]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
422 #| msgid "Filter"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter…"
425 msgstr "Filtruoti"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgid "Search"
458 msgid "Search…"
459 msgstr "Ieškoti"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
480 "nuostatos.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Ieškoti"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Žymėti"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 msgid ""
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 msgstr ""
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr "Slėpynė"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 #| msgid "Preview"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Peržiūra"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu View"
589 msgid "Stop"
590 msgstr "Stabdyti"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Stop loading"
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
618 msgstr ""
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "Ž&ymelės"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "Kita kortelė"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Atrakinti skydelius"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Užrakinti skydelius"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacija"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Aplankai"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
886 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
887 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
894 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
895 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
896 "quick switching between any folders.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window Shell terminal"
902 msgid "Terminal"
903 msgstr "Terminalas"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
910 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
911 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
912 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
913 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
914 "like Konsole.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
922 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
923 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
924 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
925 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 "Konsole.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window"
932 msgid "Places"
933 msgstr "Vietos"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
936 #, kde-format
937 msgctxt "@item:inmenu"
938 msgid "Show Hidden Places"
939 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
947 msgstr ""
948 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
949 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
956 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
957 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
958 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 "type.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
967 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
968 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
969 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
970 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
971 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
972 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
973 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
974 "interface> to display it again.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgid "Show Panels"
981 msgstr "Rodyti skydelius"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
990 "directory that contains all data connected to this computer—the "
991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
994 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
995 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
996 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
997 "katalogas</emphasis>.</para>"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Užverti"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Close left view"
1009 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Užverti"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1026 msgid "Split"
1027 msgstr "Padalyti"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Split view"
1033 msgstr "Padalytas rodinys"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1040 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1041 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1042 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1043 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1044 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1052 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1053 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1054 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1055 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1056 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1057 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1058 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1064 msgid ""
1065 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1066 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1067 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1068 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1069 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1070 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1071 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1072 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1073 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1074 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1075 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1083 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1084 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1085 "be triggered this way.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1093 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1094 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1102 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1103 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1104 "Handbook</interface>."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1108 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1109 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1110 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1111 #. The same might be true for any external link you translate.
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1117 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1118 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1119 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1120 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1126 msgid ""
1127 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1128 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1129 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1130 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1131 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1132 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1133 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1134 "windows so don't get too used to this.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1138 #, fuzzy, kde-kuit-format
1139 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1140 #| msgid ""
1141 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1142 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1143 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1147 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1148 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1149 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1150 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1153 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1154 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1155 "link>.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1162 "support the continued work on this application and many other projects by "
1163 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1164 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1165 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1166 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1167 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1168 "behind the KDE community.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1176 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1177 "in your preferred language."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1185 "libraries and maintainers of this application."
1186 msgstr ""
1187 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1188 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 "a look!"
1198 msgstr ""
1199 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1200 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1201 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1202 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Defocus Terminal Panel"
1208 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1211 #, kde-format
1212 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1213 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1214
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:button"
1218 msgid "Empty Trash"
1219 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1222 #, kde-format
1223 msgid "Empties Trash to create free space"
1224 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu"
1235 msgid "Location Bar"
1236 msgid_plural "Location Bars"
1237 msgstr[0] "Vietos juosta"
1238 msgstr[1] "Vietos juostos"
1239 msgstr[2] "Vietos juostos"
1240 msgstr[3] "Vietos juostos"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:149
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 #| msgid "&Edit File Type..."
1246 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 msgid "&Edit File Type…"
1248 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:153
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1253 #| msgid "Select Items Matching..."
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Select Items Matching…"
1256 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:158
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1261 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1262 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 msgid "Unselect Items Matching…"
1264 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:164
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269 msgid "Unselect All"
1270 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:179
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "App&lications"
1276 msgstr "&Programos"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:180
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Go"
1281 msgid "&Network Folders"
1282 msgstr "&Tinklo aplankai"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:181
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "Trash"
1288 msgstr "Šiukšlinė"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:184
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "Autostart"
1294 msgstr "Automatinis paleidimas"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:190
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1299 #| msgid "Find File..."
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Find File…"
1302 msgstr "Rasti failą..."
