]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter…"
391 msgstr "Filtrovat…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
422 #, kde-format
423 msgid "Search…"
424 msgstr "Hledat…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 msgid "Stash"
514 msgstr "Úschovna"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info"
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
523 #, kde-format
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Refresh view"
526 msgstr "Obnovit pohled"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
531 msgid ""
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu View"
541 msgid "Stop"
542 msgstr "Stop"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info"
547 msgid "Stop loading"
548 msgstr "Zastavit načítání"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 "para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
670 #, kde-format
671 msgctxt "@title:menu"
672 msgid "&Bookmarks"
673 msgstr "&Záložky"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Next Tab"
703 msgstr "Následující karta"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Previous Tab"
715 msgstr "Předchozí karta"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Show Target"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Panels"
750 msgid "Unlock Panels"
751 msgstr "Odemknout panely"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Lock Panels"
757 msgstr "Zamknout panely"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
764 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
765 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
766 "embedded more cleanly."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
770 #, kde-format
771 msgctxt "@title:window"
772 msgid "Information"
773 msgstr "Informace"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "Složky"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "Terminál"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "Místa"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "Zobrazit panely"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "Zavřít"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "Zavřít levý pohled"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "Zavřít"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "Zavřít pravý pohled"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "Rozdělit"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "Rozdělit pohled"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "Vyprázdnit koš"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Přidat síťovou složku"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Panel umístění"
1147 msgstr[1] "Panely umístění"
1148 msgstr[2] "Panely umístění"
1149
1150 #: dolphinpart.cpp:149
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type…"
1154 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Select Items Matching…"
1160 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:158
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect Items Matching…"
1166 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:164
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect All"
1172 msgstr "Odznačit vše"
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:179
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "App&lications"
1178 msgstr "Ap&likace"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:180
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "&Network Folders"
1184 msgstr "Síťo&vé složky"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:181
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "Trash"
1190 msgstr "Koš"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:184
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "Autostart"
1196 msgstr "Automatické spuštění"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:190
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Find File…"
1202 msgstr "Najít soubor..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:196
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Open &Terminal"
1208 msgstr "Otevřít &Terminál"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@title:window"
1213 msgid "Select"
1214 msgstr "Vybrat"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1217 #, kde-format
1218 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window"
1224 msgid "Unselect"
1225 msgstr "Odznačit"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1228 #, kde-format
1229 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1231
1232 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1233 #: dolphinpart.rc:5
1234 #, kde-format
1235 msgid "&Edit"
1236 msgstr "U&pravit"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1239 #: dolphinpart.rc:15
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:menu"
1242 msgid "Selection"
1243 msgstr "Výběr"
1244
1245 #. i18n: ectx: Menu (view)
1246 #: dolphinpart.rc:24
1247 #, kde-format
1248 msgid "&View"
1249 msgstr "Po&hled"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (go)
1252 #: dolphinpart.rc:33
1253 #, kde-format
1254 msgid "&Go"
1255 msgstr "Pře&jít"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1258 #: dolphinpart.rc:41
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Tools"
1262 msgstr "Nástroje"
1263
1264 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1265 #: dolphinpart.rc:51
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Dolphin Toolbar"
1269 msgstr "Panel nástrojů"
1270
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1272 #, kde-format
1273 msgid "Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1275
1276 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1277 #, kde-format
1278 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1279 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1280
1281 #: dolphintabbar.cpp:127
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgid "New Tab"
1285 msgstr "Nová karta"
1286
1287 #: dolphintabbar.cpp:128
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Detach Tab"
1291 msgstr "Vytrhnout kartu"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:129
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Other Tabs"
1297 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:130
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Close Tab"
1303 msgstr "Zavřít kartu"
1304
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:498
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1310 msgid "%1 | (%2)"
1311 msgstr "%1 | (%2)"
1312
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:502
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1318 msgid "(%1) | %2"
1319 msgstr "(%1) | %2"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 #: dolphinui.rc:59
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Panel umístění"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinui.rc:105
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1334
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1353 msgid ""
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1366 #, kde-format
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr ""
1369 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "Hledat %1 v %2"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "Hledat"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "Vyhledávám %1"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder…"
1390 msgstr "Načítá se složka..."
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Sorting…"
1396 msgstr "Řazení..."
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Searching…"
1402 msgstr "Hledání..."
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid ""
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "Neplatný protokol"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgid ""
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 msgstr ""
1434 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1435
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1441
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1443 #, kde-format
1444 msgid "Filter…"
1445 msgstr "Filtrovat…"
1446
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1452
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1456 msgid "\"%1\""
1457 msgstr "\"%1\""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 "folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 "folders."
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1483 #, kde-format
1484 msgctxt ""
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 "files/folders."
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1496 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1497 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1506 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1507 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1513 "folders."
