]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 #| msgid "Filter"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter…"
404 msgstr "Filter"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgid "Search"
437 msgid "Search…"
438 msgstr "Søg"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 msgid ""
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Search"
466 msgstr "Søg"
467
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Select"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Select"
485 msgstr "Markér"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "items.</para>"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 msgid ""
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 "selected instead."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 msgid "Stash"
532 msgstr "Gemmested"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Preview"
544 msgctxt "@info:tooltip"
545 msgid "Refresh view"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
551 msgid ""
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "Stop"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "Stop indlæsning"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Bogmærker"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Næste faneblad"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Forrige faneblad"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Vis mål"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "Lås paneler op"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 msgid "Lock Panels"
777 msgstr "Lås paneler"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:window"
792 msgid "Information"
793 msgstr "Information"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window"
828 msgid "Folders"
829 msgstr "Mapper"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
853 msgid "Terminal"
854 msgstr "Terminal"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
877 "Konsole.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Places"
884 msgstr "Steder"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
887 #, kde-format
888 msgctxt "@item:inmenu"
889 msgid "Show Hidden Places"
890 msgstr "Vis skjulte steder"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
893 #, kde-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
897 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
908 "type.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu View"
929 msgid "Show Panels"
930 msgstr "Vis paneler"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
946 msgid "Close"
947 msgstr "Luk"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
950 #, kde-format
951 msgctxt "@info"
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "Luk venstre visningspanel"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "Luk"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "Luk højre visningspanel"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
970 msgid "Split"
971 msgstr "Opdel"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Split view"
977 msgstr "Opdelt visning"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1008 msgid ""
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1130 "a look!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1140 #, kde-format
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:button"
1147 msgid "Empty Trash"
1148 msgstr "Tøm papirkurv"
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1151 #, kde-format
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Add Network Folder"
1159 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "Adresselinje"
1167 msgstr[1] "Adresselinjer"
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:149
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 #| msgid "&Edit File Type..."
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "&Edit File Type…"
1175 msgstr "R&edigér filtype..."
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:153
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "Select Items Matching..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Select Items Matching…"
1183 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:158
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching…"
1191 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:164
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "Afmarkér alle"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:179
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "Pro&grammer"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:180
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "&Netværksmapper"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:181
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "Trash"
1215 msgstr "Papirkurv"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:184
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Autostart"
1221 msgstr "Autostart"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:190
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Find File..."
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Find File…"
1229 msgstr "Find fil..."
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:196
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Open &Terminal"
1235 msgstr "Åbn &terminal"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:451
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Select"
1241 msgstr "Markér"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:451
1244 #, kde-format
1245 msgid "Select all items matching this pattern:"
1246 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:456
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@title:window"
1251 msgid "Unselect"
1252 msgstr "Afmarkér"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:456
1255 #, kde-format
1256 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1257 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1258
1259 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1260 #: dolphinpart.rc:5
1261 #, kde-format
1262 msgid "&Edit"
1263 msgstr "&Redigér"
1264
1265 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1266 #: dolphinpart.rc:15
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Selection"
1270 msgstr "Markering"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (view)
1273 #: dolphinpart.rc:24
1274 #, kde-format
1275 msgid "&View"
1276 msgstr "&Vis"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (go)
1279 #: dolphinpart.rc:33
1280 #, kde-format
1281 msgid "&Go"
1282 msgstr "&Gå"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1285 #: dolphinpart.rc:41
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@title:menu"
1288 msgid "Tools"
1289 msgstr "Værktøjer"
1290
1291 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1292 #: dolphinpart.rc:51
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Dolphin Toolbar"
1296 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1297
1298 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1299 #, kde-format
1300 msgid "Recently Closed Tabs"
1301 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1302
1303 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1304 #, kde-format
1305 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1306 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1307
1308 #: dolphintabbar.cpp:127
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu"
1311 msgid "New Tab"
1312 msgstr "Nyt faneblad"
1313
1314 #: dolphintabbar.cpp:128
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu"
1317 msgid "Detach Tab"
1318 msgstr "Frigør faneblad"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:129
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "Close Other Tabs"
1324 msgstr "Luk andre faneblade"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:130
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Close Tab"
1330 msgstr "Luk faneblad"
1331
1332 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1333 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1334 #: dolphintabwidget.cpp:498
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1337 #| msgid "%1 (%2)"
1338 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1339 msgid "%1 | (%2)"
1340 msgstr "%1 (%2)"
1341
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:502
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1347 msgid "(%1) | %2"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1351 #: dolphinui.rc:59
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Location Bar"
1355 msgstr "Adresselinje"
1356
1357 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1358 #: dolphinui.rc:105
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Main Toolbar"
1362 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1363
1364 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1367 msgid ""
1368 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1369 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1370 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1371 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1372 "because following these folders from left to right leads here.</"
1373 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1374 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1375 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1376 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1382 msgid ""
1383 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1384 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1385 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1386 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1387 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1388 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1389 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1390 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1391 "find an item.</item></list></para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1395 #, kde-format
1396 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1397 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1400 #, kde-format
1401 msgid "Search for %1 in %2"
1402 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1405 #, kde-format
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "Søg"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1410 #, kde-format
1411 msgid "Search for %1"
1412 msgstr "Søg efter %1"
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:progress"
1417 #| msgid "Loading folder..."
1418 msgctxt "@info:progress"
1419 msgid "Loading folder…"
1420 msgstr "Indlæser mappe..."
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@label:listbox"
1425 #| msgid "Sorting:"
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Sorting…"
1428 msgstr "Sortering:"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@info"
1433 #| msgid "Searching..."
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Searching…"
1436 msgstr "Søger..."
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "No items found."
1442 msgstr "Ingen elementer fundet."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1448 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid ""
1454 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1455 msgstr ""
1456 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1457 "startet"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Invalid protocol"
1463 msgstr "Ugyldig protokol"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgid ""
1468 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:tooltip"
1474 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1475 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1476
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1480 #| msgid "Filter"
1481 msgid "Filter…"
1482 msgstr "Filter"
1483
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:tooltip"
1487 msgid "Hide Filter Bar"
1488 msgstr "Skjul filterlinje"
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1493 msgid "\"%1\""
1494 msgstr "\"%1\""
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1497 #, kde-format
1498 msgctxt ""
1499 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1500 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1501 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 "folders."
1508 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1509 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 "folders."
1516 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1517 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 "files/folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1530 msgid "One Selected File"
1531 msgid_plural "%1 Selected Files"
1532 msgstr[0] "Én markeret fil"
1533 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1542 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1548 "folders."
1549 msgid "One Selected Item"
1550 msgid_plural "%1 Selected Items"
1551 msgstr[0] "Ét markeret element"
1552 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1557 msgid "One File"
1558 msgid_plural "%1 Files"
1559 msgstr[0] "Én fil"
1560 msgstr[1] "%1 filer"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Folder"
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1567 msgstr[0] "Én mappe"
1568 msgstr[1] "%1 mapper"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1574 msgid "One Item"
1575 msgid_plural "%1 Items"
1576 msgstr[0] "Ét element"
1577 msgstr[1] "%1 elementer"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@item:intable"
1582 msgid "%1 item"
1583 msgid_plural "%1 items"
1584 msgstr[0] "%1 element"
1585 msgstr[1] "%1 elementer"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "width × height"
1590 msgid "%1 × %2"
1591 msgstr "%1 × %2"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1596 msgid "0 - 9"
1597 msgstr "0 - 9"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group"
1602 msgid "Others"
1603 msgstr "Andre"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Size"
1608 msgid "Folders"
1609 msgstr "Mapper"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Small"
1615 msgstr "Lille"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Size"
1620 msgid "Medium"
1621 msgstr "Mellem"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Size"
1626 msgid "Big"
1627 msgstr "Stor"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Today"
1633 msgstr "I dag"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Yesterday"
1639 msgstr "I går"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1644 msgid "dddd"
1645 msgstr "dddd"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1651 msgid "%1"
1652 msgstr "%1"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1658 msgstr "En uge siden"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "To uger siden"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "Tre uger siden"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "Tidligere denne måned"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1700 "current locale, and yyyy is full year number."
1701 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1708 "@title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr "%1"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "%1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1774 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1788 "and yyyy is full year number"
1789 msgid "MMMM, yyyy"
1790 msgstr "MMMM, åååå"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1796 "group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 msgid "Read, "
1805 msgstr "Læs, "
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 msgid "Write, "
1812 msgstr "Skriv, "
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1818 msgid "Execute, "
1819 msgstr "Kør, "
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Forbidden"
1826 msgstr "Forbudt"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1831 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1832 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Name"
1837 msgstr "Navn"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Size"
1842 msgstr "Størrelse"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "Ændret"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1851 msgctxt "@tooltip"
1852 msgid "The date format can be selected in settings."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Created"
1858 msgstr "Oprettet"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Accessed"
1863 msgstr "Tilgået"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Type"
1868 msgstr "Type"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Rating"
1873 msgstr "Vurdering"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Tags"
1878 msgstr "Mærker"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Comment"
1883 msgstr "Kommentar"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Title"
1888 msgstr "Titel"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Document"
1895 msgstr "Dokument"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Author"
1900 msgstr "Ophavsmand"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Publisher"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1908 #, fuzzy
1909 #| msgctxt "@label"
1910 #| msgid "Line Count"
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Page Count"
1913 msgstr "Linjeantal"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Word Count"
1918 msgstr "Ordtælling"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Line Count"
1923 msgstr "Linjeantal"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Date Photographed"
1928 msgstr "Fotograferingsdato"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Image"
1935 msgstr "Billede"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1938 msgctxt "@label width x height"
1939 msgid "Dimensions"
1940 msgstr "Dimensioner"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Width"
1945 msgstr "Bredde"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Height"
1950 msgstr "Højde"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Orientation"
1955 msgstr "Orientering"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Artist"
1960 msgstr "Kunstner"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Audio"
1968 msgstr "Lyd"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Genre"
1973 msgstr "Genre"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Album"
1978 msgstr "Album"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Duration"
1983 msgstr "Varighed"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Bitrate"
1988 msgstr "Bithastighed"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Track"
1993 msgstr "Spor"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Release Year"
1998 msgstr "Udgivelsesår"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Aspect Ratio"
2003 msgstr "Aspektforhold"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Video"
2008 msgstr "Video"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Frame Rate"
2013 msgstr "Billedhastighed"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Path"
2018 msgstr "Sti"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Other"
2026 msgstr "Andet"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "File Extension"
2031 msgstr "Filendelse"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Deletion Time"
2036 msgstr "Sletningstidspunkt"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Link Destination"
2041 msgstr "Link-destination"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Downloaded From"
2046 msgstr "Downloadet fra"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Permissions"
2051 msgstr "Rettigheder"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2054 msgctxt "@tooltip"
2055 msgid ""
2056 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2057 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Owner"
2063 msgstr "Ejer"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "User Group"
2068 msgstr "Brugergruppe"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Unknown error."