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:196
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1307 msgid "Open &Terminal"
1308 msgstr "Atverti &terminalą"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:451
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:window"
1313 msgid "Select"
1314 msgstr "Žymėti"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:451
1317 #, kde-format
1318 msgid "Select all items matching this pattern:"
1319 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:456
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:window"
1324 msgid "Unselect"
1325 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:456
1328 #, kde-format
1329 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1330 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1331
1332 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1333 #: dolphinpart.rc:5
1334 #, kde-format
1335 msgid "&Edit"
1336 msgstr "&Taisa"
1337
1338 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1339 #: dolphinpart.rc:15
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Selection"
1343 msgstr "Žymėjimas"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (view)
1346 #: dolphinpart.rc:24
1347 #, kde-format
1348 msgid "&View"
1349 msgstr "&Rodinys"
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (go)
1352 #: dolphinpart.rc:33
1353 #, kde-format
1354 msgid "&Go"
1355 msgstr "&Eiti"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1358 #: dolphinpart.rc:41
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Tools"
1362 msgstr "Įrankiai"
1363
1364 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 #: dolphinpart.rc:51
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Dolphin Toolbar"
1369 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1370
1371 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1372 #, kde-format
1373 msgid "Recently Closed Tabs"
1374 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1375
1376 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1377 #, kde-format
1378 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1379 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:127
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "New Tab"
1385 msgstr "Nauja kortelė"
1386
1387 #: dolphintabbar.cpp:128
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Detach Tab"
1391 msgstr "Atkabinti kortelę"
1392
1393 #: dolphintabbar.cpp:129
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "Close Other Tabs"
1397 msgstr "Užverti kitas korteles"
1398
1399 #: dolphintabbar.cpp:130
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1402 msgid "Close Tab"
1403 msgstr "Užverti kortelę"
1404
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:498
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1410 #| msgid "%1 (%2)"
1411 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1412 msgid "%1 | (%2)"
1413 msgstr "%1 (%2)"
1414
1415 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1416 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1417 #: dolphintabwidget.cpp:502
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1420 msgid "(%1) | %2"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1424 #: dolphinui.rc:59
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@title:menu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgstr "Vietos juosta"
1429
1430 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1431 #: dolphinui.rc:105
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@title:menu"
1434 msgid "Main Toolbar"
1435 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1436
1437 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1440 msgid ""
1441 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1442 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1443 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1444 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1445 "because following these folders from left to right leads here.</"
1446 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1447 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1448 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1449 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1455 msgid ""
1456 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1457 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1458 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1459 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1460 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1461 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1462 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1463 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1464 "find an item.</item></list></para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1468 #, kde-format
1469 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1470 msgstr ""
1471 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1472 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1475 #, kde-format
1476 msgid "Search for %1 in %2"
1477 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1480 #, kde-format
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Ieškoti"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1485 #, kde-format
1486 msgid "Search for %1"
1487 msgstr "Ieškoti %1"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:progress"
1492 #| msgid "Loading folder..."
1493 msgctxt "@info:progress"
1494 msgid "Loading folder…"
1495 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:listbox"
1500 #| msgid "Sorting:"
1501 msgctxt "@info:progress"
1502 msgid "Sorting…"
1503 msgstr "Rikiavimas:"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info"
1508 #| msgid "Searching..."
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Searching…"
1511 msgstr "Ieškoma..."
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "No items found."
1517 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:status"
1522 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1523 msgstr ""
1524 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid ""
1530 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1531 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1532
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:status"
1536 msgid "Invalid protocol"
1537 msgstr "Neteisingas protokolas"
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgid ""
1542 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1549 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1550
1551 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1554 #| msgid "Filter"
1555 msgid "Filter…"
1556 msgstr "Filtruoti"
1557
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Hide Filter Bar"
1562 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1567 msgid "\"%1\""
1568 msgstr "„%1“"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1574 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1575 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1578 #, kde-format
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1581 "folders."
1582 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1583 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1586 #, kde-format
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1589 "folders."
1590 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1591 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1597 "files/folders."
1598 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1599 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1604 msgid "One Selected File"
1605 msgid_plural "%1 Selected Files"
1606 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1607 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1608 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1609 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid "One Selected Folder"
1616 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1617 msgstr[0] ""
1618 msgstr[1] ""
1619 msgstr[2] ""
1620 msgstr[3] ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1626 "folders."
1627 msgid "One Selected Item"
1628 msgid_plural "%1 Selected Items"
1629 msgstr[0] ""
1630 msgstr[1] ""
1631 msgstr[2] ""
1632 msgstr[3] ""
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1637 msgid "One File"
1638 msgid_plural "%1 Files"
1639 msgstr[0] "1 failas"
1640 msgstr[1] "%1 failai"
1641 msgstr[2] "%1 failų"
1642 msgstr[3] "%1 failas"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1647 msgid "One Folder"
1648 msgid_plural "%1 Folders"
1649 msgstr[0] "1 aplankas"
1650 msgstr[1] "%1 aplankai"
1651 msgstr[2] "%1 aplankų"
1652 msgstr[3] "%1 aplankas"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1658 msgid "One Item"
1659 msgid_plural "%1 Items"
1660 msgstr[0] "1 elementas"
1661 msgstr[1] "%1 elementai"
1662 msgstr[2] "%1 elementų"
1663 msgstr[3] "%1 elementas"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@item:intable"
1668 msgid "%1 item"
1669 msgid_plural "%1 items"
1670 msgstr[0] "%1 elementas"
1671 msgstr[1] "%1 elementai"
1672 msgstr[2] "%1 elementų"
1673 msgstr[3] "%1 elementas"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "width × height"
1678 msgid "%1 × %2"
1679 msgstr "%1 × %2"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1684 msgid "0 - 9"
1685 msgstr "0 - 9"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group"
1690 msgid "Others"
1691 msgstr "Kita"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgid "Folders"
1697 msgstr "Aplankai"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Size"
1702 msgid "Small"
1703 msgstr "Mažas"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Size"
1708 msgid "Medium"
1709 msgstr "Vidutinis"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Size"
1714 msgid "Big"
1715 msgstr "Didelis"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Today"
1721 msgstr "Šiandien"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Yesterday"
1727 msgstr "Vakar"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1732 msgid "dddd"
1733 msgstr "dddd"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "%1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "One Week Ago"
1746 msgstr "Prieš savaitę"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "Two Weeks Ago"
1752 msgstr "Prieš dvi savaites"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Three Weeks Ago"
1758 msgstr "Prieš tris savaites"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Earlier this Month"
1764 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1788 "current locale, and yyyy is full year number."
