1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "Obnovit pohled"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
548 msgstr "Zastavit načítání"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
671 msgctxt "@title:menu"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
701 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgstr "Následující karta"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
713 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgstr "Předchozí karta"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
749 msgctxt "@action:inmenu Panels"
750 msgid "Unlock Panels"
751 msgstr "Odemknout panely"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgstr "Zamknout panely"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
764 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
765 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
766 "embedded more cleanly."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
771 msgctxt "@title:window"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
908 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgstr "Zobrazit panely"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "Zavřít levý pohled"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "Zavřít pravý pohled"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
957 msgstr "Rozdělit pohled"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "Vyprázdnit koš"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Přidat síťovou složku"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Panel umístění"
1147 msgstr[1] "Panely umístění"
1148 msgstr[2] "Panely umístění"
1150 #: dolphinpart.cpp:149
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type…"
1154 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Select Items Matching…"
1160 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1162 #: dolphinpart.cpp:158
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect Items Matching…"
1166 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1168 #: dolphinpart.cpp:164
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect All"
1172 msgstr "Odznačit vše"
1174 #: dolphinpart.cpp:179
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "App&lications"
1180 #: dolphinpart.cpp:180
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "&Network Folders"
1184 msgstr "Síťo&vé složky"
1186 #: dolphinpart.cpp:181
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #: dolphinpart.cpp:184
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgstr "Automatické spuštění"
1198 #: dolphinpart.cpp:190
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgstr "Najít soubor..."
1204 #: dolphinpart.cpp:196
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Open &Terminal"
1208 msgstr "Otevřít &Terminál"
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1212 msgctxt "@title:window"
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1218 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1223 msgctxt "@title:window"
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1229 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1232 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1238 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1239 #: dolphinpart.rc:15
1241 msgctxt "@title:menu"
1245 #. i18n: ectx: Menu (view)
1246 #: dolphinpart.rc:24
1251 #. i18n: ectx: Menu (go)
1252 #: dolphinpart.rc:33
1257 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1258 #: dolphinpart.rc:41
1260 msgctxt "@title:menu"
1264 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1265 #: dolphinpart.rc:51
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Dolphin Toolbar"
1269 msgstr "Panel nástrojů"
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 msgid "Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1276 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1279 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1281 #: dolphintabbar.cpp:127
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1287 #: dolphintabbar.cpp:128
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgstr "Vytrhnout kartu"
1293 #: dolphintabbar.cpp:129
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Other Tabs"
1297 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1299 #: dolphintabbar.cpp:130
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgstr "Zavřít kartu"
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:498
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:502
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Panel umístění"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "Hledat %1 v %2"
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "Vyhledávám %1"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder…"
1390 msgstr "Načítá se složka..."
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1394 msgctxt "@info:progress"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1418 msgctxt "@info:status"
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "Neplatný protokol"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1434 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1496 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1497 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1506 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1507 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1512 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1514 msgid "One Selected Item"
1515 msgid_plural "%1 Selected Items"
1516 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1517 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1518 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "Jeden soubor"
1526 msgstr[1] "%1 soubory"
1527 msgstr[2] "%1 souborů"
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1531 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1533 msgid_plural "%1 Folders"
1534 msgstr[0] "1 složka"
1535 msgstr[1] "%1 složky"
1536 msgstr[2] "%1 složek"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1541 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1543 msgid_plural "%1 Items"
1544 msgstr[0] "1 položka"
1545 msgstr[1] "%1 položky"
1546 msgstr[2] "%1 položek"
1548 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1550 msgctxt "@item:intable"
1552 msgid_plural "%1 items"
1553 msgstr[0] "%1 položka"
1554 msgstr[1] "%1 položky"
1555 msgstr[2] "%1 položek"
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1559 msgctxt "width × height"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1565 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1571 msgctxt "@title:group"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1589 msgctxt "@title:group Size"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1595 msgctxt "@title:group Size"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1601 msgctxt "@title:group Date"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1607 msgctxt "@title:group Date"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1613 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1620 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "One Week Ago"
1628 msgstr "Před týdnem"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Two Weeks Ago"
1634 msgstr "Před 2 týdny"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Three Weeks Ago"
1640 msgstr "Před 3 týdny"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Earlier this Month"
1646 msgstr "Dříve tento měsíc"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1654 "text that should not be formatted as a date"
1655 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1661 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1662 "context @title:group Date"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1669 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1670 "current locale, and yyyy is full year number."