2074 msgstr "Ukendt fejl."
2075
2076 #: main.cpp:96
2077 #, kde-format
2078 msgid "Dolphin"
2079 msgstr "Dolphin"
2080
2081 #: main.cpp:98
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title"
2084 msgid "File Manager"
2085 msgstr "Filhåndtering"
2086
2087 #: main.cpp:100
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: main.cpp:102
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Felix Ernst"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: main.cpp:103
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info:credit"
2102 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2105 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2106
2107 #: main.cpp:105
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Méven Car"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: main.cpp:106
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:credit"
2116 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2119 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2120
2121 #: main.cpp:108
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Elvis Angelaccio"
2125 msgstr "Elvis Angelaccio"
2126
2127 #: main.cpp:109
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:credit"
2130 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2133 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2134
2135 #: main.cpp:111
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Emmanuel Pescosta"
2139 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2140
2141 #: main.cpp:112
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2145 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2146
2147 #: main.cpp:114
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Frank Reininghaus"
2151 msgstr "Frank Reininghaus"
2152
2153 #: main.cpp:115
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2157 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2158
2159 #: main.cpp:117
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Peter Penz"
2163 msgstr "Peter Penz"
2164
2165 #: main.cpp:118
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2169 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2170
2171 #: main.cpp:120
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Sebastian Trüg"
2175 msgstr "Sebastian Trüg"
2176
2177 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2178 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Developer"
2182 msgstr "Udvikler"
2183
2184 #: main.cpp:121
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "David Faure"
2188 msgstr "David Faure"
2189
2190 #: main.cpp:122
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Aaron J. Seigo"
2194 msgstr "Aaron J. Seigo"
2195
2196 #: main.cpp:123
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Rafael Fernández López"
2200 msgstr "Rafael Fernández López"
2201
2202 #: main.cpp:124
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Kevin Ottens"
2206 msgstr "Kevin Ottens"
2207
2208 #: main.cpp:125
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Holger Freyther"
2212 msgstr "Holger Freyther"
2213
2214 #: main.cpp:126
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Max Blazejak"
2218 msgstr "Max Blazejak"
2219
2220 #: main.cpp:127
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Michael Austin"
2224 msgstr "Michael Austin"
2225
2226 #: main.cpp:127
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Documentation"
2230 msgstr "Dokumentation"
2231
2232 #: main.cpp:137
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2236 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2237
2238 #: main.cpp:139
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2242 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2243
2244 #: main.cpp:140
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2248 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2249
2250 #: main.cpp:142
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:shell"
2253 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2256 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2257
2258 #: main.cpp:143
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Document to open"
2262 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2263
2264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2265 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2266 #, kde-format
2267 msgid "Hidden files shown"
2268 msgstr "Skjulte filer vist"
2269
2270 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2272 #, kde-format
2273 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2274 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2275
2276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2278 #, kde-format
2279 msgid "Automatic scrolling"
2280 msgstr "Automatisk rulning"
2281
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Cut"
2286 msgstr "Klip"
2287
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Copy"
2292 msgstr "Kopiér"
2293
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@action:inmenu"
2297 #| msgid "Rename..."
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Rename…"
2300 msgstr "Omdøb..."
2301
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Move to Trash"
2306 msgstr "Flyt til papirkurv"
2307
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Delete"
2312 msgstr "Slet"
2313
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Show Hidden Files"
2318 msgstr "Vis skjulte filer"
2319
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Limit to Home Directory"
2324 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Automatic Scrolling"
2330 msgstr "Automatisk rulning"
2331
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Properties"
2336 msgstr "Egenskaber"
2337
2338 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2339 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2340 #, kde-format
2341 msgid "Previews shown"
2342 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2343
2344 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2345 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2346 #, kde-format
2347 msgid "Auto-Play media files"
2348 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2349
2350 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2351 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:tooltip"
2354 #| msgid "Show Filter Bar"
2355 msgid "Show item on hover"
2356 msgstr "Vis filterlinje"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2360 #, kde-format
2361 msgid "Date display format"
2362 msgstr "Datovisningsformat"
2363
2364 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Preview"
2368 msgstr "Forhåndsvisning"
2369
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Auto-Play media files"
2374 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2375
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:tooltip"
2379 #| msgid "Show Filter Bar"
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Show item on hover"
2382 msgstr "Vis filterlinje"
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2387 #| msgid "Configure"
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Configure…"
2390 msgstr "Indstil"
2391
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Condensed Date"
2396 msgstr "Kondenseret dato"
2397
2398 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@label::textbox"
2401 msgid "Select which data should be shown:"
2402 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2403
2404 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "%1 item selected"
2408 msgid_plural "%1 items selected"
2409 msgstr[0] "%1 element markeret"
2410 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2411
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2413 #, kde-format
2414 msgid "play"
2415 msgstr "afspil"
2416
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2418 #, kde-format
2419 msgid "pause"
2420 msgstr "pause"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2424 #, kde-format
2425 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2426 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2427
2428 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Configure Trash…"
2432 msgstr "Indstil papirkurv..."
2433
2434 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2435 #, kde-format
2436 msgid ""
2437 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2438 "and then reopen the panel."
2439 msgstr ""
2440 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2441 "venligst og genåbn panelet."
2442
2443 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2444 #, kde-format
2445 msgid "Install Konsole"
2446 msgstr "Installér Konsole"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2450 #, kde-format
2451 msgid "Location"
2452 msgstr "Placering"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2455 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2456 #, kde-format
2457 msgid "What"
2458 msgstr "Hvad"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Any Type"
2464 msgstr "Alle typer"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Folders"
2470 msgstr "Mapper"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "Documents"
2476 msgstr "Dokumenter"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Images"
2482 msgstr "Billeder"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Audio Files"
2488 msgstr "Lydfiler"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Videos"
2494 msgstr "Videoer"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Any Date"
2500 msgstr "Alle datoer"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Today"
2506 msgstr "I dag"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Yesterday"
2512 msgstr "I går"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "This Week"
2518 msgstr "Denne uge"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "This Month"
2524 msgstr "Denne måned"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "This Year"
2530 msgstr "I år"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Any Rating"
2536 msgstr "Alle vurderinger"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "1 or more"
2542 msgstr "1 eller højere"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "2 or more"
2548 msgstr "2 eller højere"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "3 or more"
2554 msgstr "3 eller højere"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "4 or more"
2560 msgstr "4 eller højere"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Highest Rating"
2566 msgstr "Højeste vurdering"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Clear Selection"
2572 msgstr "Indstil markering"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "String list separator"
2577 msgid ", "
2578 msgstr ", "
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2583 msgid "Tag: %2"
2584 msgid_plural "Tags: %2"
2585 msgstr[0] "Mærke: %2"
2586 msgstr[1] "Mærker: %2"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:button"
2591 msgid "Add Tags"
2592 msgstr "Tilføj mærker"
2593
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "action:button"
2597 msgid "From Here (%1)"
2598 msgstr "Herfra (%1)"
2599
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2604 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2610 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:tooltip"
2615 msgid "Quit searching"
2616 msgstr "Afslut søgning"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "Filename"
2622 msgstr "Filnavn"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Content"
2628 msgstr "Indhold"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "action:button"
2633 msgid "From Here"
2634 msgstr "Herfra"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "Your files"
2640 msgstr "Dine filer"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Search in your home directory"
2646 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2649 #, kde-format
2650 msgid "More Search Tools"
2651 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2654 #, kde-format
2655 msgctxt ""
2656 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2657 "user entered."