1789 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1796 "@title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "%1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "%1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1862 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr "%1"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1876 "and yyyy is full year number"
1877 msgid "MMMM, yyyy"
1878 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1884 "group Date"
1885 msgid "%1"
1886 msgstr "%1"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 msgid "Read, "
1893 msgstr "Skaityti, "
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 msgid "Write, "
1900 msgstr "Rašyti, "
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Execute, "
1907 msgstr "Vykdyti, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Forbidden"
1914 msgstr "Uždrausta"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1919 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1920 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Name"
1925 msgstr "Pavadinimas"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Size"
1930 msgstr "Dydis"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Modified"
1935 msgstr "Pakeista"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1939 msgctxt "@tooltip"
1940 msgid "The date format can be selected in settings."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Created"
1946 msgstr "Sukurta"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Accessed"
1951 msgstr "Paskiausia prieiga"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Type"
1956 msgstr "Tipas"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Rating"
1961 msgstr "Įvertinimas"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Tags"
1966 msgstr "Žymės"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Comment"
1971 msgstr "Komentaras"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Title"
1976 msgstr "Pavadinimas"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Document"
1983 msgstr "Dokumentai"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Author"
1988 msgstr "Autorius"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Publisher"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1996 #, fuzzy
1997 #| msgctxt "@label"
1998 #| msgid "Line Count"
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Page Count"
2001 msgstr "Eilučių skaičius"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Word Count"
2006 msgstr "Žodžių skaičius"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Line Count"
2011 msgstr "Eilučių skaičius"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Date Photographed"
2016 msgstr "Paveikslavimo data"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Image"
2023 msgstr "Paveikslai"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2026 msgctxt "@label width x height"
2027 msgid "Dimensions"
2028 msgstr "Matmenys"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Width"
2033 msgstr "Plotis"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Height"
2038 msgstr "Aukštis"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Orientation"
2043 msgstr "Orientacija"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Artist"
2048 msgstr "Atlikėjas"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Audio"
2056 msgstr "Garso įrašai"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Genre"
2061 msgstr "Žanras"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Album"
2066 msgstr "Albumas"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Duration"
2071 msgstr "Trukmė"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Bitrate"
2076 msgstr "Pralaidumas"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Track"
2081 msgstr "Takelis"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Release Year"
2086 msgstr "Išleidimo metai"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Aspect Ratio"
2091 msgstr "Proporcijos"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Video"
2096 msgstr "Vaizdo įrašai"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Frame Rate"
2101 msgstr "Kadrų dažnis"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Path"
2106 msgstr "Kelias"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Other"
2114 msgstr "Kita"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "File Extension"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Deletion Time"
2124 msgstr "Ištrynimo laikas"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Link Destination"
2129 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Downloaded From"
2134 msgstr "Atsisiųsta iš"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Permissions"
2139 msgstr "Leidimai"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2142 msgctxt "@tooltip"
2143 msgid ""
2144 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2145 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Owner"
2151 msgstr "Savininkas"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "User Group"
2156 msgstr "Naudotojo grupė"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:status"
2161 msgid "Unknown error."
2162 msgstr "Nežinoma klaida."
2163
2164 #: main.cpp:96
2165 #, kde-format
2166 msgid "Dolphin"
2167 msgstr "Dolphin"
2168
2169 #: main.cpp:98
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title"
2172 msgid "File Manager"
2173 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2174
2175 #: main.cpp:100
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2179 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2180
2181 #: main.cpp:102
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Felix Ernst"
2185 msgstr "Felix Ernst"
2186
2187 #: main.cpp:103
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2191 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2192
2193 #: main.cpp:105
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Méven Car"
2197 msgstr "Méven Car"
2198
2199 #: main.cpp:106
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2203 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2204
2205 #: main.cpp:108
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 msgstr "Elvis Angelaccio"
2210
2211 #: main.cpp:109
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2215 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2216
2217 #: main.cpp:111
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Emmanuel Pescosta"
2221 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2222
2223 #: main.cpp:112
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2227 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2228
2229 #: main.cpp:114
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Frank Reininghaus"
2233 msgstr "Frank Reininghaus"
2234
2235 #: main.cpp:115
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2239 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2240
2241 #: main.cpp:117
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Peter Penz"
2245 msgstr "Peter Penz"
2246
2247 #: main.cpp:118
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2251 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2252
2253 #: main.cpp:120
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Sebastian Trüg"
2257 msgstr "Sebastian Trüg"
2258
2259 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2260 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Developer"
2264 msgstr "Programuotojas"
2265
2266 #: main.cpp:121
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "David Faure"
2270 msgstr "David Faure"
2271
2272 #: main.cpp:122
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Aaron J. Seigo"
2276 msgstr "Aaron J. Seigo"
2277
2278 #: main.cpp:123
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Rafael Fernández López"
2282 msgstr "Rafael Fernández López"
2283
2284 #: main.cpp:124
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Kevin Ottens"
2288 msgstr "Kevin Ottens"
2289
2290 #: main.cpp:125
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Holger Freyther"
2294 msgstr "Holger Freyther"
2295
2296 #: main.cpp:126
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Max Blazejak"
2300 msgstr "Max Blazejak"
2301
2302 #: main.cpp:127
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Michael Austin"
2306 msgstr "Michael Austin"
2307
2308 #: main.cpp:127
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Documentation"
2312 msgstr "Dokumentacija"
2313
2314 #: main.cpp:137
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2318 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2319
2320 #: main.cpp:139
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2324 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2325
2326 #: main.cpp:140
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2330 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2331
2332 #: main.cpp:142
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:shell"
2335 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2338 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2339
2340 #: main.cpp:143
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Document to open"
2344 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2348 #, kde-format
2349 msgid "Hidden files shown"
2350 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2351
2352 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2353 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2354 #, kde-format
2355 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2356 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2360 #, kde-format
2361 msgid "Automatic scrolling"
2362 msgstr "Automatinis slinkimas"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Cut"
2368 msgstr "Iškirpti"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Copy"
2374 msgstr "Kopijuoti"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@action:inmenu"
2379 #| msgid "Rename..."
