "@title:group"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3755 msgctxt "@title:group"
3757 msgstr "Načini prikaza"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3761 msgctxt "@title:group"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "action:button"
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Context Menu"
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3775 msgctxt "@title:group"
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "User Feedback"
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3788 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@option:radio"
3799 #| msgid "Use common properties for all folders"
3800 msgctxt "@option:radio"
3801 msgid "Use common display style for all folders"
3802 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:radio"
3807 #| msgid "Remember properties for each folder"
3808 msgctxt "@option:radio"
3809 msgid "Remember display style for each folder"
3810 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3816 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3824 msgctxt "@title:group"
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "option:check"
3831 #| msgid "Natural sorting of items"
3832 msgctxt "option:radio"
3834 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label:listbox"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Sorting mode: "
3854 msgstr "Sortiranje:"
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3858 msgctxt "option:check split view panes"
3859 msgid "Switch between panes with Tab key"
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3863 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Split view"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Split view: "
3868 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Turning off split view closes active pane"
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3878 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show tooltips"
3885 msgstr "Prikaži savjete"
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Miscellaneous: "
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Show selection marker"
3898 msgstr "Prikaži marker odabira"
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3902 msgctxt "option:check"
3903 msgid "Rename inline"
3904 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3906 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3908 msgctxt "@title:window"
3909 msgid "Configure Preview for %1"
3910 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3916 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Moving files or folders to trash"
3922 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:inmenu"
3927 #| msgid "Empty Trash"
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 msgid "Emptying trash"
3930 msgstr "Isprazni smeće"
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Deleting files or folders"
3936 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@title:group"
3941 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3944 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3952 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "When opening an executable file:"
3966 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3971 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3974 #| msgid "App&lications"
3975 msgid "Open in application"
3978 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3983 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3986 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3990 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3993 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3997 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4000 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4001 msgid "Confirmations"
4002 msgstr "Potvrđivanja"
4004 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4006 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4008 msgstr "Statusna traka"
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@title:group"
4013 #| msgid "Show previews for:"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Show previews in the view for:"
4016 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4018 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4019 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4022 msgid "Skip previews for local files above:"
4023 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4025 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4026 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4028 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4032 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4037 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4040 msgid "Skip previews for remote files above:"
4041 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4043 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show preview"
4048 msgstr "Prikaži pregled"
4050 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4053 #| msgid "Status Bar"
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show status bar"
4056 msgstr "Statusna traka"
4058 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Show zoom slider"
4062 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4064 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Show space information"
4068 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4070 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4073 msgctxt "@title:tab"
4077 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4080 msgctxt "@title:tab"
4084 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4087 msgctxt "@title:tab"
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "C&lose Current Tab"
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "After current tab"
4096 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4100 msgctxt "option:radio"
4101 msgid "At end of tab bar"
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu"
4107 #| msgid "Open in New Tabs"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Open new tabs: "
4110 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4112 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Open archives as folder"
4116 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4118 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4120 msgctxt "option:check"
4121 msgid "Open folders during drag operations"
4122 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4124 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group General settings"
4128 msgctxt "@title:group"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4134 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4135 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4140 msgctxt "@action:button"
4141 msgid "Select Home Location"
4142 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4146 msgctxt "@action:button"
4147 msgid "Use Current Location"
4148 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4152 msgctxt "@action:button"
4153 msgid "Use Default Location"
4154 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check"
4159 #| msgid "Show in groups"
4160 msgctxt "@label:textbox"
4161 msgid "Show on startup:"
4162 msgstr "Prikaži u grupama"
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 #| msgid "Split view mode"
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Begin in split view mode"
4170 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4175 #| msgid "New &Window"
4176 msgid "New windows:"
4177 msgstr "Novi &prozor"
4179 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Show filter bar"
4183 msgstr "Prikaži filter traku"
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 #| msgid "Editable location bar"
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Make location bar editable"
4191 msgstr "Traka uredive lokacije"
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:check"
4196 #| msgid "Open folders during drag operations"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Open new folders in tabs"
4199 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4201 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:group General settings"
4205 msgctxt "@label:checkbox"
4209 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path inside location bar"
4213 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4215 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 #| msgid "Show full path inside location bar"
4219 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 msgid "Show full path in title bar"
4221 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4227 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4230 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:check"
4236 #| msgid "Natural sorting of items"
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Number of items"
4239 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "Size of contents, up to "
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4250 msgid_plural " levels deep"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Folder size displays:"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4263 msgctxt "option:radio as in relative date"
4264 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4269 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4270 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4275 msgctxt "@title:group"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4281 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4282 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4287 msgctxt "option:radio as numeric style"
4288 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4293 msgctxt "option:radio as combined style"
4294 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4298 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Permissions"
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Permissions style:"
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4307 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4309 msgstr "Sistemski font"
4311 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4313 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4315 msgstr "Prilagođena slova"
4317 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4320 #| msgid "Choose..."