2658 msgid "Query Results from '%1'"
2659 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2660
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:shell"
2664 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2667 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2668
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@action:button"
2676 #| msgid "Cancel"
2677 msgctxt "@action:button"
2678 msgid "Cancel Copying"
2679 msgstr "Annullér"
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2691 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2694 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2695
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2699 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2703
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@action:button"
2708 #| msgid "Cancel"
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Cutting"
2711 msgstr "Annullér"
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2719 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2720
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel"
2728 msgstr "Annullér"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2736 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2737
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@item::intable"
2742 #| msgid "Conflicting"
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Duplicating"
2745 msgstr "I konflikt"
2746
2747 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2748 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action keep short"
2752 msgid "More"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2760 msgstr ""
2761
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2766 #| msgid "Cancel"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Moving"
2769 msgstr "Annullér"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2778 #, kde-kuit-format
2779 msgid ""
2780 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2781 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2782 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2783 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2784 "para>"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2788 #, kde-format
2789 msgctxt ""
2790 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2791 msgid "Paste from Clipboard"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2797 msgid "Dismiss This Reminder"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2803 msgid "Don't Remind Me Again"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2809 msgid ""
2810 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2811 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Cancel Renaming"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action"
2829 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2830 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2844 msgstr[0] ""
2845 msgstr[1] ""
2846
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action"
2855 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2856 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2857 msgstr[0] ""
2858 msgstr[1] ""
2859
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action"
2868 msgid "Permanently Delete %2"
2869 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2870 msgstr[0] ""
2871 msgstr[1] ""
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2881 #| msgid "Duplicate Here"
2882 msgctxt "@action"
2883 msgid "Duplicate %2"
2884 msgid_plural "Duplicate %2"
2885 msgstr[0] "Duplikér her"
2886 msgstr[1] "Duplikér her"
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:inmenu"
2896 #| msgid "Move to Trash"
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Move %2 to the Trash"
2899 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2900 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2901 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2911 #| msgid "&Rename"
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Rename %2"
2914 msgid_plural "Rename %2"
2915 msgstr[0] "&Omdøb"
2916 msgstr[1] "&Omdøb"
2917
2918 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2921 msgid ""
2922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2927 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2928 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2929 "the current selection.</para>"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:menu"
2941 #| msgid "Selection"
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode"
2944 msgstr "Markering"
2945
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:menu"
2949 #| msgid "Selection"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Exit Selection Mode"
2952 msgstr "Markering"
2953
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@label:textbox"
2957 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2958 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2959
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgid "Search"
2963 msgctxt "@label:textbox"
2964 msgid "Search…"
2965 msgstr "Søg"
2966
2967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:button"
2970 #| msgid "Download New Services..."
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services…"
2973 msgstr "Download nye tjenester..."
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@info"
2978 #| msgid ""
2979 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2980 #| "settings."
2981 msgctxt "@info"
2982 msgid ""
2983 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2984 "settings."
2985 msgstr ""
2986 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2987 "versionsstyringssystemer."
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info"
2992 msgid "Restart now?"
2993 msgstr "Genstart nu?"
2994
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@option:check"
2998 msgid "Delete"
2999 msgstr "Slet"
3000
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@option:check"
3004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3005 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3010 msgid "%1: %2"
3011 msgstr "%1: %2"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3019 #, kde-format
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3029 #, kde-format
3030 msgid "Icon size"
3031 msgstr "Ikonstørrelse"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3039 #, kde-format
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3045 #, kde-format
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3053 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Recursive directory size limit"
3059 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3063 #, kde-format
3064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@label"
3071 #| msgid "Permissions"
3072 msgid "Permissions style format"
3073 msgstr "Rettigheder"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3086 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3099 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3105 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3106 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3113 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3120 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3124 #, kde-format
3125 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3133 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3140 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3147 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3151 #, kde-format
3152 msgid "Position of columns"
3153 msgstr "Placering af kolonner"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3157 #, kde-format
3158 msgid "Side Padding"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3163 #, kde-format
3164 msgid "Highlight entire row"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3169 #, kde-format
3170 msgid "Expandable folders"
3171 msgstr "Udfoldelige mapper"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Hidden files shown"
3178 msgstr "Skjulte filer vist"
3179
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid ""
3185 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3186 "will be shown in the file view."
3187 msgstr ""
3188 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3189 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Version"
3196 msgstr "Version"
3197
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3203 msgstr ""
3204 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3205 "bruges."
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "View Mode"
3212 msgstr "Visningstilstand"
3213
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 msgid ""
3219 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3220 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3221 msgstr ""
3222 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3223 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "Previews shown"
3230 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3238 "icon."
3239 msgstr ""
3240 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Grouped Sorting"
3247 msgstr "Grupperet sortering"
3248
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3255 msgstr ""
3256 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3257 "grupper."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Sort files by"
3264 msgstr "Sortér filer efter"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3272 "performed on."
3273 msgstr ""
3274 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3275 "sortering udføres efter."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Order in which to sort files"
3282 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3289 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info"
3295 #| msgid "Show preview of files and folders"
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Show hidden files and folders last"
3298 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Visible roles"
3305 msgstr "Synlige roller"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Header column widths"
3312 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Properties last changed"
3319 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3326 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Additional Information"
3333 msgstr "Yderligere information"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3337 #, kde-format
3338 msgid "Should the URL be editable for the user"
3339 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3343 #, kde-format
3344 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3345 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3349 #, kde-format
3350 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3351 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3357 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3364 "instance"
3365 msgstr ""
3366 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3367 "Dolphin-instans"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3374 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3375 "were removed/renamed ...etc"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3383 "UI)"
3384 msgstr ""
3385 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3386 "i brugerfladen)"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3390 #, kde-format
3391 msgid "Home URL"
3392 msgstr "Start-URL"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, kde-format
3397 msgid "Remember open folders and tabs"
3398 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3402 #, kde-format
3403 msgid "Split the view into two panes"
3404 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3408 #, kde-format
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3410 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3414 #, kde-format
3415 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3416 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3420 #, kde-format
3421 msgid "Browse through archives"
3422 msgstr "Gennemse arkiver"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3426 #, kde-format
3427 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3428 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3432 #, kde-format
3433 msgid ""
3434 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3435 "running in the Terminal panel."
3436 msgstr ""
3437 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3438 "kører i terminalpanelet."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, kde-format
3443 msgid "Rename inline"
3444 msgstr "Omdøb integreret"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show selection toggle"
3450 msgstr "Vis markering til/fra"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3457 "mode bottom bar."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3462 #, kde-format
3463 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3464 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3468 #, kde-format
3469 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3470 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3474 #, kde-format
3475 msgid "New tab will be open after last one"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show tooltips"
3482 msgstr "Vis værktøjstips"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3486 #, kde-format
3487 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3488 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3492 #, kde-format
3493 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3494 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3500 msgid "Show the statusbar"
3501 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3507 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show the space information in the statusbar"
3513 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3517 #, kde-format
3518 msgid "Lock the layout of the panels"
3519 msgstr "Lås panelernes layout"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3523 #, kde-format
3524 msgid "Enlarge Small Previews"
3525 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3532 "items"
3533 msgstr ""
3534 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3535 "elementerne"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3538 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3539 #, kde-format
3540 msgid "Text width index"
3541 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3545 #, kde-format
3546 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3547 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3550 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3551 #, kde-format
3552 msgid "Enabled plugins"
3553 msgstr "Aktiverede plugins"
3554
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:window"
3558 msgid "Configure"
3559 msgstr "Indstil"
3560
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group General settings"
3564 msgid "General"
3565 msgstr "Generelt"
3566
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Startup"
3571 msgstr "Opstart"
3572
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "View Modes"
3577 msgstr "Visningstilstande"
3578
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "Navigation"
3583 msgstr "Navigation"
3584
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Context Menu"
3589 msgstr "Kontekstmenu"
3590
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:group"
3594 msgid "Trash"
3595 msgstr "Papirkurv"
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "User Feedback"
3601 msgstr "Brugerfeedback"
3602
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3607 msgstr ""
3608 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3611 #, kde-format
3612 msgid "Warning"
3613 msgstr "Advarsel"
3614
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:radio"
3618 msgid "Use common display style for all folders"
3619 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3620
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:radio"
3624 msgid "Remember display style for each folder"
3625 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3626
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info"
3630 msgid ""
3631 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3632 "properties for."
3633 msgstr ""
3634 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3635 "visningsegenskaber for."