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Rename…"
2382 msgstr "Pervadinti..."
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Move to Trash"
2388 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Delete"
2394 msgstr "Ištrinti"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Show Hidden Files"
2400 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Limit to Home Directory"
2406 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Automatic Scrolling"
2412 msgstr "Automatinis slinkimas"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Properties"
2418 msgstr "Savybės"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2422 #, kde-format
2423 msgid "Previews shown"
2424 msgstr "Rodomos peržiūros"
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2428 #, kde-format
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:tooltip"
2436 #| msgid "Show Filter Bar"
2437 msgid "Show item on hover"
2438 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2441 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2442 #, kde-format
2443 msgid "Date display format"
2444 msgstr "Datos rodymo formatas"
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Preview"
2450 msgstr "Peržiūra"
2451
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Auto-Play media files"
2456 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2457
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@info:tooltip"
2461 #| msgid "Show Filter Bar"
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Show item on hover"
2464 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2465
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2469 #| msgid "Configure"
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Configure…"
2472 msgstr "Konfigūruoti"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Condensed Date"
2478 msgstr "Sutrumpinta data"
2479
2480 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@label::textbox"
2483 msgid "Select which data should be shown:"
2484 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2485
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "%1 item selected"
2490 msgid_plural "%1 items selected"
2491 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2492 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2493 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2494 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2495
2496 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2497 #, kde-format
2498 msgid "play"
2499 msgstr "atkurti"
2500
2501 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2502 #, kde-format
2503 msgid "pause"
2504 msgstr "pristabdyti"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2507 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgid ""
2510 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2511 #| "\")"
2512 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2513 msgstr ""
2514 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2515 "dydį“)"
2516
2517 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure Trash…"
2521 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2522
2523 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2524 #, kde-format
2525 msgid ""
2526 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2527 "and then reopen the panel."
2528 msgstr ""
2529 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2530 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2531
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2533 #, kde-format
2534 msgid "Install Konsole"
2535 msgstr "Įdiegti Konsole"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2538 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2539 #, kde-format
2540 msgid "Location"
2541 msgstr "Vieta"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2545 #, kde-format
2546 msgid "What"
2547 msgstr "Kas"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Any Type"
2553 msgstr "Bet koks tipas"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Folders"
2559 msgstr "Aplankai"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Documents"
2565 msgstr "Dokumentai"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Images"
2571 msgstr "Paveikslai"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Audio Files"
2577 msgstr "Garso įrašai"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Videos"
2583 msgstr "Vaizdo įrašai"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Any Date"
2589 msgstr "Bet kokia data"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Today"
2595 msgstr "Šiandien"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Yesterday"
2601 msgstr "Vakar"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "This Week"
2607 msgstr "Šią savaitę"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "This Month"
2613 msgstr "Šį mėnesį"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "This Year"
2619 msgstr "Šiais metais"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Any Rating"
2625 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "1 or more"
2631 msgstr "1 ar daugiau"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "2 or more"
2637 msgstr "2 ar daugiau"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "3 or more"
2643 msgstr "3 ar daugiau"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "4 or more"
2649 msgstr "4 ar daugiau"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Highest Rating"
2655 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Clear Selection"
2661 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "String list separator"
2666 msgid ", "
2667 msgstr ", "
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2672 msgid "Tag: %2"
2673 msgid_plural "Tags: %2"
2674 msgstr[0] "Žymė: %2"
2675 msgstr[1] "Žymės: %2"
2676 msgstr[2] "Žymės: %2"
2677 msgstr[3] "Žymės: %2"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:button"
2682 msgid "Add Tags"
2683 msgstr "Pridėti žymes"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "From Here (%1)"
2689 msgstr "Nuo čia (%1)"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2695 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2701 msgstr ""
2702 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:tooltip"
2707 msgid "Quit searching"
2708 msgstr "Baigti paiešką"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Filename"
2714 msgstr "Failo pavadinimo"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "action:button"
2719 msgid "Content"
2720 msgstr "Turinio"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "From Here"
2726 msgstr "Nuo čia"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Your files"
2732 msgstr "Jūsų failai"
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Search in your home directory"
2738 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2741 #, kde-format
2742 msgid "More Search Tools"
2743 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2746 #, kde-format
2747 msgctxt ""
2748 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2749 "user entered."