1514 msgid "One Selected Item"
1515 msgid_plural "%1 Selected Items"
1516 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1517 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1518 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One File"
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "Jeden soubor"
1526 msgstr[1] "%1 soubory"
1527 msgstr[2] "%1 souborů"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid "One Folder"
1533 msgid_plural "%1 Folders"
1534 msgstr[0] "1 složka"
1535 msgstr[1] "%1 složky"
1536 msgstr[2] "%1 složek"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1542 msgid "One Item"
1543 msgid_plural "%1 Items"
1544 msgstr[0] "1 položka"
1545 msgstr[1] "%1 položky"
1546 msgstr[2] "%1 položek"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@item:intable"
1551 msgid "%1 item"
1552 msgid_plural "%1 items"
1553 msgstr[0] "%1 položka"
1554 msgstr[1] "%1 položky"
1555 msgstr[2] "%1 položek"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "width × height"
1560 msgid "%1 × %2"
1561 msgstr "%1 × %2"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1566 msgid "0 - 9"
1567 msgstr "0 - 9"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group"
1572 msgid "Others"
1573 msgstr "Ostatní"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Size"
1578 msgid "Folders"
1579 msgstr "Složky"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Size"
1584 msgid "Small"
1585 msgstr "Malá"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Size"
1590 msgid "Medium"
1591 msgstr "Střední"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Size"
1596 msgid "Big"
1597 msgstr "Velká"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Date"
1602 msgid "Today"
1603 msgstr "Dnes"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Date"
1608 msgid "Yesterday"
1609 msgstr "Včera"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1614 msgid "dddd"
1615 msgstr "dddd"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1621 msgid "%1"
1622 msgstr "%1"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "One Week Ago"
1628 msgstr "Před týdnem"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Two Weeks Ago"
1634 msgstr "Před 2 týdny"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Three Weeks Ago"
1640 msgstr "Před 3 týdny"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Earlier this Month"
1646 msgstr "Dříve tento měsíc"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1654 "text that should not be formatted as a date"
1655 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1662 "context @title:group Date"
1663 msgid "%1"
1664 msgstr "%1"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1670 "current locale, and yyyy is full year number."
1671 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1672 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1678 "@title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr "%1"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr "%1"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1705 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1706 "text that should not be formatted as a date"
1707 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1714 "context @title:group Date"
1715 msgid "%1"
1716 msgstr "%1"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr "%1"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1744 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1750 "context @title:group Date"
1751 msgid "%1"
1752 msgstr "%1"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1758 "and yyyy is full year number"
1759 msgid "MMMM, yyyy"
1760 msgstr "MMMM, yyyy"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1766 "group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "%1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 msgid "Read, "
1775 msgstr "Čtení, "
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Write, "
1782 msgstr "Zápis, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Execute, "
1789 msgstr "Spuštění, "
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 msgid "Forbidden"
1796 msgstr "Zakázáno"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1801 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1802 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1805 msgctxt "@label"
1806 msgid "Name"
1807 msgstr "Název"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1810 msgctxt "@label"
1811 msgid "Size"
1812 msgstr "Velikost"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1815 msgctxt "@label"
1816 msgid "Modified"
1817 msgstr "Změněno"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1821 msgctxt "@tooltip"
1822 msgid "The date format can be selected in settings."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1826 msgctxt "@label"
1827 msgid "Created"
1828 msgstr "Vytvořeno"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1831 msgctxt "@label"
1832 msgid "Accessed"
1833 msgstr "Poslední přístup"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1836 msgctxt "@label"
1837 msgid "Type"
1838 msgstr "Typ"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1841 msgctxt "@label"
1842 msgid "Rating"
1843 msgstr "Hodnocení"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1846 msgctxt "@label"
1847 msgid "Tags"
1848 msgstr "Značky"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1851 msgctxt "@label"
1852 msgid "Comment"
1853 msgstr "Komentář"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Title"
1858 msgstr "Název"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Document"
1865 msgstr "Dokument"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Author"
1870 msgstr "Autor"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Publisher"
1875 msgstr "Vydavatel"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Page Count"
1880 msgstr "Počet stran"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Word Count"
1885 msgstr "Počet slov"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Line Count"
1890 msgstr "Počet řádků"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Date Photographed"
1895 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Image"
1902 msgstr "Obrázek"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1905 msgctxt "@label width x height"
1906 msgid "Dimensions"
1907 msgstr "Rozměry"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Width"
1912 msgstr "Šířka"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Height"
1917 msgstr "Výška"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Orientation"
1922 msgstr "Natočení"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Artist"
1927 msgstr "Umělec"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Audio"
1935 msgstr "Zvuk"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Genre"
1940 msgstr "Žánr"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Album"
1945 msgstr "Album"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Duration"
1950 msgstr "Trvání"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Bitrate"
1955 msgstr "Datový tok"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Track"
1960 msgstr "Skladba"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Release Year"
1965 msgstr "Rok vydání"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Aspect Ratio"
1970 msgstr "Poměr stran"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Video"
1975 msgstr "Video"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Frame Rate"
1980 msgstr "Snímkovací frekvence"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Path"
1985 msgstr "Cesta"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Other"
1993 msgstr "Ostatní"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "File Extension"
1998 msgstr "Přípona souboru"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Deletion Time"
2003 msgstr "Čas vymazání"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Link Destination"
2008 msgstr "Cíl odkazu"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Downloaded From"
2013 msgstr "Staženo z"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Permissions"
2018 msgstr "Oprávnění"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2021 msgctxt "@tooltip"
2022 msgid ""
2023 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2024 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Owner"
2030 msgstr "Vlastník"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "User Group"
2035 msgstr "Uživatelská skupina"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "Unknown error."
2041 msgstr "Neznámá chyba."