3636
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "View: "
3641 msgstr "Vis: "
3642
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "option:radio"
3646 msgid "Natural"
3647 msgstr "Naturlig"
3648
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "option:radio"
3652 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3653 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "option:radio"
3658 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3659 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3660
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Sorting mode: "
3665 msgstr "Sorteringstilstand: "
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "option:check"
3670 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3671 msgctxt "option:check split view panes"
3672 msgid "Switch between panes with Tab key"
3673 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@info"
3678 #| msgid "Split view"
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Split view: "
3681 msgstr "Opdelt visning"
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "option:check"
3686 msgid "Turning off split view closes active pane"
3687 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3690 #, kde-format
3691 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3692 msgstr ""
3693 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3694 "rude"
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@option:check"
3699 msgid "Show tooltips"
3700 msgstr "Vis værktøjstips"
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Miscellaneous: "
3707 msgstr "Diverse: "
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show selection marker"
3713 msgstr "Vis markør til markering"
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "option:check"
3718 msgid "Rename inline"
3719 msgstr "Omdøb integreret"
3720
3721 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:window"
3724 msgid "Configure Preview for %1"
3725 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3726
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3731 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Moving files or folders to trash"
3737 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3738
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Emptying trash"
3743 msgstr "Tømning af papirkurv"
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Deleting files or folders"
3749 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3755 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3761 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3762
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3767 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3768
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "When opening an executable file:"
3773 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3774
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3776 #, kde-format
3777 msgid "Always ask"
3778 msgstr "Spørg altid"
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3781 #, kde-format
3782 msgid "Open in application"
3783 msgstr "Åbn i program"
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3786 #, kde-format
3787 msgid "Run script"
3788 msgstr "Kør script"
3789
3790 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3791 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3794 msgid "Behavior"
3795 msgstr "Opførsel"
3796
3797 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3801 msgid "Previews"
3802 msgstr "Forhåndsvisning"
3803
3804 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3808 msgid "Confirmations"
3809 msgstr "Bekræftelser"
3810
3811 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3814 msgid "Status Bar"
3815 msgstr "Statuslinje"
3816
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Show previews in the view for:"
3821 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3822
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3824 #, kde-format
3825 msgid "Skip previews for local files above:"
3826 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3827
3828 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3829 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3832 msgid " MiB"
3833 msgstr " MiB"
3834
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3836 #, kde-format
3837 msgid "No limit"
3838 msgstr "Ingen grænse"
3839
3840 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Skip previews for remote files above:"
3844 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3845
3846 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3847 #, kde-format
3848 msgid "No previews"
3849 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3850
3851 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Show status bar"
3855 msgstr "Vis statuslinje"
3856
3857 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Show zoom slider"
3861 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3862
3863 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show space information"
3867 msgstr "Vis pladsinformation"
3868
3869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:tab"
3873 msgid "Icons"
3874 msgstr "Ikoner"
3875
3876 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:tab"
3880 msgid "Compact"
3881 msgstr "Kompakt"
3882
3883 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab"
3887 msgid "Details"
3888 msgstr "Detaljer"
3889
3890 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "option:radio"
3893 msgid "After current tab"
3894 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3895
3896 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "option:radio"
3899 msgid "At end of tab bar"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu"
3905 #| msgid "Open in New Tabs"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Open new tabs: "
3908 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3909
3910 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check"
3913 msgid "Open archives as folder"
3914 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3915
3916 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "option:check"
3919 msgid "Open folders during drag operations"
3920 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3921
3922 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "General: "
3926 msgstr "Generelt: "
3927
3928 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3931 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3932 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3933
3934 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@action:button"
3937 msgid "Select Home Location"
3938 msgstr "Vælg startplacering"
3939
3940 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@action:button"
3943 msgid "Use Current Location"
3944 msgstr "Brug nuværende placering"
3945
3946 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Use Default Location"
3950 msgstr "Brug standardplacering"
3951
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label:textbox"
3955 msgid "Show on startup:"
3956 msgstr "Vis ved opstart:"
3957
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 msgid "Begin in split view mode"
3962 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3963
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3965 #, kde-format
3966 msgid "New windows:"
3967 msgstr "Nyt vinduer:"
3968
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Show filter bar"
3973 msgstr "Vis filterlinje"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Make location bar editable"
3979 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3980
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 msgid "Open new folders in tabs"
3985 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3986
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label:checkbox"
3990 msgid "General:"
3991 msgstr "Generelt:"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Show full path inside location bar"
3997 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Show full path in title bar"
4003 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info"
4008 msgid ""
4009 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4010 "be applied."
4011 msgstr ""
4012 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4013 "anvendt."
4014
4015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "Number of items"
4019 msgstr "Antal elementer"
4020
4021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:radio"
4024 msgid "Size of contents, up to "
4025 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4026
4027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4028 #, kde-format
4029 msgid " level deep"
4030 msgid_plural " levels deep"
4031 msgstr[0] "niveau dyb"
4032 msgstr[1] "niveauer dyb"
4033
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Folder size displays:"
4038 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4039
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio as in relative date"
4043 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4049 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@label"
4055 #| msgid "Date:"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Date style:"
4058 msgstr "Dato:"
4059
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4063 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio as numeric style"
4069 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:radio as combined style"
4075 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@label"
4081 #| msgid "Permissions:"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Permissions style:"
4084 msgstr "Rettigheder:"
4085
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4089 msgid "System Font"
4090 msgstr "Systemets skrifttype"
4091
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4095 msgid "Custom Font"
4096 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4097
4098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4101 #| msgid "Choose..."
4102 msgctxt "@action:button Choose font"
4103 msgid "Choose…"
4104 msgstr "Vælg..."
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "action:button"
4109 #| msgid "Content"
4110 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4111 msgid "Content Display"
4112 msgstr "Indhold"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Default icon size:"
4118 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label:listbox"
4123 msgid "Preview icon size:"
4124 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:listbox"
4129 msgid "Label font:"
4130 msgstr "Etiketskrifttype:"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4135 msgid "Small"
4136 msgstr "Lille"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4141 msgid "Medium"
4142 msgstr "Mellem"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4147 msgid "Large"
4148 msgstr "Stor"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4153 msgid "Huge"
4154 msgstr "Enorm"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Label width:"
4160 msgstr "Etiketbredde:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4165 msgid "Unlimited"
4166 msgstr "Ubegrænset"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 msgid "1"
4172 msgstr "1"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 msgid "2"
4178 msgstr "2"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4183 msgid "3"
4184 msgstr "3"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 msgid "4"
4190 msgstr "4"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4195 msgid "5"
4196 msgstr "5"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgid "Maximum lines:"
4202 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4207 msgid "Unlimited"
4208 msgstr "Ubegrænset"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4213 msgid "Small"
4214 msgstr "Lille"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4219 msgid "Medium"
4220 msgstr "Mellem"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4225 msgid "Large"
4226 msgstr "Stor"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Maximum width:"
4232 msgstr "Maksimal bredde:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Expandable"
4238 msgstr "Kan foldes ud"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label:checkbox"
4243 msgid "Folders:"
4244 msgstr "Mapper:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4249 msgid "By clicking anywhere on the row"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4255 msgid "By clicking on icon or name"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@info:tooltip"
4262 #| msgid "Search for files and folders"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Open files and folders:"
4265 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info:tooltip"
4271 msgid "Size: 1 pixel"
4272 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4273 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4274 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:window"
4279 msgid "View Display Style"
4280 msgstr "Se visningsstil"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox"
4285 msgid "Icons"
4286 msgstr "Ikoner"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox"
4291 msgid "Compact"
4292 msgstr "Kompakt"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox"
4297 msgid "Details"
4298 msgstr "Detaljer"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4303 msgid "Ascending"
4304 msgstr "Stigende"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4309 msgid "Descending"
4310 msgstr "Faldende"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show folders first"
4316 msgstr "Vis mapper først"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:check"
4321 #| msgid "Show hidden files"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show hidden files last"
4324 msgstr "Vis skjulte filer"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show preview"
4330 msgstr "Forhåndsvisning"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show in groups"
4336 msgstr "Vis i grupper"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show hidden files"
4342 msgstr "Vis skjulte filer"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Additional Information"
4348 msgstr "Yderligere information"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4351 #, kde-format
4352 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4353 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "View mode:"
4359 msgstr "Visningstilstand:"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Sorting:"
4365 msgstr "Sortering:"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4368 #, kde-format
4369 msgid "View options:"
4370 msgstr "Visningsindstillinger:"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4375 msgid "Current folder"
4376 msgstr "Nuværende mappe"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4381 msgid "Current folder and sub-folders"
4382 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4387 msgid "All folders"
4388 msgstr "Alle mapper"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Apply to:"
4394 msgstr "Anvend på:"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use as default view settings"
4400 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info"
4405 msgid ""
4406 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4407 "continue?"
4408 msgstr ""
4409 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info"
4414 msgid ""
4415 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4416 msgstr ""
4417 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4418
4419 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:window"
4422 msgid "Applying View Properties"
4423 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4424
4425 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info:progress"
4428 msgid "Counting folders: %1"
4429 msgstr "Tæller mapper: %1"
4430
4431 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:progress"
4434 msgid "Folders: %1"
4435 msgstr "Mapper: %1"
4436
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4440 msgid "Zoom:"
4441 msgstr "Zoom:"
4442
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4444 #, kde-format
4445 msgid "Zoom"
4446 msgstr "Zoom"
4447
4448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4451 msgid "Sets the size of the file icons."
4452 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4453
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4455 #, kde-format
4456 msgid "Stop"
4457 msgstr "Stop"
4458
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@tooltip"
4462 msgid "Stop loading"
4463 msgstr "Stop indlæsning"
4464
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4466 #, kde-kuit-format
4467 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4468 msgid ""
4469 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4470 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4471 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4472 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4473 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4474 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4475 "device.</item></list></para>"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@action:inmenu"
4481 msgid "Show Zoom Slider"
4482 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4483
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@action:inmenu"
4487 msgid "Show Space Information"
4488 msgstr "Vis pladsinformation"
4489
4490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:status Free disk space"
4493 msgid "%1 free"
4494 msgstr "%1 ledig"
4495
4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4503 #, kde-format
4504 msgid "Trash Emptied"
4505 msgstr "Papirkurv tømt"
4506
4507 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4508 #, kde-format
4509 msgid "The Trash was emptied."
4510 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4511
4512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4515 msgid "Places"
4516 msgstr "Steder"
4517
4518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4521 msgid "Count of available Network Shares"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4527 msgid "Settings"
4528 msgstr "Indstillinger"
4529
4530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4533 msgid "A subset of Dolphin settings."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4537 #, kde-format
4538 msgid "Select Remote Charset"
4539 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4540
4541 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4542 #, kde-format
4543 msgid "Default"
4544 msgstr "Standard"
4545
4546 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4547 #, kde-format
4548 msgid "Reload"
4549 msgstr "Genindlæs"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:642
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:status"
4554 msgid "1 Folder selected"
4555 msgid_plural "%1 Folders selected"
4556 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4557 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4558
4559 #: views/dolphinview.cpp:643
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:status"
4562 msgid "1 File selected"
4563 msgid_plural "%1 Files selected"
4564 msgstr[0] "1 fil markeret"
4565 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:645
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:status"
4570 msgid "1 Folder"
4571 msgid_plural "%1 Folders"
4572 msgstr[0] "1 mappe"
4573 msgstr[1] "%1 mapper"
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:646
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "1 File"
4579 msgid_plural "%1 Files"
4580 msgstr[0] "1 fil"
4581 msgstr[1] "%1 filer"
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:650
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4586 msgid "%1, %2 (%3)"
4587 msgstr "%1, %2 (%3)"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:652
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status files (size)"
4592 msgid "%1 (%2)"
4593 msgstr "%1 (%2)"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:656
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "0 Folders, 0 Files"
4599 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "<filename> copy"
4604 msgid "%1 copy"
4605 msgstr "%1 kopi"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:1083
4608 #, kde-format
4609 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4610 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4611 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4612 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1095
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4617 #| msgid "Open %1"
4618 msgctxt "@action:button"
4619 msgid "Open %1 Item"
4620 msgid_plural "Open %1 Items"
4621 msgstr[0] "Åbn %1"
4622 msgstr[1] "Åbn %1"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:1226
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Side Padding"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:1230
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Automatic Column Widths"
4634 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:1235
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Custom Column Widths"
4640 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:1856
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "Trash operation completed."
