1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-07-23 20:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 msgid "C&lose Current Tab"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 msgid "Do not ask again"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
200 msgctxt "@action:inmenu File"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
217 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
231 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
232 "items between tabs."
234 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
235 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
240 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
241 msgid "Add to Places"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
248 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
261 "will close instead."
262 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 msgctxt "@info:whatsthis quit"
267 msgid "This closes this window."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
275 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
276 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
277 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
278 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
281 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
282 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
283 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
296 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
297 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
298 "their initial location."
300 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
301 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
302 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
318 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
319 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
333 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
334 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
337 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
338 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
359 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
387 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
418 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
429 msgctxt "@action:intoolbar"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
454 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
455 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
496 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
497 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
498 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
499 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid "This selects all files and folders in the current location."
505 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Invert Selection"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
515 msgctxt "@info:whatsthis invert"
517 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
523 msgctxt "@info:whatsthis find"
525 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
526 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
527 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
530 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
531 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
535 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
542 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
543 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
547 msgctxt "@info:tooltip"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
553 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
555 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
556 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
557 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
558 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
560 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
561 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
562 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
563 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
598 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
599 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
600 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
638 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
639 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
640 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
650 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
651 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
669 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
686 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
687 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
702 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
703 "the terminal application.</para>"
705 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
706 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Focus Terminal Panel"
713 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
717 msgctxt "@title:menu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
726 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
727 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
728 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
729 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
730 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
733 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
734 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
735 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
736 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Next Tab"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
765 msgctxt "@action:inmenu"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Previous Tab"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
777 msgctxt "@action:inmenu"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
820 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
821 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
822 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
826 msgctxt "@title:window"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
835 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
837 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
838 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
845 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
846 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
847 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
848 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
851 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
852 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
853 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
860 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
861 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
862 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
863 "are given here by right-clicking.</para>"
865 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
866 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
867 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
868 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
872 msgctxt "@title:window"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
881 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
882 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
885 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
886 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
897 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
898 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
899 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
900 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
919 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
920 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
921 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
922 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
923 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
930 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
931 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
932 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
933 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
937 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
938 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
939 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
940 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
944 msgctxt "@title:window"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
950 msgctxt "@item:inmenu"
951 msgid "Show Hidden Places"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
959 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
961 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
969 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
970 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
971 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
975 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
976 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
977 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
984 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
985 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
986 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
987 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
988 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
989 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
990 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
991 "interface> to display it again.</para>"
993 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
994 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
995 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
996 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
997 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
998 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
999 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1000 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1004 msgctxt "@action:inmenu View"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1013 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1014 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1015 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1016 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1018 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1019 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1020 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1021 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1025 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1032 msgid "Close left view"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1037 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1044 msgid "Close right view"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1049 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1057 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1064 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1065 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1066 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1067 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1068 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1070 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1071 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1072 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1073 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1074 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1075 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1082 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1083 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1084 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1085 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1086 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1087 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1088 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1090 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1091 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1092 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1093 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1094 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1095 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1096 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1101 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1103 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1104 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1105 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1106 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1107 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1108 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1109 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1110 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1111 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1112 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1113 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1115 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1116 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1117 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1118 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1119 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1120 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1121 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1122 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1123 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1130 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1131 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1132 "be triggered this way.</para>"
1134 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1135 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1136 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1143 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1144 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1146 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1147 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1148 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1155 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1156 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1157 "Handbook</interface>."
1159 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1160 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1161 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1163 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1164 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1165 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1166 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1167 #. The same might be true for any external link you translate.
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1170 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1172 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1173 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1174 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1175 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1176 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1178 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1179 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1180 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1181 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1185 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1187 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1188 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1189 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1190 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1191 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1192 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1193 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1194 "windows so don't get too used to this.</para>"
1196 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1197 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1198 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1199 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1200 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1201 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1202 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1209 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1210 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1211 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1212 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1214 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1215 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1216 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1217 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1224 "support the continued work on this application and many other projects by "
1225 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1226 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1227 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1228 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1229 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1230 "behind the KDE community.</para>"
1232 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1233 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1234 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1235 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1236 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1237 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1244 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1245 "in your preferred language."
1247 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1248 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1255 "libraries and maintainers of this application."