1671 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1672 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1677 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1695 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1703 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1705 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1706 "text that should not be formatted as a date"
1707 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1713 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1714 "context @title:group Date"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1731 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1744 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1749 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1750 "context @title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1757 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1758 "and yyyy is full year number"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1765 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1800 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1801 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1802 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1822 msgid "The date format can be selected in settings."
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1833 msgstr "Poslední přístup"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1880 msgstr "Počet stran"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1890 msgstr "Počet řádků"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1894 msgid "Date Photographed"
1895 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1905 msgctxt "@label width x height"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1964 msgid "Release Year"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1969 msgid "Aspect Ratio"
1970 msgstr "Poměr stran"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1980 msgstr "Snímkovací frekvence"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1997 msgid "File Extension"
1998 msgstr "Přípona souboru"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2002 msgid "Deletion Time"
2003 msgstr "Čas vymazání"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2007 msgid "Link Destination"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2012 msgid "Downloaded From"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2023 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2024 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2035 msgstr "Uživatelská skupina"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "Unknown error."
2041 msgstr "Neznámá chyba."
2051 msgid "File Manager"
2052 msgstr "Správce souborů"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2062 msgctxt "@info:credit"
2064 msgstr "Felix Ernst"
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2070 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2074 msgctxt "@info:credit"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2122 msgctxt "@info:credit"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2138 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2139 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2141 msgctxt "@info:credit"
2147 msgctxt "@info:credit"
2149 msgstr "David Faure"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2191 msgstr "Dokumentace"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "Dokument k otevření"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "Automatický posun"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgstr "Přejmenovat…"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "Přesunout do koše"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "Automatický posun"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2298 msgid "Previews shown"
2299 msgstr "Zobrazené náhledy"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2310 msgid "Show item on hover"
2311 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2313 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2314 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2316 msgid "Date display format"
2317 msgstr "Formát zobrazení data"
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Auto-Play media files"
2329 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Show item on hover"
2335 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Condensed Date"
2347 msgstr "Zúžené datum"
2349 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2351 msgctxt "@label::textbox"
2352 msgid "Select which data should be shown:"
2353 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2355 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2358 msgid "%1 item selected"
2359 msgid_plural "%1 items selected"
2360 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2361 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2362 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2364 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2369 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2374 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2375 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2377 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2378 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2380 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Configure Trash…"
2384 msgstr "Nastavit koš…"
2386 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2389 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2390 "and then reopen the panel."