2042
2043 #: main.cpp:96
2044 #, kde-format
2045 msgid "Dolphin"
2046 msgstr "Dolphin"
2047
2048 #: main.cpp:98
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title"
2051 msgid "File Manager"
2052 msgstr "Správce souborů"
2053
2054 #: main.cpp:100
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2059
2060 #: main.cpp:102
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Felix Ernst"
2064 msgstr "Felix Ernst"
2065
2066 #: main.cpp:103
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2070 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2071
2072 #: main.cpp:105
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Méven Car"
2076 msgstr "Méven Car"
2077
2078 #: main.cpp:106
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2083
2084 #: main.cpp:108
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2089
2090 #: main.cpp:109
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2095
2096 #: main.cpp:111
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2101
2102 #: main.cpp:112
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2107
2108 #: main.cpp:114
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2113
2114 #: main.cpp:115
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2119
2120 #: main.cpp:117
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Peter Penz"
2124 msgstr "Peter Penz"
2125
2126 #: main.cpp:118
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2131
2132 #: main.cpp:120
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2137
2138 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2139 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Developer"
2143 msgstr "Vývojář"
2144
2145 #: main.cpp:121
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "David Faure"
2149 msgstr "David Faure"
2150
2151 #: main.cpp:122
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2156
2157 #: main.cpp:123
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2162
2163 #: main.cpp:124
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2168
2169 #: main.cpp:125
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2174
2175 #: main.cpp:126
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2180
2181 #: main.cpp:127
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2186
2187 #: main.cpp:127
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2191 msgstr "Dokumentace"
2192
2193 #: main.cpp:137
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2198
2199 #: main.cpp:139
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2204
2205 #: main.cpp:140
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2210
2211 #: main.cpp:142
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2216
2217 #: main.cpp:143
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "Dokument k otevření"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2225 #, kde-format
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2231 #, kde-format
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2234
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2237 #, kde-format
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "Automatický posun"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Cut"
2245 msgstr "Vyjmout"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Copy"
2251 msgstr "Kopírovat"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Rename…"
2257 msgstr "Přejmenovat…"
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "Přesunout do koše"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Delete"
2269 msgstr "Smazat"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "Automatický posun"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Properties"
2293 msgstr "Vlastnosti"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2297 #, kde-format
2298 msgid "Previews shown"
2299 msgstr "Zobrazené náhledy"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2303 #, kde-format
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2309 #, kde-format
2310 msgid "Show item on hover"
2311 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2312
2313 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2314 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2315 #, kde-format
2316 msgid "Date display format"
2317 msgstr "Formát zobrazení data"
2318
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Preview"
2323 msgstr "Náhled"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Auto-Play media files"
2329 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Show item on hover"
2335 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2336
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Configure…"
2341 msgstr "Nastavit…"
2342
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Condensed Date"
2347 msgstr "Zúžené datum"
2348
2349 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@label::textbox"
2352 msgid "Select which data should be shown:"
2353 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2354
2355 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "%1 item selected"
2359 msgid_plural "%1 items selected"
2360 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2361 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2362 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2363
2364 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2365 #, kde-format
2366 msgid "play"
2367 msgstr "hrát"
2368
2369 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2370 #, kde-format
2371 msgid "pause"
2372 msgstr "Pozastavit"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2375 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2376 #, kde-format
2377 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2378 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2379
2380 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Configure Trash…"
2384 msgstr "Nastavit koš…"
2385
2386 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2387 #, kde-format
2388 msgid ""
2389 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2390 "and then reopen the panel."
2391 msgstr ""
2392 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2393 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2394
2395 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2396 #, kde-format
2397 msgid "Install Konsole"
2398 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2401 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2402 #, kde-format
2403 msgid "Location"
2404 msgstr "Umístění"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2408 #, kde-format
2409 msgid "What"
2410 msgstr "Co"
2411
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 msgid "Any Type"
2416 msgstr "Jakýkoliv typ"
2417
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgid "Folders"
2422 msgstr "Složky"
2423
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 msgid "Documents"
2428 msgstr "Dokumenty"
2429
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 msgid "Images"
2434 msgstr "Obrázky"
2435
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgid "Audio Files"
2440 msgstr "Audio soubory"
2441
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgid "Videos"
2446 msgstr "Videa"
2447
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "Any Date"
2452 msgstr "Jakékoliv datum"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Today"
2458 msgstr "Dnes"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Yesterday"
2464 msgstr "Včera"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "This Week"
2470 msgstr "Tento týden"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "This Month"
2476 msgstr "Tento měsíc"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "This Year"
2482 msgstr "Tento rok"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Any Rating"
2488 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "1 or more"
2494 msgstr "1 nebo více"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "2 or more"
2500 msgstr "2 nebo více"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "3 or more"
2506 msgstr "3 nebo více"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "4 or more"
2512 msgstr "4 nebo více"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Highest Rating"
2518 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Clear Selection"
2524 msgstr "Smazat výběr"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "String list separator"
2529 msgid ", "
2530 msgstr ", "
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2535 msgid "Tag: %2"
2536 msgid_plural "Tags: %2"
2537 msgstr[0] "Značka: %2"
2538 msgstr[1] "Značky: %2"
2539 msgstr[2] "Značky: %2"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:button"
2544 msgid "Add Tags"
2545 msgstr "Přidat značky"
2546
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "From Here (%1)"
2551 msgstr "Odsud (%1)"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2557 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2563 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:tooltip"
2568 msgid "Quit searching"
2569 msgstr "Ukončit hledání"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Filename"
2575 msgstr "Název souboru"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Content"
2581 msgstr "Obsah"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "From Here"
2587 msgstr "Odsud"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "Your files"
2593 msgstr "Vaše soubory"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Search in your home directory"
2599 msgstr "Hledat v domácí složce"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2602 #, kde-format
2603 msgid "More Search Tools"
2604 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2607 #, kde-format
2608 msgctxt ""
2609 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2610 "user entered."