4646 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:1866
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "Delete operation completed."
4652 msgstr "Sletning gennemført."
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:2022
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action:button"
4657 msgid "Rename and Hide"
4658 msgstr "Omdøb og skjul"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:2031
4661 #, kde-format
4662 msgid ""
4663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4664 "Do you still want to rename it?"
4665 msgstr ""
4666 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4667 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:2033
4670 #, kde-format
4671 msgid ""
4672 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4673 "Do you still want to rename it?"
4674 msgstr ""
4675 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4676 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:2035
4679 #, kde-format
4680 msgid "Hide this File?"
4681 msgstr "Skjul filen?"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2035
4684 #, kde-format
4685 msgid "Hide this Folder?"
4686 msgstr "Skjul mappen?"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:2089
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info:status"
4691 msgid "The location is empty."
4692 msgstr "Placeringen er tom."
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2091
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "The location '%1' is invalid."
4698 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2347
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgid "Loading..."
4703 msgid "Loading…"
4704 msgstr "Indlæser..."
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2366
4707 #, kde-format
4708 msgid "Loading canceled"
4709 msgstr "Indlæsning annulleret"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2368
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4714 msgid "No items matching the filter"
4715 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2370
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4720 msgid "No items matching the search"
4721 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2372
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "The Trash was emptied."
4726 msgid "Trash is empty"
4727 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:2375
4730 #, kde-format
4731 msgid "No tags"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:2378
4735 #, kde-format
4736 msgid "No files tagged with \"%1\""
4737 msgstr ""
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:2382
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4742 msgid "No recently used items"
4743 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2384
4746 #, kde-format
4747 msgid "No shared folders found"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2386
4751 #, kde-format
4752 msgid "No relevant network resources found"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2388
4756 #, kde-format
4757 msgid "No MTP-compatible devices found"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2390
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:status"
4763 #| msgid "No items found."
4764 msgid "No Apple devices found"
4765 msgstr "Ingen elementer fundet."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2392
4768 #, kde-format
4769 msgid "No Bluetooth devices found"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2394
4773 #, kde-format
4774 msgid "Folder is empty"
4775 msgstr "Mappen er tom"
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action"
4780 #| msgid "Create Folder..."
4781 msgctxt "@action"
4782 msgid "Create Folder…"
4783 msgstr "Opret mappe..."
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info:whatsthis"
4788 msgid ""
4789 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4790 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4794 #, kde-kuit-format
4795 msgctxt "@info:whatsthis"
4796 msgid ""
4797 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4798 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4799 "from if disk space is needed."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4803 #, kde-kuit-format
4804 msgctxt "@info:whatsthis"
4805 msgid ""
4806 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4807 "recovered by normal means."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4813 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4814 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu File"
4819 msgid "Duplicate Here"
4820 msgstr "Duplikér her"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu File"
4825 msgid "Properties"
4826 msgstr "Egenskaber"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4831 msgid ""
4832 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4833 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4834 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4835 "there like managing read- and write-permissions."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:incontextmenu"
4841 msgid "Copy Location"
4842 msgstr "Kopiér placering"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4847 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4853 #| msgid "Move to Trash"
4854 msgctxt "@action:inmenu File"
4855 msgid "Move to Trash…"
4856 msgstr "Flyt til affald"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4861 #| msgid "Delete"
4862 msgctxt "@action:inmenu File"
4863 msgid "Delete…"
4864 msgstr "Slet"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4869 #| msgid "Duplicate Here"
4870 msgctxt "@action:inmenu File"
4871 msgid "Duplicate Here…"
4872 msgstr "Duplikér her"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4877 #| msgid "Copy location"
4878 msgctxt "@action:incontextmenu"
4879 msgid "Copy Location…"
4880 msgstr "Kopiér placering"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4883 #, kde-kuit-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4885 msgid ""
4886 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4887 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4888 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4889 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4890 "interface> option is enabled.</para>"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4896 msgid ""
4897 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4898 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4899 "the overview in folders with many items.</para>"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4905 msgid ""
4906 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4907 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4908 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4909 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4910 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4911 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4912 "of multiple folders in the same list.</para>"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:intoolbar"
4918 msgid "View Mode"
4919 msgstr "Visningstilstand"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4924 msgid "This increases the icon size."
4925 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:inmenu View"
4930 msgid "Reset Zoom Level"
4931 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4934 #, kde-format
4935 msgid "Zoom To Default"
4936 msgstr "Zoom til standard"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4941 msgid "This resets the icon size to default."
4942 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4947 msgid "This reduces the icon size."
4948 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4953 msgid "Zoom"
4954 msgstr "Zoom"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:intoolbar"
4959 msgid "Show Previews"
4960 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid "Show preview of files and folders"
4966 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4969 #, kde-kuit-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 msgid ""
4972 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4973 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4974 "the images."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4980 msgid "Folders First"
4981 msgstr "Mapper først"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4986 #| msgid "Hidden Files"
4987 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4988 msgid "Hidden Files Last"
4989 msgstr "Skjulte filer"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:inmenu View"
4994 msgid "Sort By"
4995 msgstr "Sortér efter"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu View"
5000 msgid "Show Additional Information"
5001 msgstr "Vis yderligere information"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu View"
5006 msgid "Show in Groups"
5007 msgstr "Vis i grupper"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis"
5012 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5013 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Show Hidden Files"
5019 msgstr "Vis skjulte filer"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 msgid ""
5025 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5026 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5027 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5028 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5029 "hidden.</para>"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5035 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Adjust View Display Style…"
5038 msgstr "Justér visningsstil..."
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5043 msgid ""
5044 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5050 msgid "Icons"
5051 msgstr "Ikoner"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info"
5056 msgid "Icons view mode"
5057 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5062 msgid "Compact"
5063 msgstr "Kompakt"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid "Compact view mode"
5069 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5074 msgid "Details"
5075 msgstr "Detaljer"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info"
5080 msgid "Details view mode"
5081 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "Sort descending"
5086 msgid "Z-A"
5087 msgstr "Å-A"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "Sort ascending"
5092 msgid "A-Z"
5093 msgstr "A-Å"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "Sort descending"
5098 msgid "Largest First"
5099 msgstr "Største først"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "Sort ascending"
5104 msgid "Smallest First"
5105 msgstr "Mindste først"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "Sort descending"
5110 msgid "Newest First"
5111 msgstr "Nyeste først"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "Sort ascending"
5116 msgid "Oldest First"
5117 msgstr "Ældste først"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "Sort descending"
5122 msgid "Highest First"
5123 msgstr "Højeste først"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "Sort ascending"
5128 msgid "Lowest First"
5129 msgstr "Laveste først"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "Sort descending"
5134 msgid "Descending"
5135 msgstr "Faldende"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "Sort ascending"
5140 msgid "Ascending"
5141 msgstr "Stigende"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5144 #, kde-format
5145 msgctxt ""
5146 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5147 "selection is empty when this text is shown."
5148 msgid "Actions for Current View"
5149 msgstr ""
5150
5151 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5152 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5155 #. and a fallback will be used.
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5157 #, kde-format
5158 msgid "Actions for %1"
5159 msgstr "Handlinger for %1"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5162 #, kde-format
5163 msgctxt ""
5164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5165 "of selected files/folders."
5166 msgid "Actions for One Selected Item"
5167 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5168 msgstr[0] ""
5169 msgstr[1] ""
5170
5171 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@info:status"
5174 #| msgid "Updating version information..."
5175 msgctxt "@info:status"
5176 msgid "Updating version information…"
5177 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5178
5179 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5180 #~ msgid "Filter..."
5181 #~ msgstr "Filtrér..."
5182
5183 #~ msgid "Search..."
5184 #~ msgstr "Søg..."
5185
5186 #~ msgctxt "@info:progress"
5187 #~ msgid "Sorting..."
5188 #~ msgstr "Sorterer..."
5189
5190 #~ msgid "Filter..."
5191 #~ msgstr "Filtrér..."
5192
5193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5194 #~ msgid "Configure..."
5195 #~ msgstr "Indstil..."
5196
5197 #~ msgctxt "@label:textbox"
5198 #~ msgid "Search..."
5199 #~ msgstr "Søg..."
5200
5201 #~ msgctxt "@info"
5202 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5203 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5204
5205 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5206 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5207
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5210 #~ "\"%2\"</application>."
5211 #~ msgid_plural ""
5212 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5213 #~ "<application>%2</application>."
5214 #~ msgstr[0] ""
5215 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5216 #~ "application>."
5217 #~ msgstr[1] ""
5218 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5219 #~ "<application>%2</application>."