2392 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2393 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2395 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2397 msgid "Install Konsole"
2398 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2401 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2406 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgstr "Jakýkoliv typ"
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgstr "Audio soubory"
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgstr "Jakékoliv datum"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgstr "Tento týden"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgstr "Tento měsíc"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgstr "1 nebo více"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgstr "2 nebo více"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgstr "3 nebo více"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgstr "4 nebo více"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Highest Rating"
2518 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Clear Selection"
2524 msgstr "Smazat výběr"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2528 msgctxt "String list separator"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2534 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2536 msgid_plural "Tags: %2"
2537 msgstr[0] "Značka: %2"
2538 msgstr[1] "Značky: %2"
2539 msgstr[2] "Značky: %2"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2543 msgctxt "@action:button"
2545 msgstr "Přidat značky"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "From Here (%1)"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2557 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2563 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2567 msgctxt "@info:tooltip"
2568 msgid "Quit searching"
2569 msgstr "Ukončit hledání"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2573 msgctxt "action:button"
2575 msgstr "Název souboru"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2579 msgctxt "action:button"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2591 msgctxt "action:button"
2593 msgstr "Vaše soubory"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Search in your home directory"
2599 msgstr "Hledat v domácí složce"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2603 msgid "More Search Tools"
2604 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2609 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2611 msgid "Query Results from '%1'"
2612 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2617 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2618 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2620 # cancel button label
2621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2627 msgctxt "@action:button"
2628 msgid "Cancel Copying"
2629 msgstr "Zrušit kopírování"
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2634 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2635 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2637 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2642 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2648 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2650 # cancel button label
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Cutting"
2656 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2662 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2669 msgctxt "@action:button"
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2677 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Duplicating"
2684 msgstr "Zrušit duplikování"
2686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2690 msgctxt "@action keep short"
2694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2699 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2701 # cancel button label
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Moving"
2707 msgstr "Zrušit přesun"
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2713 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2718 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2719 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2720 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2721 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2728 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2729 msgid "Paste from Clipboard"
2730 msgstr "Vložit ze schránky"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2734 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2735 msgid "Dismiss This Reminder"
2736 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2740 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2741 msgid "Don't Remind Me Again"
2742 msgstr "Příště se již neupomínat"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2746 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2748 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2749 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Cancel Renaming"
2757 msgstr "Zrušit přejmenování"
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2767 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2768 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2769 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2770 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2771 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2781 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2782 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2783 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2784 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2785 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2795 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2796 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2797 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2798 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2799 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2809 msgid "Permanently Delete %2"
2810 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2811 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2812 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2813 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2819 #. and a fallback will be used.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2823 msgid "Duplicate %2"
2824 msgid_plural "Duplicate %2"
2825 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2826 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2827 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2837 msgid "Move %2 to the Trash"
2838 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2839 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2840 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2841 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2852 msgid_plural "Rename %2"
2853 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2854 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2855 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2857 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2859 msgctxt "@info:whatsthis"
2861 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2862 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2863 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2864 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2865 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2866 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2867 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2868 "the current selection.</para>"
2871 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2873 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2874 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2880 msgid "Selection Mode"
2881 msgstr "Režim výběru"
2883 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Exit Selection Mode"
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2891 msgctxt "@label:textbox"
2892 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2893 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2897 msgctxt "@label:textbox"
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Download New Services…"
2905 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2911 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2914 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2920 msgid "Restart now?"
2921 msgstr "Restartovat nyní?"
2923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2925 msgctxt "@option:check"
2929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2931 msgctxt "@option:check"
2932 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2933 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2937 msgctxt "@item:inmenu"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2948 msgid "Use system font"
2949 msgstr "Použít systémové písmo"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2959 msgstr "Velikost ikony"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2968 msgid "Preview size"
2969 msgstr "Velikost náhledu"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2974 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2975 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2980 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2986 msgid "Recursive directory size limit"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2990 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2992 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2996 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2998 msgid "Permissions style format"
2999 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3004 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3005 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3010 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3011 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3016 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3017 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3022 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3023 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3028 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3030 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3036 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3037 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3042 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3043 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3048 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3049 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3054 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3055 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3060 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3066 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3072 msgid "Position of columns"
3073 msgstr "Pozice sloupců"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3078 msgid "Side Padding"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3084 msgid "Highlight entire row"
3085 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3090 msgid "Expandable folders"
3091 msgstr "Rozbalitelné složky"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3097 msgid "Hidden files shown"
3098 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3105 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3106 "will be shown in the file view."
3108 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3109 "tečkou, budou zobrazeny."