1257 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1264 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1265 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1268 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1269 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1270 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Defocus Terminal Panel"
1276 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1278 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1280 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1281 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1285 msgctxt "@action:button"
1289 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1291 msgid "Empties Trash to create free space"
1292 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1294 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1296 msgctxt "@action:button"
1297 msgid "Add Network Folder"
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Location Bar"
1304 msgid_plural "Location Bars"
1307 #: dolphinpart.cpp:149
1309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1310 msgid "&Edit File Type…"
1311 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1313 #: dolphinpart.cpp:153
1315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1316 msgid "Select Items Matching…"
1317 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1319 #: dolphinpart.cpp:158
1321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1322 msgid "Unselect Items Matching…"
1323 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1325 #: dolphinpart.cpp:164
1327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1328 msgid "Unselect All"
1331 #: dolphinpart.cpp:179
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1334 msgid "App&lications"
1337 #: dolphinpart.cpp:180
1339 msgctxt "@action:inmenu Go"
1340 msgid "&Network Folders"
1341 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1343 #: dolphinpart.cpp:181
1345 msgctxt "@action:inmenu Go"
1349 #: dolphinpart.cpp:184
1351 msgctxt "@action:inmenu Go"
1355 #: dolphinpart.cpp:190
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 #: dolphinpart.cpp:196
1363 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1364 msgid "Open &Terminal"
1367 #: dolphinpart.cpp:451
1369 msgctxt "@title:window"
1373 #: dolphinpart.cpp:451
1375 msgid "Select all items matching this pattern:"
1376 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1378 #: dolphinpart.cpp:456
1380 msgctxt "@title:window"
1384 #: dolphinpart.cpp:456
1386 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1387 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1389 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1395 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1396 #: dolphinpart.rc:15
1398 msgctxt "@title:menu"
1402 #. i18n: ectx: Menu (view)
1403 #: dolphinpart.rc:24
1408 #. i18n: ectx: Menu (go)
1409 #: dolphinpart.rc:33
1414 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1415 #: dolphinpart.rc:41
1417 msgctxt "@title:menu"
1421 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1422 #: dolphinpart.rc:51
1424 msgctxt "@title:menu"
1425 msgid "Dolphin Toolbar"
1426 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1428 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1430 msgid "Recently Closed Tabs"
1433 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1435 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1436 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1438 #: dolphintabbar.cpp:127
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1444 #: dolphintabbar.cpp:128
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1450 #: dolphintabbar.cpp:129
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Close Other Tabs"
1456 #: dolphintabbar.cpp:130
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1462 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1463 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1464 #: dolphintabwidget.cpp:498
1466 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1470 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1471 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1472 #: dolphintabwidget.cpp:502
1474 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1478 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Location Bar"
1485 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1488 msgctxt "@title:menu"
1489 msgid "Main Toolbar"
1492 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1494 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1496 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1497 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1498 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1499 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1500 "because following these folders from left to right leads here.</"
1501 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1502 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1503 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1504 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1506 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1507 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1508 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1509 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1510 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1511 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1512 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1516 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1518 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1519 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1520 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1521 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1522 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1523 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1524 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1525 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1526 "find an item.</item></list></para>"
1528 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1529 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1530 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1531 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1532 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1533 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1534 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1535 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1539 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1541 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1545 msgid "Search for %1 in %2"
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1555 msgid "Search for %1"
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1560 msgctxt "@info:progress"
1561 msgid "Loading folder…"
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1566 msgctxt "@info:progress"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1578 msgctxt "@info:status"
1579 msgid "No items found."
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1584 msgctxt "@info:status"
1585 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1586 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1590 msgctxt "@info:status"
1592 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1593 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1597 msgctxt "@info:status"
1598 msgid "Invalid protocol"
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1604 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1605 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1607 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1609 msgctxt "@info:tooltip"
1610 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1611 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1613 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1620 msgctxt "@info:tooltip"
1621 msgid "Hide Filter Bar"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1626 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1633 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1634 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1635 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1640 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1642 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1643 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1648 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1650 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1651 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1656 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1658 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1659 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1663 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1664 msgid "One Selected File"
1665 msgid_plural "%1 Selected Files"
1666 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1671 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1672 msgid "One Selected Folder"
1673 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1674 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1679 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1681 msgid "One Selected Item"
1682 msgid_plural "%1 Selected Items"
1683 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1687 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1689 msgid_plural "%1 Files"
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1694 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1696 msgid_plural "%1 Folders"
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1702 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1704 msgid_plural "%1 Items"
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1709 msgctxt "@item:intable"
1711 msgid_plural "%1 items"
1714 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1716 msgctxt "width × height"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1722 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1728 msgctxt "@title:group"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1734 msgctxt "@title:group Size"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1740 msgctxt "@title:group Size"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1746 msgctxt "@title:group Size"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1752 msgctxt "@title:group Size"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1758 msgctxt "@title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1764 msgctxt "@title:group Date"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1770 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1777 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "One Week Ago"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "Two Weeks Ago"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Three Weeks Ago"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Earlier this Month"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1818 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1826 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1827 "current locale, and yyyy is full year number."