2750 msgid "Query Results from '%1'"
2751 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2752
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:shell"
2756 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2759 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2760
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Copying"
2769 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2781 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2784 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2789 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2792 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Cutting"
2799 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2807 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel"
2816 msgstr "Atsisakyti"
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Duplicating"
2831 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2832
2833 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2834 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action keep short"
2838 msgid "More"
2839 msgstr "Daugiau"
2840
2841 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Moving"
2853 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2862 #, kde-kuit-format
2863 msgid ""
2864 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2865 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2866 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2867 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2868 "para>"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2872 #, kde-format
2873 msgctxt ""
2874 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2875 msgid "Paste from Clipboard"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2881 msgid "Dismiss This Reminder"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2887 msgid "Don't Remind Me Again"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2893 msgid ""
2894 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2895 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Renaming"
2903 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2904
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2914 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2915 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2916 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2917 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2918 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2919
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action"
2928 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2929 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2931 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2932 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2933 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action"
2943 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2945 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2946 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2947 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2948 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2949
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Permanently Delete %2"
2959 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2960 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2961 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2962 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2963 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Duplicate %2"
2974 msgid_plural "Duplicate %2"
2975 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2976 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2977 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2978 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Move %2 to the Trash"
2989 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2990 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2991 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2992 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2993 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2994
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Rename %2"
3004 msgid_plural "Rename %2"
3005 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3006 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3007 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3008 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3009
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3011 #, kde-kuit-format
3012 msgctxt "@info:whatsthis"
3013 msgid ""
3014 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3015 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3016 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3017 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3018 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3019 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3020 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3021 "the current selection.</para>"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3027 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3028 msgstr ""
3029 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3030 "ar nuimti žymėjimą."
3031
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3035 msgid "Selection Mode"
3036 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3037
3038 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Exit Selection Mode"
3042 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3043
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@label:textbox"
3047 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3048 msgstr ""
3049 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid "Search"
3054 msgctxt "@label:textbox"
3055 msgid "Search…"
3056 msgstr "Ieškoti"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:button"
3061 #| msgid "Download New Services..."
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Download New Services…"
3064 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info"
3069 #| msgid ""
3070 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3071 #| "settings."
3072 msgctxt "@info"
3073 msgid ""
3074 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3075 "settings."
3076 msgstr ""
3077 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3078 "privalo būti paleista iš naujo."
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info"
3083 msgid "Restart now?"
3084 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@option:check"
3089 msgid "Delete"
3090 msgstr "Ištrinti"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@option:check"
3095 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3096 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inmenu"
3101 msgid "%1: %2"
3102 msgstr "%1: %2"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3110 #, kde-format
3111 msgid "Use system font"
3112 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3120 #, kde-format
3121 msgid "Icon size"
3122 msgstr "Piktogramų dydis"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3130 #, kde-format
3131 msgid "Preview size"
3132 msgstr "Peržiūros dydis"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3136 #, kde-format
3137 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3138 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3142 #, kde-format
3143 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3148 #, kde-format
3149 msgid "Recursive directory size limit"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3154 #, kde-format
3155 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label"
3162 #| msgid "Permissions"
3163 msgid "Permissions style format"
3164 msgstr "Leidimai"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3168 #, kde-format
3169 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3177 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3181 #, kde-format
3182 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3190 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3197 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3204 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3211 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3215 #, kde-format
3216 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3224 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3231 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3238 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3242 #, kde-format
3243 msgid "Position of columns"
3244 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3248 #, kde-format
3249 msgid "Side Padding"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3254 #, kde-format
3255 msgid "Highlight entire row"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3260 #, kde-format
3261 msgid "Expandable folders"
3262 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@label"
3268 msgid "Hidden files shown"
3269 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3270
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 msgid ""
3276 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3277 "will be shown in the file view."
3278 msgstr ""
3279 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3280 "rodomi failų rodinyje."
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Version"
3287 msgstr "Versija"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3294 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "View Mode"
3301 msgstr "Rodinio veiksena"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid ""
3308 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3309 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3310 msgstr ""
3311 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3312 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Previews shown"
3319 msgstr "Rodomos peržiūros"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3327 "icon."
3328 msgstr ""
3329 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3330 "piktograma."
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Grouped Sorting"
3337 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3345 msgstr ""
3346 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3347 "kategorijas į grupes."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Sort files by"
3354 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3362 "performed on."
3363 msgstr ""
3364 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3365 "rikiuojama."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Order in which to sort files"
3372 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3379 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Show hidden files and folders last"
3386 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Visible roles"
3393 msgstr "Matomi vaidmenys"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Header column widths"
3400 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Properties last changed"
3407 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3414 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Additional Information"
3421 msgstr "Papildoma informacija"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3425 #, kde-format
3426 msgid "Should the URL be editable for the user"
3427 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3431 #, kde-format
3432 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3433 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3437 #, kde-format
3438 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3439 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3443 #, kde-format
3444 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3445 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3452 "instance"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3460 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3461 "were removed/renamed ...etc"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3466 #, kde-format
3467 msgid ""
3468 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3469 "UI)"
3470 msgstr ""
3471 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3472 "sąsajoje)"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3476 #, kde-format
3477 msgid "Home URL"
3478 msgstr "Namų URL"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3482 #, kde-format
3483 msgid "Remember open folders and tabs"
3484 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3488 #, kde-format
3489 msgid "Split the view into two panes"
3490 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the filter bar be shown"
3496 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3500 #, kde-format
3501 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3502 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3506 #, kde-format
3507 msgid "Browse through archives"
3508 msgstr "Naršyti per archyvus"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3512 #, kde-format
3513 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3514 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3521 "running in the Terminal panel."