3111 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3121 msgctxt "@info:whatsthis"
3122 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3123 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3130 msgstr "Režim zobrazení"
3132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3138 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3140 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3141 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Zobrazené náhledy"
3150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3158 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3165 msgid "Grouped Sorting"
3166 msgstr "Třídění podle skupin"
3168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3171 msgctxt "@info:whatsthis"
3173 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3174 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3180 msgid "Sort files by"
3181 msgstr "Seřadit soubory podle"
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3188 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3191 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3194 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3198 msgid "Order in which to sort files"
3199 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3205 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3206 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3212 msgid "Show hidden files and folders last"
3213 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3219 msgid "Visible roles"
3220 msgstr "Viditelné role"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3226 msgid "Header column widths"
3227 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3233 msgid "Properties last changed"
3234 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3241 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3247 msgid "Additional Information"
3248 msgstr "Dodatečné informace"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3253 msgid "Should the URL be editable for the user"
3254 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3259 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3260 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3265 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3266 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3271 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3272 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3278 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3286 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3287 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3288 "were removed/renamed ...etc"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3295 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3297 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3303 msgstr "Domovská URL"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3308 msgid "Remember open folders and tabs"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3314 msgid "Split the view into two panes"
3315 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3320 msgid "Should the filter bar be shown"
3321 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3326 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3327 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3332 msgid "Browse through archives"
3333 msgstr "Procházet archivy"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3338 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3339 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3345 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3346 "running in the Terminal panel."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3352 msgid "Rename inline"
3353 msgstr "Přejmenovat na místě"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3358 msgid "Show selection toggle"
3359 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3365 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3372 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3373 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3378 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3384 msgid "New tab will be open after last one"
3385 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3390 msgid "Show tooltips"
3391 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3396 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3397 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3402 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3403 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3408 msgid "Show the statusbar"
3409 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3414 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3415 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3420 msgid "Show the space information in the statusbar"
3421 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3426 msgid "Lock the layout of the panels"
3427 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3432 msgid "Enlarge Small Previews"
3433 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3439 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3442 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3445 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3448 msgid "Text width index"
3449 msgstr "Index šířky textu"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3454 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3455 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3458 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3460 msgid "Enabled plugins"
3461 msgstr "Povolené moduly"
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3465 msgctxt "@title:window"
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3471 msgctxt "@title:group General settings"
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3477 msgctxt "@title:group"
3479 msgstr "Při spuštění"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3483 msgctxt "@title:group"
3485 msgstr "Režimy pohledu"
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3489 msgctxt "@title:group"
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3495 msgctxt "@title:group"
3496 msgid "Context Menu"
3497 msgstr "Místní nabídka"
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3501 msgctxt "@title:group"
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3507 msgctxt "@title:group"
3508 msgid "User Feedback"
3509 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3514 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3515 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3524 msgctxt "@option:radio"
3525 msgid "Use common display style for all folders"
3526 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3530 msgctxt "@option:radio"
3531 msgid "Remember display style for each folder"
3532 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3538 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3542 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3544 msgctxt "@title:group"
3548 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3550 msgctxt "option:radio"
3554 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3556 msgctxt "option:radio"
3557 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3558 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3560 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3562 msgctxt "option:radio"
3563 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3564 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3566 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Sorting mode: "
3570 msgstr "Režim řazení: "
3572 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3574 msgctxt "option:check split view panes"
3575 msgid "Switch between panes with Tab key"
3576 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3578 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Split view: "