1828 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1834 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1852 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1870 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1888 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1889 "context @title:group Date"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1901 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1906 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1907 "context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1914 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1915 "and yyyy is full year number"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1922 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1930 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1944 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1951 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1957 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1958 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1959 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1979 msgid "The date format can be selected in settings."
1980 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2051 msgid "Date Photographed"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2062 msgctxt "@label width x height"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2121 msgid "Release Year"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2126 msgid "Aspect Ratio"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2154 msgid "File Extension"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2159 msgid "Deletion Time"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2164 msgid "Link Destination"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2169 msgid "Downloaded From"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2180 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2181 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2183 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2198 msgctxt "@info:status"
2199 msgid "Unknown error."
2210 msgid "File Manager"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2217 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2221 msgctxt "@info:credit"
2223 msgstr "Felix Ernst"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2229 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2233 msgctxt "@info:credit"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2241 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Elvis Angelaccio"
2247 msgstr "Elvis Angelaccio"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2253 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Emmanuel Pescosta"
2259 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2265 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Frank Reininghaus"
2271 msgstr "Frank Reininghaus"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2277 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2281 msgctxt "@info:credit"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2289 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Sebastian Trüg"
2295 msgstr "Sebastian Trüg"
2297 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2298 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2300 msgctxt "@info:credit"
2306 msgctxt "@info:credit"
2308 msgstr "David Faure"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Aaron J. Seigo"
2314 msgstr "Aaron J. Seigo"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Rafael Fernández López"
2320 msgstr "Rafael Fernández López"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Kevin Ottens"
2326 msgstr "Kevin Ottens"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Holger Freyther"
2332 msgstr "Holger Freyther"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Max Blazejak"
2338 msgstr "Max Blazejak"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Michael Austin"
2344 msgstr "Michael Austin"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Documentation"
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2356 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2362 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2368 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2374 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Document to open"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2385 msgid "Hidden files shown"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2391 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2392 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2397 msgid "Automatic scrolling"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Move to Trash"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Show Hidden Files"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Limit to Home Directory"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Automatic Scrolling"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2457 msgid "Previews shown"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2461 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2463 msgid "Auto-Play media files"
2464 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2469 msgid "Show item on hover"
2470 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2475 msgid "Date display format"
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Auto-Play media files"
2488 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Show item on hover"
2494 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Condensed Date"
2508 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2510 msgctxt "@label::textbox"
2511 msgid "Select which data should be shown:"
2512 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2514 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2517 msgid "%1 item selected"
2518 msgid_plural "%1 items selected"
2519 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2526 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2532 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2534 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2535 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2537 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Configure Trash…"
2543 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2546 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2547 "and then reopen the panel."
2549 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2552 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2554 msgid "Install Konsole"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2558 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2563 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2564 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Highest Rating"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Clear Selection"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2685 msgctxt "String list separator"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2691 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2693 msgid_plural "Tags: %2"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2698 msgctxt "@action:button"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "From Here (%1)"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2712 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2718 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2722 msgctxt "@info:tooltip"
2723 msgid "Quit searching"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2728 msgctxt "action:button"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2734 msgctxt "action:button"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2746 msgctxt "action:button"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Search in your home directory"
2754 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2758 msgid "More Search Tools"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2773 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Copying"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2789 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
2791 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2796 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2802 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Cutting"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2815 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2822 msgctxt "@action:button"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2830 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel Duplicating"
2839 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2840 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2843 msgctxt "@action keep short"
2847 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2852 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Moving"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2865 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2870 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2871 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2872 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2873 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2876 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
2877 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
2878 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2885 msgid "Paste from Clipboard"
2886 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2891 msgid "Dismiss This Reminder"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2897 msgid "Don't Remind Me Again"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2907 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
2908 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Renaming"
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2925 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2926 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2927 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2937 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2938 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2939 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2949 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2951 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2961 msgid "Permanently Delete %2"
2962 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2963 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2973 msgid "Duplicate %2"
2974 msgid_plural "Duplicate %2"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2985 msgid "Move %2 to the Trash"
2986 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2987 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2998 msgid_plural "Rename %2"
2999 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3003 msgctxt "@info:whatsthis"
3005 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3006 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3007 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3008 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3009 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3010 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3011 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3012 "the current selection.</para>"
3014 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3015 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3016 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3017 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3018 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3019 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3020 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3024 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3025 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3026 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3030 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3031 msgid "Selection Mode"