2611 msgid "Query Results from '%1'"
2612 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2613
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2617 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2618 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2619
2620 # cancel button label
2621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:button"
2628 msgid "Cancel Copying"
2629 msgstr "Zrušit kopírování"
2630
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2634 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2635 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2636
2637 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2642 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2643
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2648 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2649
2650 # cancel button label
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Cutting"
2656 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2657
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2662 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2663
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:button"
2670 msgid "Cancel"
2671 msgstr "Zrušit"
2672
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2677 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2678
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Duplicating"
2684 msgstr "Zrušit duplikování"
2685
2686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action keep short"
2691 msgid "More"
2692 msgstr "Více"
2693
2694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2699 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2700
2701 # cancel button label
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Moving"
2707 msgstr "Zrušit přesun"
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2713 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2716 #, kde-kuit-format
2717 msgid ""
2718 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2719 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2720 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2721 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2722 "para>"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2726 #, kde-format
2727 msgctxt ""
2728 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2729 msgid "Paste from Clipboard"
2730 msgstr "Vložit ze schránky"
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2735 msgid "Dismiss This Reminder"
2736 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2737
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2741 msgid "Don't Remind Me Again"
2742 msgstr "Příště se již neupomínat"
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2747 msgid ""
2748 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2749 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2750 msgstr ""
2751
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Cancel Renaming"
2757 msgstr "Zrušit přejmenování"
2758
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action"
2767 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2768 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2769 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2770 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2771 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2772
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action"
2781 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2782 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2783 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2784 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2785 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2786
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action"
2795 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2796 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2797 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2798 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2799 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2800
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action"
2809 msgid "Permanently Delete %2"
2810 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2811 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2812 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2813 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2814
2815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2819 #. and a fallback will be used.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action"
2823 msgid "Duplicate %2"
2824 msgid_plural "Duplicate %2"
2825 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2826 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2827 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2828
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action"
2837 msgid "Move %2 to the Trash"
2838 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2839 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2840 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2841 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2842
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action"
2851 msgid "Rename %2"
2852 msgid_plural "Rename %2"
2853 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2854 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2855 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2856
2857 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2858 #, kde-kuit-format
2859 msgctxt "@info:whatsthis"
2860 msgid ""
2861 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2862 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2863 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2864 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2865 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2866 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2867 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2868 "the current selection.</para>"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2874 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2880 msgid "Selection Mode"
2881 msgstr "Režim výběru"
2882
2883 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Exit Selection Mode"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@label:textbox"
2892 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2893 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@label:textbox"
2898 msgid "Search…"
2899 msgstr "Hledat…"
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Download New Services…"
2905 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info"
2910 msgid ""
2911 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2912 "settings."
2913 msgstr ""
2914 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2915 "verzí."
2916
2917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info"
2920 msgid "Restart now?"
2921 msgstr "Restartovat nyní?"
2922
2923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@option:check"
2926 msgid "Delete"
2927 msgstr "Smazat"
2928
2929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@option:check"
2932 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2933 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2934
2935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inmenu"
2938 msgid "%1: %2"
2939 msgstr "%1: %2"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2947 #, kde-format
2948 msgid "Use system font"
2949 msgstr "Použít systémové písmo"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2957 #, kde-format
2958 msgid "Icon size"
2959 msgstr "Velikost ikony"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2967 #, kde-format
2968 msgid "Preview size"
2969 msgstr "Velikost náhledu"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2973 #, kde-format
2974 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2975 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2979 #, kde-format
2980 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "Recursive directory size limit"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2990 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2991 #, kde-format
2992 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2996 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2997 #, kde-format
2998 msgid "Permissions style format"
2999 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3003 #, kde-format
3004 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3005 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3009 #, kde-format
3010 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3011 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3015 #, kde-format
3016 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3017 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3021 #, kde-format
3022 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3023 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3027 #, kde-format
3028 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3029 msgstr ""
3030 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3031 "nabídce."
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3035 #, kde-format
3036 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3037 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3041 #, kde-format
3042 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3043 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3047 #, kde-format
3048 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3049 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3053 #, kde-format
3054 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3055 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3059 #, kde-format
3060 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3065 #, kde-format
3066 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3071 #, kde-format
3072 msgid "Position of columns"
3073 msgstr "Pozice sloupců"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3077 #, kde-format
3078 msgid "Side Padding"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3083 #, kde-format
3084 msgid "Highlight entire row"
3085 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3089 #, kde-format
3090 msgid "Expandable folders"
3091 msgstr "Rozbalitelné složky"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@label"
3097 msgid "Hidden files shown"
3098 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3099
3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3104 msgid ""
3105 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3106 "will be shown in the file view."
3107 msgstr ""
3108 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3109 "tečkou, budou zobrazeny."
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label"
3115 msgid "Version"
3116 msgstr "Verze"
3117
3118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:whatsthis"
3122 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3123 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "View Mode"
3130 msgstr "Režim zobrazení"
3131
3132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 msgid ""
3137 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3138 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3139 msgstr ""
3140 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3141 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@label"
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Zobrazené náhledy"
3149
3150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3154 msgid ""
3155 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3156 "icon."
3157 msgstr ""
3158 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3159 "ikony."
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "Grouped Sorting"
3166 msgstr "Třídění podle skupin"
3167
3168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 msgid ""
3173 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3174 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Sort files by"
3181 msgstr "Seřadit soubory podle"
3182
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid ""
3188 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3189 "performed on."
3190 msgstr ""
3191 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3192 "třídění."