3582 msgstr "Rozdělit pohled: "
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3586 msgctxt "option:check"
3587 msgid "Turning off split view closes active pane"
3588 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3590 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3592 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3597 msgctxt "@option:check"
3598 msgid "Show tooltips"
3599 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Miscellaneous: "
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3610 msgctxt "@option:check"
3611 msgid "Show selection marker"
3612 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3614 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3616 msgctxt "option:check"
3617 msgid "Rename inline"
3618 msgstr "Přejmenovat na místě"
3620 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3622 msgctxt "@title:window"
3623 msgid "Configure Preview for %1"
3624 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3630 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3632 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3635 msgid "Moving files or folders to trash"
3636 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3641 msgid "Emptying trash"
3642 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3644 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3646 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3647 msgid "Deleting files or folders"
3648 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3650 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3654 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3656 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3659 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3660 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3662 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3665 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3666 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "When opening an executable file:"
3672 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3674 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3677 msgstr "Vždy se dotázat"
3679 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3681 msgid "Open in application"
3682 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3684 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3687 msgstr "Spustit skript"
3689 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3690 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3692 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3696 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3697 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3699 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3703 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3704 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3706 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3707 msgid "Confirmations"
3708 msgstr "Potvrzování"
3710 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3712 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3714 msgstr "Stavový panel"
3716 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Show previews in the view for:"
3720 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3722 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3724 msgid "Skip previews for local files above:"
3725 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3727 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3728 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3730 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3734 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3739 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3742 msgid "Skip previews for remote files above:"
3743 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3745 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3748 msgstr "Žádné náhledy"
3750 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Show status bar"
3754 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3756 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show zoom slider"
3760 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3762 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Show space information"
3766 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3771 msgctxt "@title:tab"
3775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3778 msgctxt "@title:tab"
3782 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3785 msgctxt "@title:tab"
3787 msgstr "Podrobnosti"
3789 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3791 msgctxt "option:radio"
3792 msgid "After current tab"
3793 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3795 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3797 msgctxt "option:radio"
3798 msgid "At end of tab bar"
3799 msgstr "Na konci pruhu karet"
3801 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Open new tabs: "
3805 msgstr "Otevřít nové karty: "
3807 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Open archives as folder"
3811 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3813 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Open folders during drag operations"
3817 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3819 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3821 msgctxt "@title:group"
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3827 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3828 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3829 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Select Home Location"
3835 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Use Current Location"
3841 msgstr "Použít aktuální umístění"
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Use Default Location"
3847 msgstr "Použít výchozí umístění"
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3851 msgctxt "@label:textbox"
3852 msgid "Show on startup:"
3853 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Begin in split view mode"
3859 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3863 msgid "New windows:"
3866 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3869 msgid "Show filter bar"
3870 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3872 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3875 msgid "Make location bar editable"
3876 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3878 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3880 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3881 msgid "Open new folders in tabs"
3882 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3886 msgctxt "@label:checkbox"
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3893 msgid "Show full path inside location bar"
3894 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Show full path in title bar"
3900 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3906 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3908 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3912 msgctxt "option:radio"
3913 msgid "Number of items"
3914 msgstr "Počet položek"
3916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3918 msgctxt "option:radio"
3919 msgid "Size of contents, up to "
3920 msgstr "Velikost obsahu až"
3922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3925 msgid_plural " levels deep"
3930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Folder size displays:"
3934 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3938 msgctxt "option:radio as in relative date"
3939 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3940 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3944 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3945 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3946 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3950 msgctxt "@title:group"