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Exit Selection Mode"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3042 msgctxt "@label:textbox"
3043 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3044 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3048 msgctxt "@label:textbox"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Download New Services…"
3056 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3062 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3064 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3069 msgid "Restart now?"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3074 msgctxt "@option:check"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3080 msgctxt "@option:check"
3081 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3082 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3086 msgctxt "@item:inmenu"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3093 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3097 msgid "Use system font"
3098 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3103 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3117 msgid "Preview size"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3123 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3124 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3127 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3129 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3130 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3135 msgid "Recursive directory size limit"
3136 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3141 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3142 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3145 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3147 msgid "Permissions style format"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3153 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3159 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3160 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3165 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3166 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3171 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3172 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3177 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3178 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3183 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3184 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3189 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3190 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3195 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3196 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3201 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3202 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3207 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3208 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3213 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3214 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3219 msgid "Position of columns"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3225 msgid "Side Padding"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3231 msgid "Highlight entire row"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3237 msgid "Expandable folders"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3244 msgid "Hidden files shown"
3247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3253 "will be shown in the file view."
3255 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3270 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3285 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3287 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3290 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3294 msgid "Previews shown"
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3304 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3306 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3310 msgid "Grouped Sorting"
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3319 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3325 msgid "Sort files by"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3336 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3342 msgid "Order in which to sort files"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3349 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3350 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3356 msgid "Show hidden files and folders last"
3357 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3363 msgid "Visible roles"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3370 msgid "Header column widths"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3377 msgid "Properties last changed"
3378 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3385 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3391 msgid "Additional Information"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3397 msgid "Should the URL be editable for the user"
3398 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3403 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3404 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3409 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3410 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3415 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3416 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3422 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3425 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3432 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3433 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3434 "were removed/renamed ...etc"
3436 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3437 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3443 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3445 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3456 msgid "Remember open folders and tabs"
3457 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3462 msgid "Split the view into two panes"
3463 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3468 msgid "Should the filter bar be shown"
3469 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3474 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3475 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3480 msgid "Browse through archives"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3486 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3487 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3493 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3494 "running in the Terminal panel."
3496 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3502 msgid "Rename inline"
3503 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3508 msgid "Show selection toggle"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3515 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3518 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3524 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3525 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3530 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3531 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3536 msgid "New tab will be open after last one"
3537 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3542 msgid "Show tooltips"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3548 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3549 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3554 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3555 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3560 msgid "Show the statusbar"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3566 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3572 msgid "Show the space information in the statusbar"
3573 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3578 msgid "Lock the layout of the panels"
3579 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3584 msgid "Enlarge Small Previews"
3585 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3591 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3594 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3597 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3600 msgid "Text width index"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3606 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3607 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3610 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3612 msgid "Enabled plugins"
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3617 msgctxt "@title:window"
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3623 msgctxt "@title:group General settings"
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3629 msgctxt "@title:group"
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3635 msgctxt "@title:group"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3641 msgctxt "@title:group"
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Context Menu"
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3653 msgctxt "@title:group"
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "User Feedback"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3666 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3668 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3677 msgctxt "@option:radio"
3678 msgid "Use common display style for all folders"
3679 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3683 msgctxt "@option:radio"
3684 msgid "Remember display style for each folder"
3685 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3691 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3694 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3698 msgctxt "@title:group"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3704 msgctxt "option:radio"
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3710 msgctxt "option:radio"
3711 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3712 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3716 msgctxt "option:radio"
3717 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3718 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Sorting mode: "
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3728 msgctxt "option:check split view panes"
3729 msgid "Switch between panes with Tab key"
3730 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Split view: "
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3740 msgctxt "option:check"
3741 msgid "Turning off split view closes active pane"
3742 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3746 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3747 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Show tooltips"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Miscellaneous: "
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Show selection marker"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3770 msgctxt "option:check"
3771 msgid "Rename inline"
3772 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3774 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3776 msgctxt "@title:window"
3777 msgid "Configure Preview for %1"
3778 msgstr "%1 미리 보기 설정"