3522 msgstr ""
3523 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3524 "dar veikia programos."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3528 #, kde-format
3529 msgid "Rename inline"
3530 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show selection toggle"
3536 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3543 "mode bottom bar."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3548 #, kde-format
3549 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3550 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3554 #, kde-format
3555 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3556 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3560 #, kde-format
3561 msgid "New tab will be open after last one"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show tooltips"
3568 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3572 #, kde-format
3573 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3574 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3578 #, kde-format
3579 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3580 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show the statusbar"
3586 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3592 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show the space information in the statusbar"
3598 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3602 #, kde-format
3603 msgid "Lock the layout of the panels"
3604 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3608 #, kde-format
3609 msgid "Enlarge Small Previews"
3610 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3617 "items"
3618 msgstr ""
3619 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3623 #, kde-format
3624 msgid "Text width index"
3625 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3629 #, kde-format
3630 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3631 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3634 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3635 #, kde-format
3636 msgid "Enabled plugins"
3637 msgstr "Įjungti papildiniai"
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:window"
3642 msgid "Configure"
3643 msgstr "Konfigūruoti"
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group General settings"
3648 msgid "General"
3649 msgstr "Bendros"
3650
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Startup"
3655 msgstr "Paleistis"
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "View Modes"
3661 msgstr "Rodinio veiksenos"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Navigation"
3667 msgstr "Naršymas"
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "Context Menu"
3673 msgstr "Kontekstinis meniu"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Trash"
3679 msgstr "Šiukšlinė"
3680
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "User Feedback"
3685 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3686
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3688 #, kde-format
3689 msgid ""
3690 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3691 msgstr ""
3692 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3695 #, kde-format
3696 msgid "Warning"
3697 msgstr "Įspėjimas"
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:radio"
3702 msgid "Use common display style for all folders"
3703 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:radio"
3708 msgid "Remember display style for each folder"
3709 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3710
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info"
3714 msgid ""
3715 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3716 "properties for."
3717 msgstr ""
3718 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3719 "directory failą."
3720
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "View: "
3725 msgstr "Rodinys: "
3726
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "option:radio"
3730 msgid "Natural"
3731 msgstr "Įprasta"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "option:radio"
3736 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3737 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3743 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Sorting mode: "
3749 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "option:check"
3754 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3755 msgctxt "option:check split view panes"
3756 msgid "Switch between panes with Tab key"
3757 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@info"
3762 #| msgid "Split view"
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Split view: "
3765 msgstr "Padalytas rodinys"
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "option:check"
3770 msgid "Turning off split view closes active pane"
3771 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3774 #, kde-format
3775 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3776 msgstr ""
3777 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3778 "neaktyvus polangis"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Show tooltips"
3784 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Miscellaneous: "
3791 msgstr "Įvairūs: "
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check"
3796 msgid "Show selection marker"
3797 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "option:check"
3802 msgid "Rename inline"
3803 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3804
3805 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:window"
3808 msgid "Configure Preview for %1"
3809 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3810
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Deleting files or folders"
3833 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3834
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3839 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3840
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3845 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3851 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "When opening an executable file:"
3857 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3860 #, kde-format
3861 msgid "Always ask"
3862 msgstr "Visada klausti"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3865 #, kde-format
3866 msgid "Open in application"
3867 msgstr "Atverti programoje"
3868
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3870 #, kde-format
3871 msgid "Run script"
3872 msgstr "Paleisti scenarijų"
3873
3874 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3875 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3878 msgid "Behavior"
3879 msgstr "Elgsena"
3880
3881 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3885 msgid "Previews"
3886 msgstr "Peržiūros"
3887
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3892 msgid "Confirmations"
3893 msgstr "Patvirtinimai"
3894
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3898 msgid "Status Bar"
3899 msgstr "Būsenos juosta"
3900
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Show previews in the view for:"
3905 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3906
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3908 #, kde-format
3909 msgid "Skip previews for local files above:"
3910 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3911
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3913 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3916 msgid " MiB"
3917 msgstr " MiB"
3918
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3920 #, kde-format
3921 msgid "No limit"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Skip previews for remote files above:"
3928 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3929
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3931 #, kde-format
3932 msgid "No previews"
3933 msgstr "Jokių peržiūrų"
3934
3935 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show status bar"
3939 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3940
3941 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Show zoom slider"
3945 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3946
3947 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check"
3950 msgid "Show space information"
3951 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3952
3953 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:tab"
3957 msgid "Icons"
3958 msgstr "Piktogramos"
3959
3960 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:tab"
3964 msgid "Compact"
3965 msgstr "Kompaktiškas"
3966
3967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:tab"
3971 msgid "Details"
3972 msgstr "Išsamus"
3973
3974 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "After current tab"
3978 msgstr "Po esamos kortelės"
3979
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "option:radio"
3983 msgid "At end of tab bar"
3984 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3985
3986 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Open new tabs: "
3990 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3991
3992 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Open archives as folder"
3996 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3997
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:check"
4001 msgid "Open folders during drag operations"
4002 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4003
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "General: "
4008 msgstr "Bendra: "
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4013 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Select Home Location"
4020 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Use Current Location"
4026 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action:button"
4031 msgid "Use Default Location"
4032 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label:textbox"
4037 msgid "Show on startup:"
4038 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Begin in split view mode"
4044 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4047 #, kde-format
4048 msgid "New windows:"
4049 msgstr "Nauji langai:"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Show filter bar"
4055 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Make location bar editable"
4061 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Open new folders in tabs"
4067 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label:checkbox"
4072 msgid "General:"
4073 msgstr "Bendros:"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show full path inside location bar"
4079 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Show full path in title bar"
4085 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info"
4090 msgid ""
4091 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4092 "be applied."