4321 msgctxt "@action:button Choose font"
4323 msgstr "Izaberite..."
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "action:button"
4329 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4330 msgid "Content Display"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label:listbox"
4337 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgid "Default icon size:"
4339 msgstr "Podrazumijevano:"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Preview size"
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Preview icon size:"
4346 msgstr "Veličina prikaza"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4349 #, fuzzy, kde-format
4352 msgctxt "@label:listbox"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group Size"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:group Size"
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4389 #, fuzzy, kde-format
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Label width:"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgstr "Neograničeno"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4434 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgid "Maximum lines:"
4436 msgstr "Maksimum linija:"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4442 msgstr "Neograničeno"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "Maximum width:"
4466 msgstr "Najveća širina:"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Expandable folders"
4471 msgctxt "@option:check"
4473 msgstr "Proširujući direktoriji"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:window"
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgstr "Direktoriji"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4485 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4486 msgid "By clicking anywhere on the row"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4491 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4492 msgid "By clicking on icon or name"
4495 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4497 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Show preview of files and folders"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Open files and folders:"
4502 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4507 msgctxt "@info:tooltip"
4508 msgid "Size: 1 pixel"
4509 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4510 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4511 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4512 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4516 msgctxt "@title:window"
4517 msgid "View Display Style"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show folders first"
4554 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show hidden files"
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show hidden files last"
4562 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show preview"
4568 msgstr "Prikaži pregled"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show in groups"
4574 msgstr "Prikaži u grupama"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show hidden files"
4580 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4583 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Additional Information"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Additional Information"
4588 msgstr "Dodatne informacije"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4592 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4597 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgstr "Režim prikaza:"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4603 msgctxt "@label:listbox"
4605 msgstr "Sortiranje:"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:window"
4610 #| msgid "View Properties"
4611 msgid "View options:"
4612 msgstr "Pregled svojstva"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4617 msgid "Current folder"
4618 msgstr "Trenutni direktorij"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4624 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4625 msgid "Current folder and sub-folders"
4626 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4632 msgstr "Svi direktoriji"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4636 msgctxt "@title:group"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Use as default view settings"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4650 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4653 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4660 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4662 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4667 msgctxt "@title:window"
4668 msgid "Applying View Properties"
4669 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4673 msgctxt "@info:progress"
4674 msgid "Counting folders: %1"
4675 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4679 msgctxt "@info:progress"
4681 msgstr "Direktoriji: %1"
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4684 #, fuzzy, kde-format
4686 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4697 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4698 msgid "Sets the size of the file icons."
4699 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4709 msgid "Stop loading"
4710 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4714 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4716 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4717 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4718 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4719 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4720 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4721 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4722 "device.</item></list></para>"
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Show Zoom Slider"
4729 msgstr "Prikaži zum klizač"
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4733 msgctxt "@action:inmenu"
4734 msgid "Show Space Information"
4735 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4739 msgctxt "@info:status Free disk space"
4741 msgstr "%1 slobodno"
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4745 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4746 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4749 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4751 msgid "Trash Emptied"
4754 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4756 msgid "The Trash was emptied."
4759 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:window"
4763 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4769 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4770 msgid "Count of available Network Shares"
4773 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4776 #| msgid "Sett&ings"
4777 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4781 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4783 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4784 msgid "A subset of Dolphin settings."