5220
5221 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5222 #~ msgid ", "
5223 #~ msgstr ", "
5224
5225 #~ msgctxt "@info:credit"
5226 #~ msgid ""
5227 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5228 #~ "Angelaccio"
5229 #~ msgstr ""
5230 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5231 #~ "Angelaccio"
5232
5233 #~ msgid "Font family"
5234 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5235
5236 #~ msgid "Font size"
5237 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5238
5239 #~ msgid "Italic"
5240 #~ msgstr "Kursiv"
5241
5242 #~ msgid "Font weight"
5243 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5244
5245 #~ msgid ""
5246 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5249 #~ "fejlrettelse"
5250
5251 #~ msgctxt "@item"
5252 #~ msgid "Eject"
5253 #~ msgstr "Skub ud"
5254
5255 #~ msgctxt "@item"
5256 #~ msgid "Release"
5257 #~ msgstr "Frigiv"
5258
5259 #~ msgctxt "@item"
5260 #~ msgid "Safely Remove"
5261 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5262
5263 #~ msgctxt "@item"
5264 #~ msgid "Unmount"
5265 #~ msgstr "Afmontér"
5266
5267 #~ msgctxt "@info"
5268 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5269 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5270
5271 #~ msgctxt "@info"
5272 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5275
5276 #~ msgctxt "@info"
5277 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5278 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5279
5280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5281 #~ msgid "Open in New Tab"
5282 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5283
5284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5285 #~ msgid "Open in New Window"
5286 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5287
5288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5289 #~ msgid "Mount"
5290 #~ msgstr "Montér"
5291
5292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5293 #~ msgid "Edit..."
5294 #~ msgstr "Redigér..."
5295
5296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5297 #~ msgid "Remove"
5298 #~ msgstr "Fjern"
5299
5300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgid "Hide"
5302 #~ msgstr "Skjul"
5303
5304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5305 #~ msgid "Add Entry..."
5306 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5307
5308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5309 #~ msgid "Icon Size"
5310 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5311
5312 #~ msgctxt "Small icon size"
5313 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5314 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5315
5316 #~ msgctxt "Medium icon size"
5317 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5318 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5319
5320 #~ msgctxt "Large icon size"
5321 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5322 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5323
5324 #~ msgctxt "Huge icon size"
5325 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5326 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5327
5328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5329 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5330 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5334 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5336 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5337 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5338
5339 #~ msgctxt "@title:window"
5340 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5341 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5342
5343 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5344 #~ msgid "Sett&ings"
5345 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5346
5347 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5348 #~ msgid "Control"
5349 #~ msgstr "Kontrol"
5350
5351 #~ msgctxt "@action"
5352 #~ msgid "Show menu"
5353 #~ msgstr "Vis menu"
5354
5355 #~ msgctxt "@title:group"
5356 #~ msgid "Services"
5357 #~ msgstr "Tjenester"
5358
5359 #~ msgctxt "@title"
5360 #~ msgid "Dolphin Part"
5361 #~ msgstr "Dolphin Part"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgctxt "@title:group"
5365 #~| msgid "Navigation"
5366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~ msgid "Url Navigator"
5368 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5369 #~ msgstr[0] "Navigation"
5370 #~ msgstr[1] "Navigation"
5371
5372 #~ msgctxt "@item:intable"
5373 #~ msgid "Unknown"
5374 #~ msgstr "Ukendt"
5375
5376 #~ msgctxt "@info"
5377 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5378 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5379
5380 #~ msgctxt "@info:status"
5381 #~ msgid "Unknown size"
5382 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5383
5384 #~ msgctxt "@label:textbox"
5385 #~ msgid "Start in:"
5386 #~ msgstr "Start i:"
5387
5388 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5389 #~ msgid "Window options:"
5390 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5394 #~| msgid "Add to Places"
5395 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5396 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5397 #~ msgstr "Føj til Steder"
5398
5399 #~ msgctxt "@title:window"
5400 #~ msgid "Rename Items"
5401 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5402
5403 #~ msgctxt "@label:textbox"
5404 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5405 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5406
5407 #~ msgctxt "@info:status"
5408 #~ msgid "New name #"
5409 #~ msgstr "Nyt navn #"
5410
5411 #~ msgctxt "@label:textbox"
5412 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5413 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5414 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5415 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5416
5417 #~ msgctxt "@info"
5418 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5419 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5420
5421 #~ msgctxt "@title:window"
5422 #~ msgid "View Properties"
5423 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5424
5425 #~ msgid "Show facets widget"
5426 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgctxt "action:button"
5430 #~| msgid "Fewer Options"
5431 #~ msgctxt "@action:button"
5432 #~ msgid "Fewer Options"
5433 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~| msgctxt "action:button"
5437 #~| msgid "More Options"
5438 #~ msgctxt "@action:button"
5439 #~ msgid "More Options"
5440 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5441
5442 #~ msgctxt "@option:check"
5443 #~ msgid "Any"
5444 #~ msgstr "Alle"
5445
5446 #~ msgctxt "@option:check"
5447 #~ msgid "Folders"
5448 #~ msgstr "Mapper"
5449
5450 #~ msgctxt "@option:option"
5451 #~ msgid "Anytime"
5452 #~ msgstr "Når som helst"
5453
5454 #~ msgctxt "@option:option"
5455 #~ msgid "Today"
5456 #~ msgstr "I dag"
5457
5458 #~ msgctxt "@option:option"
5459 #~ msgid "Yesterday"
5460 #~ msgstr "I går"
5461
5462 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5463 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5464 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5467 #~ msgid "Go"
5468 #~ msgstr "Gå"
5469
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5471 #~ msgid "Tools"
5472 #~ msgstr "Værktøjer"
5473
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5475 #~ msgid "Panels"
5476 #~ msgstr "Paneler"
5477
5478 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5479 #~ msgid "Preview"
5480 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5481
5482 #~ msgid "stop"
5483 #~ msgstr "stop"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5486 #~ msgid "Add to Places"
5487 #~ msgstr "Føj til Steder"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5491 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5492 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5493 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5494
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5496 #~ msgid "Descending"
5497 #~ msgstr "Faldende"
5498
5499 #~ msgctxt "@title:window"
5500 #~ msgid "Configure Shown Data"
5501 #~ msgstr "Indstil viste data"
5502
5503 #~ msgctxt "@label::textbox"
5504 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5505 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5506
5507 #~ msgctxt "action:button"
5508 #~ msgid "Everywhere"
5509 #~ msgstr "Overalt"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5512 #~ msgid "Unchanged"
5513 #~ msgstr "Uændret"
5514
5515 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5516 #~ msgid "Horizontally flipped"
5517 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5518
5519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5520 #~ msgid "180° rotated"
5521 #~ msgstr "Roteret 180°"
5522
5523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5524 #~ msgid "Vertically flipped"
5525 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5528 #~ msgid "Transposed"
5529 #~ msgstr "Transponeret"
5530
5531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5532 #~ msgid "90° rotated"
5533 #~ msgstr "Roteret 90°"
5534
5535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5536 #~ msgid "Transversed"
5537 #~ msgstr "Transverseret"
5538
5539 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5540 #~ msgid "270° rotated"
5541 #~ msgstr "Roteret 270°"
5542
5543 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5544 #~ msgid "%1/s"
5545 #~ msgstr "%1/s"
5546
5547 #~ msgctxt "@label"
5548 #~ msgid "Label:"
5549 #~ msgstr "Etiket:"
5550
5551 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5552 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5553
5554 #~ msgctxt "@label"
5555 #~ msgid "Location:"
5556 #~ msgstr "Placering:"
5557
5558 #~ msgctxt "@label"
5559 #~ msgid "Choose an icon:"
5560 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5561
5562 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5563 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:window"
5566 #~ msgid "Add Places Entry"
5567 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5568
5569 #~ msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "Edit Places Entry"
5571 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5572
5573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5574 #~ msgid "Show All Entries"
5575 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5576
5577 #~ msgctxt "@title:group"
5578 #~ msgid "Properties"
5579 #~ msgstr "Egenskaber"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@title:window"
5583 #~| msgid "Additional Information"
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5585 #~ msgid "Additional Information Shown"
5586 #~ msgstr "Yderligere information"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Apply View Properties To"
5590 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5591
5592 #~ msgctxt "@option:check"
5593 #~ msgid "Use these view properties as default"
5594 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5595
5596 #~ msgctxt "@label"
5597 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5598 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5599
5600 #~ msgctxt "option:check"
5601 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5604
5605 #~ msgctxt "@label:textbox"
5606 #~ msgid "Location:"
5607 #~ msgstr "Placering:"
5608
5609 #~ msgctxt "@title:group"
5610 #~ msgid "Icon Size"
5611 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5612
5613 #~ msgctxt "@label:listbox"
5614 #~ msgid "Preview:"
5615 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5616
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Text"
5619 #~ msgstr "Tekst"
5620
5621 #~ msgctxt "@label:listbox"
5622 #~ msgid "Font:"
5623 #~ msgstr "Skrifttype:"
5624
5625 #~ msgctxt "@label:listbox"
5626 #~ msgid "Width:"
5627 #~ msgstr "Bredde:"
5628
5629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5630 #~ msgid "Small"
5631 #~ msgstr "Lille"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5634 #~ msgid "Medium"
5635 #~ msgstr "Mellem"
5636
5637 #~ msgctxt "@option:check"
5638 #~ msgid "Expandable folders"
5639 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:button"
5642 #~ msgid "Additional Information"
5643 #~ msgstr "Yderligere information"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5646 #~ msgid "Select All"
5647 #~ msgstr "Markér alle"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5650 #~ msgid "Reload"
5651 #~ msgstr "Genindlæs"
5652
5653 #~ msgctxt "@label"
5654 #~ msgid "Image Size"
5655 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5656
5657 #~ msgctxt "@item"
5658 #~ msgid "Places"
5659 #~ msgstr "Steder"
5660
5661 #~ msgctxt "@item"
5662 #~ msgid "Recently Saved"
5663 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5664
5665 #~ msgctxt "@item"
5666 #~ msgid "Search For"
5667 #~ msgstr "Søg efter"
5668
5669 #~ msgctxt "@item"
5670 #~ msgid "Devices"
5671 #~ msgstr "Enheder"
5672
5673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5674 #~ msgid "Home"
5675 #~ msgstr "Hjem"
5676
5677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5678 #~ msgid "Network"
5679 #~ msgstr "Netværk"
5680
5681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5682 #~ msgid "Root"
5683 #~ msgstr "Rod"
5684
5685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5686 #~ msgid "Trash"
5687 #~ msgstr "Affald"
5688
5689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5690 #~ msgid "Today"
5691 #~ msgstr "I dag"
5692
5693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5694 #~ msgid "Yesterday"
5695 #~ msgstr "I går"
5696
5697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5698 #~ msgid "This Month"
5699 #~ msgstr "Denne måned"
5700
5701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5702 #~ msgid "Last Month"
5703 #~ msgstr "Sidste måned"
5704
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5706 #~ msgid "Documents"
5707 #~ msgstr "Dokumenter"
5708
5709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5710 #~ msgid "Images"
5711 #~ msgstr "Billeder"
5712
5713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5714 #~ msgid "Audio Files"
5715 #~ msgstr "Lydfiler"
5716
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgid "Videos"
5719 #~ msgstr "Videoer"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~| msgid "Empty Trash"
5724 #~ msgid "Empty Search"
5725 #~ msgstr "Tøm affald"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgid "&Delete"
5729 #~ msgstr "S&let"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~ msgid "&Move to Trash"
5733 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5736 #~ msgid "Rename..."