4093 msgstr ""
4094 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4095
4096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "Number of items"
4100 msgstr "Elementų skaičius"
4101
4102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "Size of contents, up to "
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4109 #, kde-format
4110 msgid " level deep"
4111 msgid_plural " levels deep"
4112 msgstr[0] ""
4113 msgstr[1] ""
4114 msgstr[2] ""
4115 msgstr[3] ""
4116
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Folder size displays:"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:radio as in relative date"
4126 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4127 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4128
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4132 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4133 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4134
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Date style:"
4139 msgstr "Datos stilius:"
4140
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4144 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:radio as numeric style"
4150 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio as combined style"
4156 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@label"
4162 #| msgid "Permissions"
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Permissions style:"
4165 msgstr "Leidimai"
4166
4167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4170 msgid "System Font"
4171 msgstr "Sistemos šriftas"
4172
4173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4176 msgid "Custom Font"
4177 msgstr "Tinkintas šriftas"
4178
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4182 #| msgid "Choose..."
4183 msgctxt "@action:button Choose font"
4184 msgid "Choose…"
4185 msgstr "Pasirinkti..."
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "action:button"
4190 #| msgid "Content"
4191 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4192 msgid "Content Display"
4193 msgstr "Turinio"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Default icon size:"
4199 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label:listbox"
4204 msgid "Preview icon size:"
4205 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:listbox"
4210 msgid "Label font:"
4211 msgstr "Etikečių šriftas:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 msgid "Small"
4217 msgstr "Mažas"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 msgid "Medium"
4223 msgstr "Vidutinis"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4228 msgid "Large"
4229 msgstr "Didelis"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4234 msgid "Huge"
4235 msgstr "Didžiulis"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Label width:"
4241 msgstr "Etikečių plotis:"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 msgid "Unlimited"
4247 msgstr "Neribotai"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgid "1"
4253 msgstr "1"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 msgid "2"
4259 msgstr "2"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 msgid "3"
4265 msgstr "3"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 msgid "4"
4271 msgstr "4"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4276 msgid "5"
4277 msgstr "5"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Maximum lines:"
4283 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4288 msgid "Unlimited"
4289 msgstr "Neribotas"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4294 msgid "Small"
4295 msgstr "Mažas"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4300 msgid "Medium"
4301 msgstr "Vidutinis"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 msgid "Large"
4307 msgstr "Didelis"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "Maximum width:"
4313 msgstr "Didžiausias plotis:"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Expandable"
4319 msgstr "Išskleidžiami"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label:checkbox"
4324 msgid "Folders:"
4325 msgstr "Aplankai:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4330 msgid "By clicking anywhere on the row"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4336 msgid "By clicking on icon or name"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Open files and folders:"
4344 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info:tooltip"
4350 msgid "Size: 1 pixel"
4351 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4352 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4353 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4354 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4355 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:window"
4360 msgid "View Display Style"
4361 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox"
4366 msgid "Icons"
4367 msgstr "Piktogramos"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox"
4372 msgid "Compact"
4373 msgstr "Kompaktiškas"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox"
4378 msgid "Details"
4379 msgstr "Išsamus"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4384 msgid "Ascending"
4385 msgstr "Didėjančiai"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4390 msgid "Descending"
4391 msgstr "Mažėjančiai"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show folders first"
4397 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show hidden files last"
4403 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show preview"
4409 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show in groups"
4415 msgstr "Rodyti grupėmis"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show hidden files"
4421 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Additional Information"
4427 msgstr "Papildoma informacija"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4430 #, kde-format
4431 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4432 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgid "View mode:"
4438 msgstr "Rodinio veiksena:"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Sorting:"
4444 msgstr "Rikiavimas:"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4447 #, kde-format
4448 msgid "View options:"
4449 msgstr "Rodinio parinktys:"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4454 msgid "Current folder"
4455 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "Current folder and sub-folders"
4461 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4466 msgid "All folders"
4467 msgstr "Visiems aplankams"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Apply to:"
4473 msgstr "Taikyti:"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use as default view settings"
4479 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4486 "continue?"
4487 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info"
4492 msgid ""
4493 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4494 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4495
4496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "Applying View Properties"
4500 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4501
4502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:progress"
4505 msgid "Counting folders: %1"
4506 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4507
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:progress"
4511 msgid "Folders: %1"
4512 msgstr "Aplankai: %1"
4513
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4517 msgid "Zoom:"
4518 msgstr "Mastelis:"
4519
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4521 #, kde-format
4522 msgid "Zoom"
4523 msgstr "Mastelis"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4528 msgid "Sets the size of the file icons."
4529 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4530
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4532 #, kde-format
4533 msgid "Stop"
4534 msgstr "Stabdyti"
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@tooltip"
4539 msgid "Stop loading"
4540 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4543 #, kde-kuit-format
4544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4545 msgid ""
4546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4552 "device.</item></list></para>"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@action:inmenu"
4558 msgid "Show Zoom Slider"
4559 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Show Space Information"
4565 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4566
4567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:status Free disk space"
4570 msgid "%1 free"
4571 msgstr "%1 laisva"
4572
4573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4576 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4577 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4578
4579 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4580 #, kde-format
4581 msgid "Trash Emptied"
4582 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4583
4584 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4585 #, kde-format
4586 msgid "The Trash was emptied."