3954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3956 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3957 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
3962 msgctxt "option:radio as numeric style"
3963 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
3968 msgctxt "option:radio as combined style"
3969 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Permissions style:"
3976 msgstr "Styl oprávnění:"
3978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3982 msgstr "Systémové písmo"
3984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3986 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3988 msgstr "Vlastní písmo"
3990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3992 msgctxt "@action:button Choose font"
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
3998 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
3999 msgid "Content Display"
4000 msgstr "Zobrazení obsahu"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4004 msgctxt "@label:listbox"
4005 msgid "Default icon size:"
4006 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4010 msgctxt "@label:listbox"
4011 msgid "Preview icon size:"
4012 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4016 msgctxt "@label:listbox"
4018 msgstr "Písmo popisky:"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4046 msgctxt "@label:listbox"
4047 msgid "Label width:"
4048 msgstr "Šířka popisky:"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4054 msgstr "Bez omezení"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4088 msgctxt "@label:listbox"
4089 msgid "Maximum lines:"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4096 msgstr "Bez omezení"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Maximum width:"
4120 msgstr "Maximální šířka:"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4124 msgctxt "@option:check"
4126 msgstr "Rozbalitelné"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4130 msgctxt "@label:checkbox"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4137 msgid "By clicking anywhere on the row"
4138 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4142 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4143 msgid "By clicking on icon or name"
4144 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4146 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open files and folders:"
4151 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4156 msgctxt "@info:tooltip"
4157 msgid "Size: 1 pixel"
4158 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4159 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4160 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4161 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4165 msgctxt "@title:window"
4166 msgid "View Display Style"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4171 msgctxt "@item:inlistbox"
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4177 msgctxt "@item:inlistbox"
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4183 msgctxt "@item:inlistbox"
4185 msgstr "Podrobnosti"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4189 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4195 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show folders first"
4203 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show hidden files last"
4209 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show preview"
4215 msgstr "Zobrazit náhled"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show in groups"
4221 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Show hidden files"
4227 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Additional Information"
4233 msgstr "Dodatečné informace"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4237 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4238 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4242 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgstr "Režim prohlížení:"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4248 msgctxt "@label:listbox"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4254 msgid "View options:"
4255 msgstr "Možnosti pohledu:"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4259 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4260 msgid "Current folder"
4261 msgstr "Současná složka"
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4265 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4266 msgid "Current folder and sub-folders"
4267 msgstr "Současná složka a podsložky"
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4273 msgstr "Všechny složky"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4277 msgctxt "@title:group"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Use as default view settings"
4285 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4291 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4294 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4300 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4301 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4303 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4305 msgctxt "@title:window"
4306 msgid "Applying View Properties"
4307 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4311 msgctxt "@info:progress"
4312 msgid "Counting folders: %1"
4313 msgstr "Počítají se složky: %1"
4315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4317 msgctxt "@info:progress"
4321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4323 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4334 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4335 msgid "Sets the size of the file icons."
4336 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4346 msgid "Stop loading"
4347 msgstr "Zastavit načítání"
4349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4351 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4353 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4354 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4355 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4356 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4357 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4358 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4359 "device.</item></list></para>"
4362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4364 msgctxt "@action:inmenu"
4365 msgid "Show Zoom Slider"
4366 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4370 msgctxt "@action:inmenu"
4371 msgid "Show Space Information"
4372 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4376 msgctxt "@info:status Free disk space"
4380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4382 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4383 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4384 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4386 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4388 msgid "Trash Emptied"
4389 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4391 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4393 msgid "The Trash was emptied."
4394 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4396 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4398 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4402 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4404 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4405 msgid "Count of available Network Shares"
4406 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4408 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4410 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4414 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4416 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4417 msgid "A subset of Dolphin settings."