4787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4789 msgid "Select Remote Charset"
4790 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4795 msgstr "Podrazumijevano"
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4800 msgstr "Učitaj ponovo"
4802 #: views/dolphinview.cpp:642
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "1 Folder selected"
4806 msgid_plural "%1 Folders selected"
4807 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4808 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4809 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4811 #: views/dolphinview.cpp:643
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 File selected"
4815 msgid_plural "%1 Files selected"
4816 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4817 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4818 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4820 #: views/dolphinview.cpp:645
4822 msgctxt "@info:status"
4824 msgid_plural "%1 Folders"
4825 msgstr[0] "%1 direktorij"
4826 msgstr[1] "%1 direktorija"
4827 msgstr[2] "%1 direktorija"
4829 #: views/dolphinview.cpp:646
4831 msgctxt "@info:status"
4833 msgid_plural "%1 Files"
4834 msgstr[0] "%1 datoteka"
4835 msgstr[1] "%1 datoteke"
4836 msgstr[2] "%1 datoteka"
4838 #: views/dolphinview.cpp:650
4840 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4842 msgstr "%1, %2 (%3)"
4844 #: views/dolphinview.cpp:652
4846 msgctxt "@info:status files (size)"
4850 #: views/dolphinview.cpp:656
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "0 Folders, 0 Files"
4854 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4856 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4858 msgctxt "<filename> copy"
4863 #: views/dolphinview.cpp:1083
4865 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4866 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4867 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4868 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4869 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4871 #: views/dolphinview.cpp:1095
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu"
4874 #| msgid "Open Path in New Tab"
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Open %1 Item"
4877 msgid_plural "Open %1 Items"
4878 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4879 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4880 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4882 #: views/dolphinview.cpp:1226
4884 msgctxt "@action:inmenu"
4885 msgid "Side Padding"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1230
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Automatic Column Widths"
4892 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4894 #: views/dolphinview.cpp:1235
4896 msgctxt "@action:inmenu"
4897 msgid "Custom Column Widths"
4898 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4900 #: views/dolphinview.cpp:1856
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@info:status"
4903 #| msgid "Delete operation completed."
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Trash operation completed."
4906 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4908 #: views/dolphinview.cpp:1866
4910 msgctxt "@info:status"
4911 msgid "Delete operation completed."
4912 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4914 #: views/dolphinview.cpp:2022
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Rename inline"
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Rename and Hide"
4919 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2031
4924 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4925 "Do you still want to rename it?"
4928 #: views/dolphinview.cpp:2033
4931 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4932 "Do you still want to rename it?"
4935 #: views/dolphinview.cpp:2035
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4938 #| msgid "Show Hidden Files"
4939 msgid "Hide this File?"
4940 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2035
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group"
4945 #| msgid "Home Folder"
4946 msgid "Hide this Folder?"
4947 msgstr "Početni direktorij"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2089
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location is empty."
4953 msgstr "Lokacija je prazna."
4955 #: views/dolphinview.cpp:2091
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "The location '%1' is invalid."
4959 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4961 #: views/dolphinview.cpp:2347
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:progress"
4964 #| msgid "Loading folder..."
4966 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4968 #: views/dolphinview.cpp:2366
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:progress"
4971 #| msgid "Loading folder..."
4972 msgid "Loading canceled"
4973 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4975 #: views/dolphinview.cpp:2368
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4978 msgid "No items matching the filter"
4979 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4981 #: views/dolphinview.cpp:2370
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4984 msgid "No items matching the search"
4985 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4987 #: views/dolphinview.cpp:2372
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info:status"
4990 #| msgid "The location is empty."
4991 msgid "Trash is empty"
4992 msgstr "Lokacija je prazna."
4994 #: views/dolphinview.cpp:2375
4999 #: views/dolphinview.cpp:2378
5001 msgid "No files tagged with \"%1\""
5004 #: views/dolphinview.cpp:2382
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5007 msgid "No recently used items"
5008 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2384
5012 msgid "No shared folders found"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2386
5017 msgid "No relevant network resources found"
5020 #: views/dolphinview.cpp:2388
5022 msgid "No MTP-compatible devices found"
5025 #: views/dolphinview.cpp:2390
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid "No items found."