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3784 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Moving files or folders to trash"
3790 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 msgid "Emptying trash"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Deleting files or folders"
3802 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3808 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3813 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3814 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3820 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "When opening an executable file:"
3826 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3833 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3835 msgid "Open in application"
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3843 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3844 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3846 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3850 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3851 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3853 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3857 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3860 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3861 msgid "Confirmations"
3864 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3866 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Show previews in the view for:"
3874 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3878 msgid "Skip previews for local files above:"
3879 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3882 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3884 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3893 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3896 msgid "Skip previews for remote files above:"
3897 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3899 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3904 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3906 msgctxt "@option:check"
3907 msgid "Show status bar"
3910 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3912 msgctxt "@option:check"
3913 msgid "Show zoom slider"
3914 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3916 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3918 msgctxt "@option:check"
3919 msgid "Show space information"
3922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3925 msgctxt "@title:tab"
3929 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3932 msgctxt "@title:tab"
3936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3939 msgctxt "@title:tab"
3943 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3945 msgctxt "option:radio"
3946 msgid "After current tab"
3949 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3951 msgctxt "option:radio"
3952 msgid "At end of tab bar"
3955 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Open new tabs: "
3961 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Open archives as folder"
3965 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
3967 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3969 msgctxt "option:check"
3970 msgid "Open folders during drag operations"
3971 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3975 msgctxt "@title:group"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3981 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Select Home Location"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Current Location"
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Use Default Location"
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4005 msgctxt "@label:textbox"
4006 msgid "Show on startup:"
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Begin in split view mode"
4013 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4017 msgid "New windows:"
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Show filter bar"
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Make location bar editable"
4030 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 msgid "Open new folders in tabs"
4036 msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
4038 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4040 msgctxt "@label:checkbox"
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Show full path inside location bar"
4048 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show full path in title bar"
4054 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4060 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4062 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "Number of items"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "Size of contents, up to "
4074 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4079 msgid_plural " levels deep"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Folder size displays:"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4090 msgctxt "option:radio as in relative date"
4091 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4092 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4096 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4097 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4098 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4102 msgctxt "@title:group"
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4108 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4109 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4110 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4114 msgctxt "option:radio as numeric style"
4115 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4116 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4120 msgctxt "option:radio as combined style"
4121 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4122 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Permissions style:"
4130 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4132 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4144 msgctxt "@action:button Choose font"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4150 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4151 msgid "Content Display"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4156 msgctxt "@label:listbox"
4157 msgid "Default icon size:"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Preview icon size:"
4164 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4168 msgctxt "@label:listbox"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4180 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Label width:"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Maximum lines:"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4270 msgctxt "@label:listbox"
4271 msgid "Maximum width:"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4276 msgctxt "@option:check"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4282 msgctxt "@label:checkbox"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4288 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4289 msgid "By clicking anywhere on the row"
4290 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4294 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4295 msgid "By clicking on icon or name"
4296 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4298 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Open files and folders:"
4303 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4308 msgctxt "@info:tooltip"
4309 msgid "Size: 1 pixel"
4310 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4311 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4315 msgctxt "@title:window"
4316 msgid "View Display Style"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4321 msgctxt "@item:inlistbox"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4327 msgctxt "@item:inlistbox"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4333 msgctxt "@item:inlistbox"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4339 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4345 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Show folders first"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show hidden files last"
4359 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show preview"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show in groups"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show hidden files"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Additional Information"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4387 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4388 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4392 msgctxt "@label:listbox"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4398 msgctxt "@label:listbox"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4404 msgid "View options:"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4410 msgid "Current folder"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4415 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4416 msgid "Current folder and sub-folders"
4417 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4427 msgctxt "@title:group"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Use as default view settings"
4435 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4441 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4443 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4449 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4450 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4454 msgctxt "@title:window"
4455 msgid "Applying View Properties"
4458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4460 msgctxt "@info:progress"
4461 msgid "Counting folders: %1"
4462 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4466 msgctxt "@info:progress"
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4472 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4483 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4484 msgid "Sets the size of the file icons."
4485 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4495 msgid "Stop loading"
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4500 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4502 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4503 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4504 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4505 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4506 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4507 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4508 "device.</item></list></para>"
4510 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4511 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4512 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4513 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4514 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4515 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4519 msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgid "Show Zoom Slider"
4521 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4525 msgctxt "@action:inmenu"
4526 msgid "Show Space Information"
4529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4531 msgctxt "@info:status Free disk space"
4535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4537 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4538 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4539 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4541 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4543 msgid "Trash Emptied"
4546 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4548 msgid "The Trash was emptied."