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@label"
3198 msgid "Order in which to sort files"
3199 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3206 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@label"
3212 msgid "Show hidden files and folders last"
3213 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "Visible roles"
3220 msgstr "Viditelné role"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Header column widths"
3227 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Properties last changed"
3234 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3235
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3241 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Additional Information"
3248 msgstr "Dodatečné informace"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3252 #, kde-format
3253 msgid "Should the URL be editable for the user"
3254 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3258 #, kde-format
3259 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3260 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3264 #, kde-format
3265 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3266 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3270 #, kde-format
3271 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3272 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3276 #, kde-format
3277 msgid ""
3278 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3279 "instance"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3287 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3288 "were removed/renamed ...etc"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3293 #, kde-format
3294 msgid ""
3295 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3296 "UI)"
3297 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3301 #, kde-format
3302 msgid "Home URL"
3303 msgstr "Domovská URL"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3307 #, kde-format
3308 msgid "Remember open folders and tabs"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3313 #, kde-format
3314 msgid "Split the view into two panes"
3315 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3319 #, kde-format
3320 msgid "Should the filter bar be shown"
3321 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3325 #, kde-format
3326 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3327 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3331 #, kde-format
3332 msgid "Browse through archives"
3333 msgstr "Procházet archivy"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3337 #, kde-format
3338 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3339 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3343 #, kde-format
3344 msgid ""
3345 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3346 "running in the Terminal panel."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3351 #, kde-format
3352 msgid "Rename inline"
3353 msgstr "Přejmenovat na místě"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show selection toggle"
3359 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3366 "mode bottom bar."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3371 #, kde-format
3372 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3373 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3377 #, kde-format
3378 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3383 #, kde-format
3384 msgid "New tab will be open after last one"
3385 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show tooltips"
3391 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3395 #, kde-format
3396 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3397 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3401 #, kde-format
3402 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3403 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show the statusbar"
3409 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3415 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show the space information in the statusbar"
3421 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3425 #, kde-format
3426 msgid "Lock the layout of the panels"
3427 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3431 #, kde-format
3432 msgid "Enlarge Small Previews"
3433 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3437 #, kde-format
3438 msgid ""
3439 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3440 "items"
3441 msgstr ""
3442 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3443 "velká písmena"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3447 #, kde-format
3448 msgid "Text width index"
3449 msgstr "Index šířky textu"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3453 #, kde-format
3454 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3455 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3458 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3459 #, kde-format
3460 msgid "Enabled plugins"
3461 msgstr "Povolené moduly"
3462
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title:window"
3466 msgid "Configure"
3467 msgstr "Nastavit"
3468
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title:group General settings"
3472 msgid "General"
3473 msgstr "Obecné"
3474
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "Startup"
3479 msgstr "Při spuštění"
3480
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title:group"
3484 msgid "View Modes"
3485 msgstr "Režimy pohledu"
3486
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "Navigation"
3491 msgstr "Navigace"
3492
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@title:group"
3496 msgid "Context Menu"
3497 msgstr "Místní nabídka"
3498
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@title:group"
3502 msgid "Trash"
3503 msgstr "Koš"
3504
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@title:group"
3508 msgid "User Feedback"
3509 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3510
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3515 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3516
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3518 #, kde-format
3519 msgid "Warning"
3520 msgstr "Varování"
3521
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@option:radio"
3525 msgid "Use common display style for all folders"
3526 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3527
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@option:radio"
3531 msgid "Remember display style for each folder"
3532 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3533
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info"
3537 msgid ""
3538 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3539 "properties for."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "View: "
3546 msgstr "Pohled: "
3547
3548 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "option:radio"
3551 msgid "Natural"
3552 msgstr "Přirozený"
3553
3554 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "option:radio"
3557 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3558 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3559
3560 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "option:radio"
3563 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3564 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3565
3566 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Sorting mode: "
3570 msgstr "Režim řazení: "
3571
3572 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "option:check split view panes"
3575 msgid "Switch between panes with Tab key"
3576 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3577
3578 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Split view: "
3582 msgstr "Rozdělit pohled: "
3583
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "option:check"
3587 msgid "Turning off split view closes active pane"
3588 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3589
3590 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3591 #, kde-format
3592 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@option:check"
3598 msgid "Show tooltips"
3599 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Miscellaneous: "
3606 msgstr "Různé: "
3607
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@option:check"
3611 msgid "Show selection marker"
3612 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3613
3614 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "option:check"
3617 msgid "Rename inline"
3618 msgstr "Přejmenovat na místě"
3619
3620 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:window"
3623 msgid "Configure Preview for %1"
3624 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3625
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3630 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3631
3632 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3635 msgid "Moving files or folders to trash"
3636 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3637
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3641 msgid "Emptying trash"
3642 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3643
3644 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3647 msgid "Deleting files or folders"
3648 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3649
3650 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3654 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3655
3656 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3659 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3660 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3661
3662 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3665 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3666 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3667
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "When opening an executable file:"
3672 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3673
3674 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3675 #, kde-format
3676 msgid "Always ask"
3677 msgstr "Vždy se dotázat"
3678
3679 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3680 #, kde-format
3681 msgid "Open in application"
3682 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3683
3684 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3685 #, kde-format
3686 msgid "Run script"
3687 msgstr "Spustit skript"
3688
3689 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3690 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3693 msgid "Behavior"
3694 msgstr "Chování"
3695
3696 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3697 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3700 msgid "Previews"
3701 msgstr "Náhledy"
3702
3703 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3704 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3707 msgid "Confirmations"
3708 msgstr "Potvrzování"
3709
3710 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3713 msgid "Status Bar"
3714 msgstr "Stavový panel"
3715
3716 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Show previews in the view for:"
3720 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3721
3722 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3723 #, kde-format
3724 msgid "Skip previews for local files above:"
3725 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3726
3727 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3728 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3731 msgid " MiB"
3732 msgstr " MiB"
3733
3734 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3735 #, kde-format
3736 msgid "No limit"
3737 msgstr "Bez limitu"
3738
3739 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Skip previews for remote files above:"
3743 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3744
3745 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3746 #, kde-format
3747 msgid "No previews"
3748 msgstr "Žádné náhledy"
3749
3750 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Show status bar"
3754 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3755
3756 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show zoom slider"
3760 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3761
3762 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Show space information"
3766 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3767
3768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:tab"
3772 msgid "Icons"
3773 msgstr "Ikony"
3774
3775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:tab"
3779 msgid "Compact"
3780 msgstr "Kompaktní"
3781
3782 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:tab"
3786 msgid "Details"
3787 msgstr "Podrobnosti"
3788
3789 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "option:radio"
3792 msgid "After current tab"
3793 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3794
3795 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "option:radio"
3798 msgid "At end of tab bar"
3799 msgstr "Na konci pruhu karet"
3800
3801 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Open new tabs: "
3805 msgstr "Otevřít nové karty: "
3806
3807 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Open archives as folder"
3811 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3812
3813 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Open folders during drag operations"
3817 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3818
3819 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "General: "
3823 msgstr "Obecné: "
3824
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3828 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3829 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3830
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Select Home Location"
3835 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3836
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Use Current Location"
3841 msgstr "Použít aktuální umístění"
3842
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Use Default Location"
3847 msgstr "Použít výchozí umístění"
3848
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label:textbox"
3852 msgid "Show on startup:"
3853 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3854
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Begin in split view mode"
3859 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3860
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3862 #, kde-format
3863 msgid "New windows:"
3864 msgstr "Nová okna"
3865
3866 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3869 msgid "Show filter bar"
3870 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3871
3872 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3875 msgid "Make location bar editable"
3876 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3877
3878 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3881 msgid "Open new folders in tabs"
3882 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3883
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label:checkbox"
3887 msgid "General:"
3888 msgstr "Obecné:"
3889
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 msgid "Show full path inside location bar"
3894 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Show full path in title bar"
3900 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info"
3905 msgid ""
3906 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3907 "be applied."