4420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4422 msgid "Select Remote Charset"
4423 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4435 #: views/dolphinview.cpp:642
4437 msgctxt "@info:status"
4438 msgid "1 Folder selected"
4439 msgid_plural "%1 Folders selected"
4440 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4441 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4442 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4444 #: views/dolphinview.cpp:643
4446 msgctxt "@info:status"
4447 msgid "1 File selected"
4448 msgid_plural "%1 Files selected"
4449 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4450 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4451 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4453 #: views/dolphinview.cpp:645
4455 msgctxt "@info:status"
4457 msgid_plural "%1 Folders"
4458 msgstr[0] "1 složka"
4459 msgstr[1] "%1 složky"
4460 msgstr[2] "%1 složek"
4462 #: views/dolphinview.cpp:646
4464 msgctxt "@info:status"
4466 msgid_plural "%1 Files"
4467 msgstr[0] "1 soubor"
4468 msgstr[1] "%1 soubory"
4469 msgstr[2] "%1 souborů"
4471 #: views/dolphinview.cpp:650
4473 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4475 msgstr "%1, %2 (%3)"
4477 #: views/dolphinview.cpp:652
4479 msgctxt "@info:status files (size)"
4483 #: views/dolphinview.cpp:656
4485 msgctxt "@info:status"
4486 msgid "0 Folders, 0 Files"
4487 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4489 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4491 msgctxt "<filename> copy"
4495 #: views/dolphinview.cpp:1083
4497 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4498 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4499 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4500 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4501 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4503 #: views/dolphinview.cpp:1095
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Open %1 Item"
4507 msgid_plural "Open %1 Items"
4508 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4509 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4510 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4512 #: views/dolphinview.cpp:1226
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Side Padding"
4518 #: views/dolphinview.cpp:1230
4520 msgctxt "@action:inmenu"
4521 msgid "Automatic Column Widths"
4522 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4524 #: views/dolphinview.cpp:1235
4526 msgctxt "@action:inmenu"
4527 msgid "Custom Column Widths"
4528 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4530 #: views/dolphinview.cpp:1856
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "Trash operation completed."
4534 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4536 #: views/dolphinview.cpp:1866
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "Delete operation completed."
4540 msgstr "Mazání dokončeno."
4542 #: views/dolphinview.cpp:2022
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Rename and Hide"
4546 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4548 #: views/dolphinview.cpp:2031
4551 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4552 "Do you still want to rename it?"
4555 #: views/dolphinview.cpp:2033
4558 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4559 "Do you still want to rename it?"
4562 #: views/dolphinview.cpp:2035
4564 msgid "Hide this File?"
4565 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4567 #: views/dolphinview.cpp:2035
4569 msgid "Hide this Folder?"
4570 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4572 #: views/dolphinview.cpp:2089
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "The location is empty."
4576 msgstr "Umístění je prázdné."
4578 #: views/dolphinview.cpp:2091
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "The location '%1' is invalid."
4582 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4584 #: views/dolphinview.cpp:2347
4587 msgstr "Probíhá načítání…"
4589 #: views/dolphinview.cpp:2366
4591 msgid "Loading canceled"
4592 msgstr "Načítání zrušeno"
4594 #: views/dolphinview.cpp:2368
4596 msgid "No items matching the filter"
4597 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4599 #: views/dolphinview.cpp:2370
4601 msgid "No items matching the search"
4602 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4604 #: views/dolphinview.cpp:2372
4606 msgid "Trash is empty"
4607 msgstr "Koš je prázdný"
4609 #: views/dolphinview.cpp:2375
4612 msgstr "Žádné značky"
4614 #: views/dolphinview.cpp:2378
4616 msgid "No files tagged with \"%1\""
4617 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4619 #: views/dolphinview.cpp:2382
4621 msgid "No recently used items"
4622 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4624 #: views/dolphinview.cpp:2384
4626 msgid "No shared folders found"
4627 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4629 #: views/dolphinview.cpp:2386
4631 msgid "No relevant network resources found"
4634 #: views/dolphinview.cpp:2388
4636 msgid "No MTP-compatible devices found"
4637 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4639 #: views/dolphinview.cpp:2390
4641 msgid "No Apple devices found"
4642 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4644 #: views/dolphinview.cpp:2392
4646 msgid "No Bluetooth devices found"
4647 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4649 #: views/dolphinview.cpp:2394
4651 msgid "Folder is empty"
4652 msgstr "Složka je prázdná"
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4657 msgid "Create Folder…"
4658 msgstr "Vytvořit složku..."
4660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4662 msgctxt "@info:whatsthis"
4664 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4665 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4670 msgctxt "@info:whatsthis"
4672 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4673 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4674 "from if disk space is needed."
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4679 msgctxt "@info:whatsthis"
4681 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4682 "recovered by normal means."