4549 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4560 msgid "Count of available Network Shares"
4561 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4565 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4569 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4571 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4572 msgid "A subset of Dolphin settings."
4573 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4577 msgid "Select Remote Charset"
4578 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4590 #: views/dolphinview.cpp:642
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "1 Folder selected"
4594 msgid_plural "%1 Folders selected"
4595 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4597 #: views/dolphinview.cpp:643
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "1 File selected"
4601 msgid_plural "%1 Files selected"
4602 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4604 #: views/dolphinview.cpp:645
4606 msgctxt "@info:status"
4608 msgid_plural "%1 Folders"
4611 #: views/dolphinview.cpp:646
4613 msgctxt "@info:status"
4615 msgid_plural "%1 Files"
4618 #: views/dolphinview.cpp:650
4620 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4624 #: views/dolphinview.cpp:652
4626 msgctxt "@info:status files (size)"
4630 #: views/dolphinview.cpp:656
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "0 Folders, 0 Files"
4634 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4636 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4638 msgctxt "<filename> copy"
4642 #: views/dolphinview.cpp:1083
4644 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4645 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4646 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4648 #: views/dolphinview.cpp:1095
4650 msgctxt "@action:button"
4651 msgid "Open %1 Item"
4652 msgid_plural "Open %1 Items"
4653 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4655 #: views/dolphinview.cpp:1226
4657 msgctxt "@action:inmenu"
4658 msgid "Side Padding"
4661 #: views/dolphinview.cpp:1230
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Automatic Column Widths"
4667 #: views/dolphinview.cpp:1235
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Custom Column Widths"
4671 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4673 #: views/dolphinview.cpp:1856
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "Trash operation completed."
4677 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4679 #: views/dolphinview.cpp:1866
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "Delete operation completed."
4683 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4685 #: views/dolphinview.cpp:2022
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Rename and Hide"
4691 #: views/dolphinview.cpp:2031
4694 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4695 "Do you still want to rename it?"
4697 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4700 #: views/dolphinview.cpp:2033
4703 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4704 "Do you still want to rename it?"
4706 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2035
4711 msgid "Hide this File?"
4712 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2035
4716 msgid "Hide this Folder?"
4717 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2089
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "The location is empty."
4723 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4725 #: views/dolphinview.cpp:2091
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "The location '%1' is invalid."
4729 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4731 #: views/dolphinview.cpp:2347
4736 #: views/dolphinview.cpp:2366
4738 msgid "Loading canceled"
4741 #: views/dolphinview.cpp:2368
4743 msgid "No items matching the filter"
4744 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2370
4748 msgid "No items matching the search"
4749 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4751 #: views/dolphinview.cpp:2372
4753 msgid "Trash is empty"
4756 #: views/dolphinview.cpp:2375
4761 #: views/dolphinview.cpp:2378
4763 msgid "No files tagged with \"%1\""
4764 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4766 #: views/dolphinview.cpp:2382
4768 msgid "No recently used items"
4769 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4771 #: views/dolphinview.cpp:2384
4773 msgid "No shared folders found"
4774 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4776 #: views/dolphinview.cpp:2386
4778 msgid "No relevant network resources found"
4779 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4781 #: views/dolphinview.cpp:2388
4783 msgid "No MTP-compatible devices found"
4784 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2390
4788 msgid "No Apple devices found"
4789 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2392
4793 msgid "No Bluetooth devices found"
4794 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4796 #: views/dolphinview.cpp:2394
4798 msgid "Folder is empty"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4804 msgid "Create Folder…"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4809 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4812 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4814 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4815 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4819 msgctxt "@info:whatsthis"
4821 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4822 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4823 "from if disk space is needed."
4825 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4826 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4831 msgctxt "@info:whatsthis"
4833 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4834 "recovered by normal means."
4836 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4841 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4842 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4843 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4847 msgctxt "@action:inmenu File"
4848 msgid "Duplicate Here"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4859 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4861 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4862 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4863 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4864 "there like managing read- and write-permissions."