3908 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3909
3910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "option:radio"
3913 msgid "Number of items"
3914 msgstr "Počet položek"
3915
3916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "option:radio"
3919 msgid "Size of contents, up to "
3920 msgstr "Velikost obsahu až"
3921
3922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3923 #, kde-format
3924 msgid " level deep"
3925 msgid_plural " levels deep"
3926 msgstr[0] ""
3927 msgstr[1] ""
3928 msgstr[2] ""
3929
3930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Folder size displays:"
3934 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3935
3936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "option:radio as in relative date"
3939 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3940 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3941
3942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3945 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3946 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3947
3948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Date style:"
3952 msgstr "Styl data:"
3953
3954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3957 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "option:radio as numeric style"
3963 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "option:radio as combined style"
3969 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Permissions style:"
3976 msgstr "Styl oprávnění:"
3977
3978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 msgid "System Font"
3982 msgstr "Systémové písmo"
3983
3984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3987 msgid "Custom Font"
3988 msgstr "Vlastní písmo"
3989
3990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@action:button Choose font"
3993 msgid "Choose…"
3994 msgstr "Vybrat…"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
3999 msgid "Content Display"
4000 msgstr "Zobrazení obsahu"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label:listbox"
4005 msgid "Default icon size:"
4006 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label:listbox"
4011 msgid "Preview icon size:"
4012 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label:listbox"
4017 msgid "Label font:"
4018 msgstr "Písmo popisky:"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4023 msgid "Small"
4024 msgstr "Malé"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4029 msgid "Medium"
4030 msgstr "Střední"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4035 msgid "Large"
4036 msgstr "Velké"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4041 msgid "Huge"
4042 msgstr "Obrovské"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label:listbox"
4047 msgid "Label width:"
4048 msgstr "Šířka popisky:"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4053 msgid "Unlimited"
4054 msgstr "Bez omezení"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4059 msgid "1"
4060 msgstr "1"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4065 msgid "2"
4066 msgstr "2"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4071 msgid "3"
4072 msgstr "3"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4077 msgid "4"
4078 msgstr "4"
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4083 msgid "5"
4084 msgstr "5"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label:listbox"
4089 msgid "Maximum lines:"
4090 msgstr "Max řádků:"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4095 msgid "Unlimited"
4096 msgstr "Bez omezení"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4101 msgid "Small"
4102 msgstr "Malá"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4107 msgid "Medium"
4108 msgstr "Střední"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4113 msgid "Large"
4114 msgstr "Velká"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Maximum width:"
4120 msgstr "Maximální šířka:"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Expandable"
4126 msgstr "Rozbalitelné"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label:checkbox"
4131 msgid "Folders:"
4132 msgstr "Složky:"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4137 msgid "By clicking anywhere on the row"
4138 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4143 msgid "By clicking on icon or name"
4144 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4145
4146 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open files and folders:"
4151 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@info:tooltip"
4157 msgid "Size: 1 pixel"
4158 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4159 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4160 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4161 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4162
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:window"
4166 msgid "View Display Style"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox"
4172 msgid "Icons"
4173 msgstr "Ikony"
4174
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox"
4178 msgid "Compact"
4179 msgstr "Kompaktní"
4180
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox"
4184 msgid "Details"
4185 msgstr "Podrobnosti"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4190 msgid "Ascending"
4191 msgstr "Vzestupně"
4192
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4196 msgid "Descending"
4197 msgstr "Sestupně"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show folders first"
4203 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show hidden files last"
4209 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4210
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show preview"
4215 msgstr "Zobrazit náhled"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show in groups"
4221 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Show hidden files"
4227 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4228
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Additional Information"
4233 msgstr "Dodatečné informace"
4234
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4236 #, kde-format
4237 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4238 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label:listbox"
4243 msgid "View mode:"
4244 msgstr "Režim prohlížení:"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@label:listbox"
4249 msgid "Sorting:"
4250 msgstr "Třídění:"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4253 #, kde-format
4254 msgid "View options:"
4255 msgstr "Možnosti pohledu:"
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4260 msgid "Current folder"
4261 msgstr "Současná složka"
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4266 msgid "Current folder and sub-folders"
4267 msgstr "Současná složka a podsložky"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4272 msgid "All folders"
4273 msgstr "Všechny složky"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Apply to:"
4279 msgstr "Použít na:"
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Use as default view settings"
4285 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@info"
4290 msgid ""
4291 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4292 "continue?"