5029 msgid "No Apple devices found"
5030 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5032 #: views/dolphinview.cpp:2392
5034 msgid "No Bluetooth devices found"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2394
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5040 #| msgid "Folders First"
5041 msgid "Folder is empty"
5042 msgstr "Prvo direktoriji"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action"
5047 #| msgid "Create Folder..."
5049 msgid "Create Folder…"
5050 msgstr "Napravi direktorij..."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5057 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5066 "from if disk space is needed."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5074 "recovered by normal means."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5079 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5080 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5081 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgid "Duplicate Here"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5097 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5099 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5100 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5101 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5102 "there like managing read- and write-permissions."
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5106 #, fuzzy, kde-format
5108 msgctxt "@action:incontextmenu"
5109 msgid "Copy Location"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5114 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5115 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5121 #| msgid "Move to Trash"
5122 msgctxt "@action:inmenu File"
5123 msgid "Move to Trash…"
5124 msgstr "Premjesti u smeće"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5136 msgctxt "@action:inmenu File"
5137 msgid "Duplicate Here…"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5141 #, fuzzy, kde-format
5143 msgctxt "@action:incontextmenu"
5144 msgid "Copy Location…"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5149 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5151 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5152 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5153 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5154 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5155 "interface> option is enabled.</para>"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5160 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5162 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5163 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5164 "the overview in folders with many items.</para>"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5169 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5171 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5172 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5173 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5174 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5175 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5176 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5177 "of multiple folders in the same list.</para>"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5182 msgctxt "@action:intoolbar"
5184 msgstr "Način prikaza"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5189 msgid "This increases the icon size."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Reset Zoom Level"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5199 #, fuzzy, kde-format
5201 msgid "Zoom To Default"
5202 msgstr "Podrazumijevano"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5206 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5207 msgid "This resets the icon size to default."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5212 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5213 msgid "This reduces the icon size."
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5217 #, fuzzy, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check"
5226 #| msgid "Show preview"
5227 msgctxt "@action:intoolbar"
5228 msgid "Show Previews"
5229 msgstr "Prikaži pregled"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5234 msgid "Show preview of files and folders"
5235 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5242 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5248 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5249 msgid "Folders First"
5250 msgstr "Prvo direktoriji"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5255 #| msgid "Show Hidden Files"
5256 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5257 msgid "Hidden Files Last"
5258 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgstr "Sortiraj po"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5269 #| msgid "Additional Information"
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Show Additional Information"
5272 msgstr "Dodatne informacije"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5276 msgctxt "@action:inmenu View"
5277 msgid "Show in Groups"
5278 msgstr "Prikaži u grupama"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5282 msgctxt "@info:whatsthis"
5283 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@action:inmenu"
5289 #| msgid "Show Hidden Files"
5290 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgid "Show Hidden Files"
5292 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5296 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5299 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5300 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5301 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5308 #| msgid "Adjust View Properties..."
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Adjust View Display Style…"
5311 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5322 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5329 msgid "Icons view mode"
5330 msgstr "Režim prikaza ikona"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5341 msgid "Compact view mode"
5342 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5346 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5353 msgid "Details view mode"
5354 msgstr "Prikaz detalja"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5358 msgctxt "Sort descending"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5364 msgctxt "Sort ascending"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:check"
5371 #| msgid "Show folders first"
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Largest First"
5374 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:check"
5379 #| msgid "Show folders first"
5380 msgctxt "Sort ascending"
5381 msgid "Smallest First"
5382 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@option:check"
5387 #| msgid "Show folders first"
5388 msgctxt "Sort descending"
5389 msgid "Newest First"
5390 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5395 #| msgid "Folders First"
5396 msgctxt "Sort ascending"
5397 msgid "Oldest First"
5398 msgstr "Prvo direktoriji"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:option"
5403 #| msgid "Highest Rating"
5404 msgctxt "Sort descending"
5405 msgid "Highest First"
5406 msgstr "Najviša ocjena"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show folders first"
5412 msgctxt "Sort ascending"
5413 msgid "Lowest First"
5414 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5419 #| msgid "Descending"
5420 msgctxt "Sort descending"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5427 #| msgid "Ascending"
5428 msgctxt "Sort ascending"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5435 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5436 "selection is empty when this text is shown."