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4687 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4688 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4689 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4693 msgctxt "@action:inmenu File"
4694 msgid "Duplicate Here"
4695 msgstr "Zde duplikovat"
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4699 msgctxt "@action:inmenu File"
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4705 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4707 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4708 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4709 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4710 "there like managing read- and write-permissions."
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4715 msgctxt "@action:incontextmenu"
4716 msgid "Copy Location"
4717 msgstr "Kopírovat umístění"
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4721 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4722 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4723 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4727 msgctxt "@action:inmenu File"
4728 msgid "Move to Trash…"
4729 msgstr "Přesunout do koše..."
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4733 msgctxt "@action:inmenu File"
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4739 msgctxt "@action:inmenu File"
4740 msgid "Duplicate Here…"
4741 msgstr "Zde duplikovat..."
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4745 msgctxt "@action:incontextmenu"
4746 msgid "Copy Location…"
4747 msgstr "Kopírovat umístění..."
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4751 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4753 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4754 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4755 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4756 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4757 "interface> option is enabled.</para>"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4762 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4764 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4765 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4766 "the overview in folders with many items.</para>"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4771 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4773 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4774 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4775 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4776 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4777 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4778 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4779 "of multiple folders in the same list.</para>"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4784 msgctxt "@action:intoolbar"
4786 msgstr "Režim zobrazení"
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4790 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4791 msgid "This increases the icon size."
4792 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4796 msgctxt "@action:inmenu View"
4797 msgid "Reset Zoom Level"
4798 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4802 msgid "Zoom To Default"
4803 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4807 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4808 msgid "This resets the icon size to default."
4809 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4813 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4814 msgid "This reduces the icon size."
4815 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4819 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4825 msgctxt "@action:intoolbar"
4826 msgid "Show Previews"
4827 msgstr "Zobrazit náhledy"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4832 msgid "Show preview of files and folders"
4833 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4837 msgctxt "@info:whatsthis"
4839 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4840 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4846 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4847 msgid "Folders First"
4848 msgstr "Složky první"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4852 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4853 msgid "Hidden Files Last"
4854 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4858 msgctxt "@action:inmenu View"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4864 msgctxt "@action:inmenu View"
4865 msgid "Show Additional Information"
4866 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4870 msgctxt "@action:inmenu View"
4871 msgid "Show in Groups"
4872 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4876 msgctxt "@info:whatsthis"
4877 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4882 msgctxt "@action:inmenu View"
4883 msgid "Show Hidden Files"
4884 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4888 msgctxt "@info:whatsthis"
4890 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4891 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4892 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4893 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4899 msgctxt "@action:inmenu View"
4900 msgid "Adjust View Display Style…"
4901 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4919 msgid "Icons view mode"
4920 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4931 msgid "Compact view mode"
4932 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4936 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4938 msgstr "Podrobnosti"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4943 msgid "Details view mode"
4944 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4948 msgctxt "Sort descending"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4954 msgctxt "Sort ascending"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4960 msgctxt "Sort descending"
4961 msgid "Largest First"
4962 msgstr "Nejdříve největší"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4966 msgctxt "Sort ascending"
4967 msgid "Smallest First"
4968 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4972 msgctxt "Sort descending"
4973 msgid "Newest First"
4974 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4978 msgctxt "Sort ascending"
4979 msgid "Oldest First"
4980 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4984 msgctxt "Sort descending"
4985 msgid "Highest First"
4986 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4990 msgctxt "Sort ascending"
4991 msgid "Lowest First"
4992 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4996 msgctxt "Sort descending"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5002 msgctxt "Sort ascending"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5009 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5010 "selection is empty when this text is shown."
5011 msgid "Actions for Current View"
5012 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5014 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5015 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5018 #. and a fallback will be used.
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5021 msgid "Actions for %1"
5022 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5027 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5028 "of selected files/folders."
5029 msgid "Actions for One Selected Item"
5030 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5031 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5032 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5033 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5035 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "Updating version information…"
5039 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."