4293 msgstr ""
4294 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@info"
4299 msgid ""
4300 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4301 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4302
4303 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:window"
4306 msgid "Applying View Properties"
4307 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4308
4309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@info:progress"
4312 msgid "Counting folders: %1"
4313 msgstr "Počítají se složky: %1"
4314
4315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@info:progress"
4318 msgid "Folders: %1"
4319 msgstr "Složky: %1"
4320
4321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4324 msgid "Zoom:"
4325 msgstr "Zvětšení:"
4326
4327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4328 #, kde-format
4329 msgid "Zoom"
4330 msgstr "Zvětšení"
4331
4332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4335 msgid "Sets the size of the file icons."
4336 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4337
4338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4339 #, kde-format
4340 msgid "Stop"
4341 msgstr "Zastavit"
4342
4343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@tooltip"
4346 msgid "Stop loading"
4347 msgstr "Zastavit načítání"
4348
4349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4350 #, kde-kuit-format
4351 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4352 msgid ""
4353 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4354 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4355 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4356 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4357 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4358 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4359 "device.</item></list></para>"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@action:inmenu"
4365 msgid "Show Zoom Slider"
4366 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4367
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@action:inmenu"
4371 msgid "Show Space Information"
4372 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4373
4374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info:status Free disk space"
4377 msgid "%1 free"
4378 msgstr "%1 volno"
4379
4380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4383 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4384 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4385
4386 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4387 #, kde-format
4388 msgid "Trash Emptied"
4389 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4390
4391 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4392 #, kde-format
4393 msgid "The Trash was emptied."
4394 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4395
4396 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4399 msgid "Places"
4400 msgstr "Místa"
4401
4402 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4405 msgid "Count of available Network Shares"
4406 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4407
4408 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4411 msgid "Settings"
4412 msgstr "Nastavení"
4413
4414 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4417 msgid "A subset of Dolphin settings."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4421 #, kde-format
4422 msgid "Select Remote Charset"
4423 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4424
4425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4426 #, kde-format
4427 msgid "Default"
4428 msgstr "Výchozí"
4429
4430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4431 #, kde-format
4432 msgid "Reload"
4433 msgstr "Obnovit"
4434
4435 #: views/dolphinview.cpp:642
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@info:status"
4438 msgid "1 Folder selected"
4439 msgid_plural "%1 Folders selected"
4440 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4441 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4442 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4443
4444 #: views/dolphinview.cpp:643
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:status"
4447 msgid "1 File selected"
4448 msgid_plural "%1 Files selected"
4449 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4450 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4451 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:645
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:status"
4456 msgid "1 Folder"
4457 msgid_plural "%1 Folders"
4458 msgstr[0] "1 složka"
4459 msgstr[1] "%1 složky"
4460 msgstr[2] "%1 složek"
4461
4462 #: views/dolphinview.cpp:646
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:status"
4465 msgid "1 File"
4466 msgid_plural "%1 Files"
4467 msgstr[0] "1 soubor"
4468 msgstr[1] "%1 soubory"
4469 msgstr[2] "%1 souborů"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:650
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4474 msgid "%1, %2 (%3)"
4475 msgstr "%1, %2 (%3)"
4476
4477 #: views/dolphinview.cpp:652
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info:status files (size)"
4480 msgid "%1 (%2)"
4481 msgstr "%1 (%2)"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:656
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:status"
4486 msgid "0 Folders, 0 Files"
4487 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4488
4489 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "<filename> copy"
4492 msgid "%1 copy"
4493 msgstr "%1 kopie"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:1083
4496 #, kde-format
4497 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4498 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4499 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4500 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4501 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4502
4503 #: views/dolphinview.cpp:1095
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Open %1 Item"
4507 msgid_plural "Open %1 Items"
4508 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4509 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4510 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4511
4512 #: views/dolphinview.cpp:1226
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Side Padding"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:1230
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@action:inmenu"
4521 msgid "Automatic Column Widths"
4522 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:1235
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@action:inmenu"
4527 msgid "Custom Column Widths"
4528 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:1856
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "Trash operation completed."
4534 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:1866
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "Delete operation completed."
4540 msgstr "Mazání dokončeno."
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:2022
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Rename and Hide"
4546 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:2031
4549 #, kde-format
4550 msgid ""
4551 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4552 "Do you still want to rename it?"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:2033
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4559 "Do you still want to rename it?"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:2035
4563 #, kde-format
4564 msgid "Hide this File?"
4565 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:2035
4568 #, kde-format
4569 msgid "Hide this Folder?"
4570 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2089
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "The location is empty."
4576 msgstr "Umístění je prázdné."
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:2091
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "The location '%1' is invalid."