5437 msgid "Actions for Current View"
5440 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5441 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5444 #. and a fallback will be used.
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5447 msgid "Actions for %1"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5453 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5454 "of selected files/folders."
5455 msgid "Actions for One Selected Item"
5456 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5461 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:status"
5464 #| msgid "Updating version information..."
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Updating version information…"
5467 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5470 #~| msgctxt "@label:textbox"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5473 #~ msgid "Filter..."
5478 #~| msgid "Searching..."
5479 #~ msgid "Search..."
5480 #~ msgstr "Pretražujem..."
5482 #~ msgctxt "@info:progress"
5483 #~ msgid "Sorting..."
5484 #~ msgstr "Sortiram..."
5487 #~| msgctxt "@label:textbox"
5489 #~ msgid "Filter..."
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~ msgid "Configure..."
5494 #~ msgstr "Podesi..."
5498 #~| msgid "Searching..."
5499 #~ msgctxt "@label:textbox"
5500 #~ msgid "Search..."
5501 #~ msgstr "Pretražujem..."
5504 #~| msgctxt "@info:status"
5505 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5507 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5508 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5511 #~| msgctxt "@info:credit"
5512 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5513 #~ msgctxt "@info:credit"
5515 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5517 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5519 #~ msgid "Font family"
5520 #~ msgstr "Skupina fontova"
5522 #~ msgid "Font size"
5523 #~ msgstr "Veličina fonta"
5528 #~ msgid "Font weight"
5529 #~ msgstr "Debljina slova"
5532 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5534 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5539 #~| msgid "Eject '%1'"
5542 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5546 #~| msgid "Release '%1'"
5549 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5553 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5555 #~ msgid "Safely Remove"
5556 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5560 #~| msgid "Unmount '%1'"
5563 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5566 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5567 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5570 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5571 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5574 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5575 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5578 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~| msgid "Open in New Tab"
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Open in New Tab"
5582 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~| msgid "Open in New Window"
5587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5588 #~ msgid "Open in New Window"
5589 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5593 #~| msgid "Unmount '%1'"
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5599 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5600 #~| msgid "Edit '%1'..."
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5606 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~| msgid "Remove '%1'"
5608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5613 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~| msgid "Hide '%1'"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Add Entry..."
5621 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~ msgid "Icon Size"
5625 #~ msgstr "Veličina ikona"
5627 #~ msgctxt "Small icon size"
5628 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5629 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5631 #~ msgctxt "Medium icon size"
5632 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5633 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5635 #~ msgctxt "Large icon size"
5636 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5637 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5639 #~ msgctxt "Huge icon size"
5640 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5641 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5644 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5645 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5647 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5648 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5650 #~ msgctxt "@title:window"
5651 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5652 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5655 #~ msgid "Sett&ings"
5656 #~ msgstr "&Postavke"
5659 #~| msgctxt "@action"
5661 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5663 #~ msgstr "Kontrola"
5666 #~| msgctxt "@option:check"
5667 #~| msgid "Show in groups"
5668 #~ msgctxt "@action"
5669 #~ msgid "Show menu"
5670 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Dolphin Part"
5678 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5681 #~| msgctxt "@title:group"
5682 #~| msgid "Navigation"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~ msgid "Url Navigator"
5685 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5686 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5687 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5688 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5692 #~ msgstr "Nepoznato"
5695 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5696 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5699 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "Unknown size"
5703 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5710 #~ msgstr "Pokretanje"
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5717 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Rename Items"
5721 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "New name #"
5729 #~ msgstr "Novi naziv #"
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5733 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5734 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5735 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5736 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5739 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5740 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "View Properties"
5744 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5746 #~ msgid "Show facets widget"