4866 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4867 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4872 msgctxt "@action:incontextmenu"
4873 msgid "Copy Location"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4878 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4879 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4880 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4884 msgctxt "@action:inmenu File"
4885 msgid "Move to Trash…"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4890 msgctxt "@action:inmenu File"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4896 msgctxt "@action:inmenu File"
4897 msgid "Duplicate Here…"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4902 msgctxt "@action:incontextmenu"
4903 msgid "Copy Location…"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4908 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4910 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4911 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4912 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4913 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4914 "interface> option is enabled.</para>"
4916 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
4917 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
4918 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
4919 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4923 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4925 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4926 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4927 "the overview in folders with many items.</para>"
4929 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
4930 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4935 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4937 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4938 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4939 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4940 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4941 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4942 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4943 "of multiple folders in the same list.</para>"
4945 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
4946 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
4947 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
4948 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
4949 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
4950 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4954 msgctxt "@action:intoolbar"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4960 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4961 msgid "This increases the icon size."
4962 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Reset Zoom Level"
4968 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4972 msgid "Zoom To Default"
4973 msgstr "기본값으로 확대/축소"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4977 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4978 msgid "This resets the icon size to default."
4979 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4983 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4984 msgid "This reduces the icon size."
4985 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4989 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4995 msgctxt "@action:intoolbar"
4996 msgid "Show Previews"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5002 msgid "Show preview of files and folders"
5003 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5010 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5013 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5014 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5019 msgid "Folders First"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 msgid "Hidden Files Last"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Show Additional Information"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Show in Groups"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5050 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5054 msgctxt "@action:inmenu View"
5055 msgid "Show Hidden Files"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5063 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5064 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5065 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5068 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5069 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5070 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5071 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Adjust View Display Style…"
5077 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5084 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5095 msgid "Icons view mode"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5107 msgid "Compact view mode"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5119 msgid "Details view mode"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5124 msgctxt "Sort descending"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5130 msgctxt "Sort ascending"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Largest First"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "Smallest First"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Newest First"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5154 msgctxt "Sort ascending"
5155 msgid "Oldest First"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5160 msgctxt "Sort descending"
5161 msgid "Highest First"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Lowest First"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5172 msgctxt "Sort descending"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5178 msgctxt "Sort ascending"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5185 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5186 "selection is empty when this text is shown."
5187 msgid "Actions for Current View"
5190 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5191 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5194 #. and a fallback will be used.
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5197 msgid "Actions for %1"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5203 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5204 "of selected files/folders."
5205 msgid "Actions for One Selected Item"
5206 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5207 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5209 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5211 msgctxt "@info:status"
5212 msgid "Updating version information…"
5213 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5215 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5216 #~ msgid "Filter..."
5219 #~ msgid "Search..."
5222 #~ msgctxt "@info:progress"
5223 #~ msgid "Sorting..."
5226 #~ msgid "Filter..."
5229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5230 #~ msgid "Configure..."
5233 #~ msgctxt "@label:textbox"
5234 #~ msgid "Search..."
5238 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5239 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5241 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5242 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5245 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5246 #~ "\"%2\"</application>."
5248 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5249 #~ "<application>%2</application>."
5251 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5252 #~ "<application>%2</application>."
5254 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5258 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5260 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5261 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5262 #~ "commands and configuration options."
5264 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5265 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5268 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5270 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5271 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5273 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5274 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5276 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5278 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5279 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5281 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5282 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5284 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5286 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5287 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5288 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5289 #~ "help is available for a spot.</para>"
5291 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5292 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5293 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5294 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5296 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5298 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5299 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5300 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5301 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5302 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5303 #~ "used to this.</para>"
5305 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5306 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5307 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5308 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5309 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5314 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5315 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5317 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5320 #~ msgctxt "@info:credit"
5322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5328 #~ msgid "Font family"
5331 #~ msgid "Font size"
5337 #~ msgid "Font weight"
5341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5342 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5344 #~ msgid "Leading Column Padding"
5347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5348 #~ msgid "Leading Column Padding"
5360 #~ msgid "Safely Remove"
5368 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5369 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5372 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5373 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5376 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5377 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Open in New Tab"
5381 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Open in New Window"
5385 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Add Entry..."
5405 #~ msgstr "항목 추가..."