5737 #~ msgstr "Omdøb..."
5738
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5740 #~ msgid "Help"
5741 #~ msgstr "Hjælp"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5744 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5745 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5746
5747 #~ msgctxt "@label"
5748 #~ msgid "Date"
5749 #~ msgstr "Dato"
5750
5751 #~ msgctxt "option:check"
5752 #~ msgid "Natural sorting of items"
5753 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5757 #~| msgid "Current folder"
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5759 #~ msgid "%1 - current folder"
5760 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5764 #~| msgid "Current folder"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5766 #~ msgid "%1 - current device"
5767 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@item"
5771 #~| msgid "Devices"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5773 #~ msgid "%1 - all devices"
5774 #~ msgstr "Enheder"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "Paste Into Folder"
5778 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5781 #~ msgid "%A"
5782 #~ msgstr "%A"
5783
5784 #~ msgctxt ""
5785 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5786 #~ "locale, and %Y is full year number"
5787 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5788 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5789
5790 #~ msgctxt ""
5791 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5792 #~ "and %Y is full year number"
5793 #~ msgid "%B, %Y"
5794 #~ msgstr "%B, %Y"
5795
5796 #~ msgctxt "@info"
5797 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5798 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5799
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Mouse"
5802 #~ msgstr "Mus"
5803
5804 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5805 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5806 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5807
5808 #~ msgctxt "@info:status"
5809 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5810 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Paste"
5814 #~ msgstr "Indsæt"
5815
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Find:"
5818 #~ msgstr "Find:"
5819
5820 #~ msgctxt "@info:status"
5821 #~ msgid "Update of version information failed."
5822 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgid "Copy Text"
5826 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5827
5828 #~ msgctxt "@info:status"
5829 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5830 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:group Date"
5833 #~ msgid "Last Week"
5834 #~ msgstr "Sidste uge"
5835
5836 #~ msgctxt ""
5837 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5838 #~ "full year number"
5839 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5840 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5841
5842 #~ msgid "Zoom slider"
5843 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:group Date"
5847 #~| msgid "Today"
5848 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5849 #~ msgid "Today"
5850 #~ msgstr "I dag"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@title:group Date"
5854 #~| msgid "Yesterday"
5855 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5856 #~ msgid "Yesterday"
5857 #~ msgstr "I går"
5858
5859 #~ msgctxt "@label"
5860 #~ msgid "Trash"
5861 #~ msgstr "Affald"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@label:slider"
5865 #~| msgid "Maximum file size:"
5866 #~ msgctxt "@option:option"
5867 #~ msgid "Maximum Rating"
5868 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5869
5870 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5871 #~ msgid "Small"
5872 #~ msgstr "Små"
5873
5874 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5875 #~ msgid "Medium"
5876 #~ msgstr "Mellem"
5877
5878 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5879 #~ msgid "Large"
5880 #~ msgstr "Store"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Copy Information Message"
5884 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Copy Error Message"
5888 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:intable"
5891 #~ msgid "No destination"
5892 #~ msgstr "Ingen destination"
5893
5894 #~ msgctxt "@option:check"
5895 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5896 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Do not create previews for"
5900 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5901
5902 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5903 #~ msgid "Local files above:"
5904 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~ msgid "Version Control Systems"
5908 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5909
5910 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5911 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5912 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:intable"
5915 #~ msgid "items"
5916 #~ msgstr "elementer"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:intable"
5919 #~ msgid "Name"
5920 #~ msgstr "Navn"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:intable"
5923 #~ msgid "Size"
5924 #~ msgstr "Størrelse"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:intable"
5927 #~ msgid "Date"
5928 #~ msgstr "Dato"
5929
5930 #~ msgctxt "@item:intable"
5931 #~ msgid "Permissions"
5932 #~ msgstr "Rettigheder"
5933
5934 #~ msgctxt "@item:intable"
5935 #~ msgid "Owner"
5936 #~ msgstr "Ejer"
5937
5938 #~ msgctxt "@item:intable"
5939 #~ msgid "Group"
5940 #~ msgstr "Gruppe"
5941
5942 #~ msgctxt "@item:intable"
5943 #~ msgid "Type"
5944 #~ msgstr "Type"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:intable"
5947 #~ msgid "Destination"
5948 #~ msgstr "Destination"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5951 #~ msgid "Path"
5952 #~ msgstr "Sti"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #~ msgid "By Name"
5956 #~ msgstr "Efter navn"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5959 #~ msgid "By Size"
5960 #~ msgstr "Efter størrelse"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5963 #~ msgid "By Permissions"
5964 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5967 #~ msgid "By Owner"
5968 #~ msgstr "Efter ejer"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5971 #~ msgid "By Group"
5972 #~ msgstr "Efter gruppe"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5975 #~ msgid "By Link Destination"
5976 #~ msgstr "Efter link-destination"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5979 #~ msgid "Name"
5980 #~ msgstr "Navn"
5981
5982 #~ msgctxt "@label"
5983 #~ msgid "Additional information"
5984 #~ msgstr "Yderligere information"
5985
5986 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5987 #~ msgid "%1 (%2)"
5988 #~ msgstr "%1 (%2)"
5989
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5991 #~ msgid "Rename inline"
5992 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5993
5994 #~ msgctxt "@info:status"
5995 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5996 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6000 #~ "the UI)"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6003 #~ "brugerfladen)"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:tab"
6006 #~ msgid "Column"
6007 #~ msgstr "Kolonne"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Grid"
6011 #~ msgstr "Gitter"
6012
6013 #~ msgctxt "@label:listbox"
6014 #~ msgid "Arrangement:"
6015 #~ msgstr "Arrangement:"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6018 #~ msgid "Columns"
6019 #~ msgstr "Kolonner"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6022 #~ msgid "Rows"
6023 #~ msgstr "Rækker"
6024
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgid "Grid spacing:"
6027 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6030 #~ msgid "None"
6031 #~ msgstr "Ingen"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6034 #~ msgid "Small"
6035 #~ msgstr "Lille"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6038 #~ msgid "Medium"
6039 #~ msgstr "Mellem"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6042 #~ msgid "Large"
6043 #~ msgstr "Stor"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6046 #~ msgid "Column"
6047 #~ msgstr "Kolonne"
6048
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Expandable Folders"
6051 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:menu"
6054 #~ msgid "Columns"
6055 #~ msgstr "Kolonner"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6058 #~ msgid "Columns"
6059 #~ msgstr "Kolonner"
6060
6061 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6062 #~ msgid "Resize column"
6063 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6064
6065 #~ msgctxt "@title::column"
6066 #~ msgid "Link Destination"
6067 #~ msgstr "Link-destination"
6068
6069 #~ msgctxt "@title::column"
6070 #~ msgid "Path"
6071 #~ msgstr "Sti"
6072
6073 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6074 #~ msgid "Deselect Item"
6075 #~ msgstr "Afmarkér element"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Show hidden files"
6079 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6080
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Show preview"
6083 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6084
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6087 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6088
6089 #~ msgid "Arrangement"
6090 #~ msgstr "Arrangement"
6091
6092 #~ msgid "Item height"
6093 #~ msgstr "elementhøjde"
6094
6095 #~ msgid "Item width"
6096 #~ msgstr "elementbredde"
6097
6098 #~ msgid "Grid spacing"
6099 #~ msgstr "Gitterafstand"
6100
6101 #~ msgid "Number of textlines"
6102 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:button"
6105 #~ msgid "Configure..."
6106 #~ msgstr "Indstil..."