5747 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5750 #~| msgctxt "action:button"
5751 #~| msgid "Fewer Options"
5752 #~ msgctxt "@action:button"
5753 #~ msgid "Fewer Options"
5754 #~ msgstr "Manje opcija"
5757 #~| msgctxt "action:button"
5758 #~| msgid "More Options"
5759 #~ msgctxt "@action:button"
5760 #~ msgid "More Options"
5761 #~ msgstr "Još opcija"
5763 #~ msgctxt "@option:check"
5765 #~ msgstr "Bilo koji"
5768 #~| msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5772 #~ msgstr "Direktoriji"
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5776 #~ msgstr "Bilo kada"
5778 #~ msgctxt "@option:option"
5782 #~ msgctxt "@option:option"
5783 #~ msgid "Yesterday"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5798 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5803 #~ msgstr "zaustavi"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5806 #~ msgid "Add to Places"
5807 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5810 #~ msgid "Descending"
5811 #~ msgstr "Opadajuće"
5813 #~ msgctxt "@title:window"
5814 #~ msgid "Configure Shown Data"
5815 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5817 #~ msgctxt "@label::textbox"
5818 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5819 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5821 #~ msgctxt "action:button"
5822 #~ msgid "Everywhere"
5825 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5826 #~ msgid "Unchanged"
5827 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5829 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5830 #~ msgid "Horizontally flipped"
5831 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5833 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5834 #~ msgid "180° rotated"
5835 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5837 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5838 #~ msgid "Vertically flipped"
5839 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5841 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5842 #~ msgid "Transposed"
5843 #~ msgstr "Premješteno"
5845 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5846 #~ msgid "90° rotated"
5847 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5850 #~ msgid "Transversed"
5853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5854 #~ msgid "270° rotated"
5855 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5861 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5862 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5865 #~ msgid "Location:"
5866 #~ msgstr "Lokacija:"
5869 #~ msgid "Choose an icon:"
5870 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5872 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5873 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Add Places Entry"
5877 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Edit Places Entry"
5881 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Show All Entries"
5885 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Properties"
5889 #~ msgstr "Svojstva"
5892 #~| msgctxt "@title:window"
5893 #~| msgid "Additional Information"
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "Additional Information Shown"
5896 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Apply View Properties To"
5900 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5902 #~ msgctxt "@option:check"
5903 #~ msgid "Use these view properties as default"
5904 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5906 #~ msgctxt "@label:textbox"
5907 #~ msgid "Location:"
5908 #~ msgstr "Lokacija:"
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Icon Size"
5912 #~ msgstr "Veličina ikona"
5914 #~ msgctxt "@label:listbox"
5916 #~ msgstr "Pregled:"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgctxt "@label:listbox"
5926 #~ msgctxt "@label:listbox"
5930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Expandable folders"
5940 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5943 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5944 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5946 #~ msgctxt "@action:button"
5947 #~ msgid "Additional Information"
5948 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5951 #~ msgid "Select All"
5952 #~ msgstr "Izaberi sve"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5956 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5959 #~ msgid "Image Size"
5960 #~ msgstr "Veličina slike"
5967 #~ msgid "Recently Saved"
5968 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5971 #~ msgid "Search For"
5978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5999 #~ msgid "Yesterday"
6002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6003 #~ msgid "This Month"
6004 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Last Month"
6008 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgid "Documents"
6012 #~ msgstr "Dokumenti"
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Audio Files"
6020 #~ msgstr "Audio datoteke"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~| msgid "Empty Trash"
6029 #~ msgid "Empty Search"
6030 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "&Move to Trash"
6038 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6041 #~ msgid "Rename..."
6042 #~ msgstr "Preimenuj..."
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6049 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6050 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6057 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6058 #~| msgid "Current folder"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6060 #~ msgid "%1 - current folder"
6061 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6064 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6065 #~| msgid "Current folder"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6067 #~ msgid "%1 - current device"
6068 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6074 #~ msgid "%1 - all devices"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "Paste Into Folder"
6079 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6081 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6086 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6087 #~ "locale, and %Y is full year number"
6088 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6089 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6092 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6093 #~ "and %Y is full year number"
6098 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6099 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6106 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6107 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6111 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"