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Icon Size"
5411 #~ msgctxt "Small icon size"
5412 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5413 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5415 #~ msgctxt "Medium icon size"
5416 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5417 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5419 #~ msgctxt "Large icon size"
5420 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5421 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5423 #~ msgctxt "Huge icon size"
5424 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5425 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5429 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5432 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5433 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5435 #~ msgctxt "@title:window"
5436 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5437 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5439 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5440 #~ msgid "Sett&ings"
5443 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5447 #~ msgctxt "@action"
5448 #~ msgid "Show menu"
5451 #~ msgctxt "@title:group"
5456 #~ msgid "Dolphin Part"
5457 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5460 #~| msgctxt "@title:group"
5461 #~| msgid "Navigation"
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5463 #~ msgid "Url Navigator"
5464 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5467 #~ msgctxt "@item:intable"
5472 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5473 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5475 #~ msgctxt "@info:status"
5476 #~ msgid "Unknown size"
5477 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5479 #~ msgctxt "@label:textbox"
5480 #~ msgid "Start in:"
5483 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5484 #~ msgid "Window options:"
5487 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5488 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5489 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5492 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5493 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5495 #~ msgctxt "@title:window"
5496 #~ msgid "Rename Items"
5497 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5499 #~ msgctxt "@label:textbox"
5500 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5501 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5503 #~ msgctxt "@info:status"
5504 #~ msgid "New name #"
5507 #~ msgctxt "@label:textbox"
5508 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5509 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5510 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5513 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5514 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5516 #~ msgctxt "@title:window"
5517 #~ msgid "View Properties"
5520 #~ msgid "Show facets widget"
5521 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5524 #~| msgctxt "action:button"
5525 #~| msgid "Fewer Options"
5526 #~ msgctxt "@action:button"
5527 #~ msgid "Fewer Options"
5531 #~| msgctxt "action:button"
5532 #~| msgid "More Options"
5533 #~ msgctxt "@action:button"
5534 #~ msgid "More Options"
5537 #~ msgctxt "@option:check"
5541 #~ msgctxt "@option:check"
5545 #~ msgctxt "@option:option"
5549 #~ msgctxt "@option:option"
5553 #~ msgctxt "@option:option"
5554 #~ msgid "Yesterday"
5557 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5558 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5559 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5581 #~ msgid "Add to Places"
5582 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5587 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5588 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5591 #~ msgid "Descending"
5594 #~ msgctxt "@title:window"
5595 #~ msgid "Configure Shown Data"
5596 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5598 #~ msgctxt "@label::textbox"
5599 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5600 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5602 #~ msgctxt "action:button"
5603 #~ msgid "Everywhere"
5606 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5607 #~ msgid "Unchanged"
5610 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5611 #~ msgid "Horizontally flipped"
5612 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5615 #~ msgid "180° rotated"
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "Vertically flipped"
5620 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Transposed"
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "90° rotated"
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "Transversed"
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "270° rotated"
5638 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5646 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5647 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5650 #~ msgid "Location:"
5654 #~ msgid "Choose an icon:"
5657 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5658 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "Add Places Entry"
5662 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "Edit Places Entry"
5666 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Show All Entries"
5670 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Properties"
5677 #~| msgctxt "@title:window"
5678 #~| msgid "Additional Information"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Additional Information Shown"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Apply View Properties To"
5685 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgid "Use these view properties as default"
5689 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5691 #~ msgctxt "option:check"
5692 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5693 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5695 #~ msgctxt "@label:textbox"
5696 #~ msgid "Location:"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Icon Size"
5703 #~ msgctxt "@label:listbox"
5707 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgctxt "@label:listbox"
5715 #~ msgctxt "@label:listbox"
5719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5727 #~ msgctxt "@option:check"
5728 #~ msgid "Expandable folders"
5729 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5732 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5733 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5735 #~ msgctxt "@action:button"
5736 #~ msgid "Additional Information"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5740 #~ msgid "Select All"
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5748 #~ msgid "Image Size"
5756 #~ msgid "Recently Saved"
5760 #~ msgid "Search For"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Yesterday"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "This Month"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "Last Month"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Documents"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "Audio Files"
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~| msgid "Empty Trash"
5818 #~ msgid "Empty Search"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "&Move to Trash"
5827 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5830 #~ msgid "Rename..."
5831 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5839 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5846 #~ msgid "%1 - current folder"
5847 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5850 #~ msgid "%1 - current device"
5851 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5854 #~ msgid "%1 - all devices"
5855 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5859 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5863 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Paste Into Folder"
5867 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
5869 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5874 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5875 #~ "locale, and %Y is full year number"
5876 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5877 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
5880 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5881 #~ "and %Y is full year number"
5886 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5887 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5894 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5895 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5899 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgctxt "@label:textbox"
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "Update of version information failed."
5911 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Copy Text"
5917 #~ msgctxt "@info:status"
5918 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5919 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
5921 #~ msgctxt "@title:group Date"
5922 #~ msgid "Last Week"
5926 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5927 #~ "full year number"
5928 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5929 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"