6107
6108 #~ msgctxt "@label::textbox"
6109 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6110 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@info"
6114 #~| msgid "Remove search option"
6115 #~ msgid "Remove folder restriction"
6116 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6120 #~| msgid "Tag"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Tag"
6123 #~ msgstr "Mærke"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@label"
6127 #~| msgid "Today"
6128 #~ msgctxt "@action:button"
6129 #~ msgid "Today"
6130 #~ msgstr "I dag"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@title:group Date"
6134 #~| msgid "Yesterday"
6135 #~ msgctxt "@action:button"
6136 #~ msgid "Yesterday"
6137 #~ msgstr "I går"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@label"
6141 #~| msgid "Date"
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Date"
6144 #~ msgstr "Dato"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~| msgid "Open in New Window"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6151 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid ""
6155 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6156 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6157
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6160 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6161
6162 #~ msgctxt "@info"
6163 #~ msgid "Close"
6164 #~ msgstr "Luk"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:menu"
6167 #~ msgid "View Mode"
6168 #~ msgstr "Visningstilstand"
6169
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "No Tags Available"
6172 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6173
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Byte"
6176 #~ msgstr "Byte"
6177
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "KByte"
6180 #~ msgstr "KByte"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "MByte"
6184 #~ msgstr "MByte"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "GByte"
6188 #~ msgstr "GByte"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "All"
6192 #~ msgstr "Alt"
6193
6194 #~ msgctxt "@label"
6195 #~ msgid "Text"
6196 #~ msgstr "Tekst"
6197
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Filenames"
6200 #~ msgstr "Filnavne"
6201
6202 #~ msgctxt "@label"
6203 #~ msgid "Search:"
6204 #~ msgstr "Søg:"
6205
6206 #~ msgctxt "@label"
6207 #~ msgid "What:"
6208 #~ msgstr "Hvad:"
6209
6210 #~ msgctxt "@info"
6211 #~ msgid "Add search option"
6212 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:button"
6215 #~ msgid "Save"
6216 #~ msgstr "Gem"
6217
6218 #~ msgctxt "@info"
6219 #~ msgid "Save search options"
6220 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:button"
6223 #~ msgid "Close"
6224 #~ msgstr "Luk"
6225
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "Close search options"
6228 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "Greater Than"
6232 #~ msgstr "Større end"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6236 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Less Than"
6240 #~ msgstr "Mindre end"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6244 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6245
6246 #~ msgctxt "@label"
6247 #~ msgid "Size:"
6248 #~ msgstr "Størrelse:"
6249
6250 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6251 #~ msgid "All"
6252 #~ msgstr "Alle"
6253
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Equal to"
6256 #~ msgstr "Lig med"
6257
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "Not Equal to"
6260 #~ msgstr "Ikke lig med"
6261
6262 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6263 #~ msgid "Any"
6264 #~ msgstr "Ethvert"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Rating:"
6268 #~ msgstr "Vurdering:"
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Name:"
6272 #~ msgstr "Navn:"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "Save Search Options"
6276 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6277
6278 #~ msgid "Criteria"
6279 #~ msgstr "Kriterier"
6280
6281 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6282 #~ msgid "Size"
6283 #~ msgstr "Størrelse"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6286 #~ msgid "Date"
6287 #~ msgstr "Dato"
6288
6289 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6290 #~ msgid "Permissions"
6291 #~ msgstr "Rettigheder"
6292
6293 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6294 #~ msgid "Owner"
6295 #~ msgstr "Ejer"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6298 #~ msgid "Group"
6299 #~ msgstr "Gruppe"
6300
6301 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6302 #~ msgid "Type"
6303 #~ msgstr "Type"
6304
6305 #~ msgctxt "@item::intable"
6306 #~ msgid "Normal"
6307 #~ msgstr "Normal"
6308
6309 #~ msgctxt "@item::intable"
6310 #~ msgid "Update required"
6311 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6312
6313 #~ msgctxt "@item::intable"
6314 #~ msgid "Locally modified"
6315 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6316
6317 #~ msgctxt "@item::intable"
6318 #~ msgid "Added"
6319 #~ msgstr "Tilføjet"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6322 #~ msgid "Size"
6323 #~ msgstr "Størrelse"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6326 #~ msgid "Date"
6327 #~ msgstr "Dato"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6330 #~ msgid "Permissions"
6331 #~ msgstr "Rettigheder"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6334 #~ msgid "Owner"
6335 #~ msgstr "Ejer"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6338 #~ msgid "Group"
6339 #~ msgstr "Gruppe"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6342 #~ msgid "Type"
6343 #~ msgstr "Type"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6346 #~ msgid "Size"
6347 #~ msgstr "Størrelse"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6350 #~ msgid "Date"
6351 #~ msgstr "Dato"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6354 #~ msgid "Permissions"
6355 #~ msgstr "Rettigheder"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6358 #~ msgid "Owner"
6359 #~ msgstr "Ejer"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6362 #~ msgid "Group"
6363 #~ msgstr "Gruppe"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6366 #~ msgid "Type"
6367 #~ msgstr "Type"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:menu"
6370 #~ msgid "Additional Information"
6371 #~ msgstr "Yderligere information"
6372
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6375 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "SVN Update"
6379 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6383 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6386 #~ msgid "SVN Commit..."
6387 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "SVN Add"
6391 #~ msgstr "Føj til SVN"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "SVN Delete"
6395 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6399 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6400
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6403 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6404
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid "Updated SVN repository."
6407 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6408
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "SVN Commit"
6411 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Commit"
6415 #~ msgstr "Indsend"
6416
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6419 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6423 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6424
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "Committed SVN changes."
6427 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6428
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6431 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6432
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6435 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6439 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6443 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6444
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6447 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6448
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6451 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Total Size:"
6455 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6459 #~| msgid "Type"
6460 #~ msgctxt "@label file type"
6461 #~ msgid "Type"
6462 #~ msgstr "Type"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Change Tags"
6466 #~ msgstr "Ændr mærker"
6467
6468 #~ msgctxt "@label:textbox"
6469 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6470 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Create new tag:"
6474 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6475
6476 #~ msgctxt "@info"
6477 #~ msgid "Delete tag"
6478 #~ msgstr "Slet mærke"
6479
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6485
6486 #~ msgctxt "@title"
6487 #~ msgid "Delete tag"
6488 #~ msgstr "Slet mærke"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~ msgid "Delete"
6492 #~ msgstr "Slet"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Add Tags..."
6496 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Change..."
6500 #~ msgstr "Ændr..."
6501
6502 #~ msgctxt "@info:progress"
6503 #~ msgid "Changing annotations"
6504 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6505
6506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6507 #~ msgid "Type"
6508 #~ msgstr "Type"
6509
6510 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6511 #~ msgid "Size"
6512 #~ msgstr "Størrelse"
6513
6514 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6515 #~ msgid "Modified"
6516 #~ msgstr "Ændret"
6517
6518 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6519 #~ msgid "Owner"
6520 #~ msgstr "Ejer"
6521
6522 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6523 #~ msgid "Permissions"
6524 #~ msgstr "Rettigheder"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "Change Comment"
6528 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Add Comment"
6532 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~| msgid "Size"
6537 #~ msgctxt "@label file content size"
6538 #~ msgid "Size"
6539 #~ msgstr "Størrelse"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6543 #~| msgid "Modified"
6544 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6545 #~ msgid "Modified"
6546 #~ msgstr "Ændret"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~| msgid "By Type"
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "MIME Type"
6553 #~ msgstr "Efter type"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgid "Location"
6557 #~ msgctxt "@label file URL"
6558 #~ msgid "Location"
6559 #~ msgstr "Placering"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@info:status"
6563 #~| msgid "Created folder."
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Creator"
6566 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@action:button"
6570 #~| msgid "Cancel"
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Channels"
6573 #~ msgstr "Annullér"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6577 #~| msgid "Modified"
6578 #~ msgctxt "@label EXIF"
6579 #~ msgid "Model"
6580 #~ msgstr "Ændret"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "Width x Height:"
6585 #~ msgctxt "@label image width and height"
6586 #~ msgid "Width x Height"
6587 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6588
6589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6590 #~ msgid "Rating"
6591 #~ msgstr "Vurdering"
6592
6593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6594 #~ msgid "Tags"
6595 #~ msgstr "Mærker"
6596
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6598 #~ msgid "Comment"
6599 #~ msgstr "Kommentar"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Filenames"
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "File Name"
6606 #~ msgstr "Filnavne"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Type:"
6610 #~ msgstr "Type:"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Modified:"
6614 #~ msgstr "Ændret:"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Owner:"
6618 #~ msgstr "Ejer:"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Tags:"
6622 #~ msgstr "Mærker:"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Comment:"
6626 #~ msgstr "Kommentar:"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6629 #~ msgid "Get Service Menu..."
6630 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6631
6632 #~ msgctxt "@title:menu"
6633 #~ msgid "Navigation Bar"
6634 #~ msgstr "Navigationslinje"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6637 #~ msgid "Click to begin the search"
6638 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@label"
6642 #~| msgid "Modified:"
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Date Modified"
6645 #~ msgstr "Ændret:"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Copy operation completed."
6649 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6650
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6652 #~ msgid "Move operation completed."
6653 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6654
6655 #~ msgctxt "@info:status"
6656 #~ msgid "Link operation completed."
6657 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6658
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "Renaming operation completed."
6661 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:group"
6665 #~| msgid "Text"
6666 #~ msgctxt "label"
6667 #~ msgid "Texts"
6668 #~ msgstr "Tekst"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6671 #~ msgid "with optional icon and description"
6672 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6673
6674 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6675 #~ msgid "No Tags"
6676 #~ msgstr "Ingen mærker"
6677
6678 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6679 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6680
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6683 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgid "&Edit"
6687 #~ msgctxt "@item::intable"
6688 #~ msgid "Editing"
6689 #~ msgstr "&Redigér"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6692 #~ msgid "Not yet tagged"
6693 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgid "Move To Trash"
6697 #~ msgstr "Flyt til affald"