4582 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:2347
4585 #, kde-format
4586 msgid "Loading…"
4587 msgstr "Probíhá načítání…"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:2366
4590 #, kde-format
4591 msgid "Loading canceled"
4592 msgstr "Načítání zrušeno"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2368
4595 #, kde-format
4596 msgid "No items matching the filter"
4597 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:2370
4600 #, kde-format
4601 msgid "No items matching the search"
4602 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:2372
4605 #, kde-format
4606 msgid "Trash is empty"
4607 msgstr "Koš je prázdný"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:2375
4610 #, kde-format
4611 msgid "No tags"
4612 msgstr "Žádné značky"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:2378
4615 #, kde-format
4616 msgid "No files tagged with \"%1\""
4617 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:2382
4620 #, kde-format
4621 msgid "No recently used items"
4622 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:2384
4625 #, kde-format
4626 msgid "No shared folders found"
4627 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:2386
4630 #, kde-format
4631 msgid "No relevant network resources found"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:2388
4635 #, kde-format
4636 msgid "No MTP-compatible devices found"
4637 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:2390
4640 #, kde-format
4641 msgid "No Apple devices found"
4642 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:2392
4645 #, kde-format
4646 msgid "No Bluetooth devices found"
4647 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2394
4650 #, kde-format
4651 msgid "Folder is empty"
4652 msgstr "Složka je prázdná"
4653
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action"
4657 msgid "Create Folder…"
4658 msgstr "Vytvořit složku..."
4659
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4661 #, kde-kuit-format
4662 msgctxt "@info:whatsthis"
4663 msgid ""
4664 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4665 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4669 #, kde-kuit-format
4670 msgctxt "@info:whatsthis"
4671 msgid ""
4672 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4673 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4674 "from if disk space is needed."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4678 #, kde-kuit-format
4679 msgctxt "@info:whatsthis"
4680 msgid ""
4681 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4682 "recovered by normal means."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4688 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4689 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:inmenu File"
4694 msgid "Duplicate Here"
4695 msgstr "Zde duplikovat"
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action:inmenu File"
4700 msgid "Properties"
4701 msgstr "Vlastnosti"
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4704 #, kde-kuit-format
4705 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4706 msgid ""
4707 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4708 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4709 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4710 "there like managing read- and write-permissions."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@action:incontextmenu"
4716 msgid "Copy Location"
4717 msgstr "Kopírovat umístění"
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4722 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4723 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:inmenu File"
4728 msgid "Move to Trash…"
4729 msgstr "Přesunout do koše..."
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:inmenu File"
4734 msgid "Delete…"
4735 msgstr "Smazat..."
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@action:inmenu File"
4740 msgid "Duplicate Here…"
4741 msgstr "Zde duplikovat..."
4742
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:incontextmenu"
4746 msgid "Copy Location…"
4747 msgstr "Kopírovat umístění..."
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4750 #, kde-kuit-format
4751 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4752 msgid ""
4753 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4754 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4755 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4756 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4757 "interface> option is enabled.</para>"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4761 #, kde-kuit-format
4762 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4763 msgid ""
4764 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4765 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4766 "the overview in folders with many items.</para>"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4772 msgid ""
4773 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4774 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4775 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4776 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4777 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4778 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4779 "of multiple folders in the same list.</para>"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action:intoolbar"
4785 msgid "View Mode"
4786 msgstr "Režim zobrazení"
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4791 msgid "This increases the icon size."
4792 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:inmenu View"
4797 msgid "Reset Zoom Level"
4798 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4801 #, kde-format
4802 msgid "Zoom To Default"
4803 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4808 msgid "This resets the icon size to default."
4809 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4814 msgid "This reduces the icon size."
4815 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4820 msgid "Zoom"
4821 msgstr "Zvětšení"
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:intoolbar"
4826 msgid "Show Previews"
4827 msgstr "Zobrazit náhledy"
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info"
4832 msgid "Show preview of files and folders"
4833 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4836 #, kde-kuit-format
4837 msgctxt "@info:whatsthis"
4838 msgid ""
4839 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4840 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4841 "the images."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4847 msgid "Folders First"
4848 msgstr "Složky první"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4853 msgid "Hidden Files Last"
4854 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu View"
4859 msgid "Sort By"
4860 msgstr "Řadit dle"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu View"
4865 msgid "Show Additional Information"
4866 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu View"
4871 msgid "Show in Groups"
4872 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis"
4877 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu View"
4883 msgid "Show Hidden Files"
4884 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4887 #, kde-kuit-format
4888 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 msgid ""
4890 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4891 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4892 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4893 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4894 "hidden.</para>"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu View"
4900 msgid "Adjust View Display Style…"
4901 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 msgid ""
4907 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4913 msgid "Icons"
4914 msgstr "Ikony"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid "Icons view mode"
4920 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4925 msgid "Compact"
4926 msgstr "Kompaktní"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info"
4931 msgid "Compact view mode"
4932 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4937 msgid "Details"
4938 msgstr "Podrobnosti"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info"
4943 msgid "Details view mode"
4944 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "Sort descending"
4949 msgid "Z-A"
4950 msgstr "Z-A"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "Sort ascending"
4955 msgid "A-Z"
4956 msgstr "A-Z"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "Sort descending"
4961 msgid "Largest First"
4962 msgstr "Nejdříve největší"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "Sort ascending"
4967 msgid "Smallest First"
4968 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "Sort descending"
4973 msgid "Newest First"
4974 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "Sort ascending"
4979 msgid "Oldest First"
4980 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "Sort descending"
4985 msgid "Highest First"
4986 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "Sort ascending"
4991 msgid "Lowest First"
4992 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "Sort descending"
4997 msgid "Descending"
4998 msgstr "Sestupně"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "Sort ascending"
5003 msgid "Ascending"
5004 msgstr "Vzestupně"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5007 #, kde-format
5008 msgctxt ""
5009 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5010 "selection is empty when this text is shown."
5011 msgid "Actions for Current View"
5012 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5013
5014 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5015 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5018 #. and a fallback will be used.
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5020 #, kde-format
5021 msgid "Actions for %1"
5022 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5025 #, kde-format
5026 msgctxt ""
5027 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5028 "of selected files/folders."
5029 msgid "Actions for One Selected Item"
5030 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5031 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5032 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5033 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5034
5035 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "Updating version information…"
5039 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."