4587 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4588
4589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4592 msgid "Places"
4593 msgstr "Vietos"
4594
4595 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4598 msgid "Count of available Network Shares"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4604 msgid "Settings"
4605 msgstr "Nuostatos"
4606
4607 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgid "A subset of Dolphin settings."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4614 #, kde-format
4615 msgid "Select Remote Charset"
4616 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4617
4618 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4619 #, kde-format
4620 msgid "Default"
4621 msgstr "Numatytoji"
4622
4623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4624 #, kde-format
4625 msgid "Reload"
4626 msgstr "Įkelti iš naujo"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:642
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "1 Folder selected"
4632 msgid_plural "%1 Folders selected"
4633 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4634 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4635 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4636 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:643
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:status"
4641 msgid "1 File selected"
4642 msgid_plural "%1 Files selected"
4643 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4644 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4645 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4646 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:645
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "1 Folder"
4652 msgid_plural "%1 Folders"
4653 msgstr[0] "1 aplankas"
4654 msgstr[1] "%1 aplankai"
4655 msgstr[2] "%1 aplankų"
4656 msgstr[3] "%1 aplankas"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:646
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:status"
4661 msgid "1 File"
4662 msgid_plural "%1 Files"
4663 msgstr[0] "1 failas"
4664 msgstr[1] "%1 failai"
4665 msgstr[2] "%1 failų"
4666 msgstr[3] "%1 failas"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:650
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4671 msgid "%1, %2 (%3)"
4672 msgstr "%1, %2 (%3)"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:652
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status files (size)"
4677 msgid "%1 (%2)"
4678 msgstr "%1 (%2)"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:656
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "0 Folders, 0 Files"
4684 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "<filename> copy"
4689 msgid "%1 copy"
4690 msgstr "%1 kopija"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:1083
4693 #, kde-format
4694 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4695 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4696 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4697 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4698 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4699 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1095
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@action:button"
4704 msgid "Open %1 Item"
4705 msgid_plural "Open %1 Items"
4706 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4707 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4708 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4709 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1226
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Side Padding"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1230
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Automatic Column Widths"
4721 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1235
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgid "Custom Column Widths"
4727 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1856
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "Trash operation completed."
4733 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:1866
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "Delete operation completed."
4739 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2022
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:button"
4744 msgid "Rename and Hide"
4745 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2031
4748 #, kde-format
4749 msgid ""
4750 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4751 "Do you still want to rename it?"
4752 msgstr ""
4753 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4754 "rodinio.\n"
4755 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:2033
4758 #, kde-format
4759 msgid ""
4760 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4761 "Do you still want to rename it?"
4762 msgstr ""
4763 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4764 "rodinio.\n"
4765 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2035
4768 #, kde-format
4769 msgid "Hide this File?"
4770 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2035
4773 #, kde-format
4774 msgid "Hide this Folder?"
4775 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2089
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "The location is empty."
4781 msgstr "Vieta tuščia."
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2091
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "The location '%1' is invalid."
4787 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2347
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Loading..."
4792 msgid "Loading…"
4793 msgstr "Įkeliama..."
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2366
4796 #, kde-format
4797 msgid "Loading canceled"
4798 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2368
4801 #, kde-format
4802 msgid "No items matching the filter"
4803 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2370
4806 #, kde-format
4807 msgid "No items matching the search"
4808 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2372
4811 #, kde-format
4812 msgid "Trash is empty"
4813 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2375
4816 #, kde-format
4817 msgid "No tags"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2378
4821 #, kde-format
4822 msgid "No files tagged with \"%1\""
4823 msgstr ""
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2382
4826 #, kde-format
4827 msgid "No recently used items"
4828 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2384
4831 #, kde-format
4832 msgid "No shared folders found"
4833 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2386
4836 #, kde-format
4837 msgid "No relevant network resources found"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2388
4841 #, kde-format
4842 msgid "No MTP-compatible devices found"
4843 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2390
4846 #, kde-format
4847 msgid "No Apple devices found"
4848 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2392
4851 #, kde-format
4852 msgid "No Bluetooth devices found"
4853 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2394
4856 #, kde-format
4857 msgid "Folder is empty"
4858 msgstr "Aplankas tuščias"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action"
4863 #| msgid "Create Folder..."
4864 msgctxt "@action"
4865 msgid "Create Folder…"
4866 msgstr "Sukurti aplanką..."
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4869 #, kde-kuit-format
4870 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 msgid ""
4872 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4873 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4877 #, kde-kuit-format
4878 msgctxt "@info:whatsthis"
4879 msgid ""
4880 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4881 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4882 "from if disk space is needed."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 msgid ""
4889 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4890 "recovered by normal means."
4891 msgstr ""
4892 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4893 "įprastomis priemonėmis."
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4899 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here"
4905 msgstr "Dubliuoti čia"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 msgid "Properties"
4911 msgstr "Savybės"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4916 msgid ""
4917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4920 "there like managing read- and write-permissions."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:incontextmenu"
4926 msgid "Copy Location"
4927 msgstr "Kopijuoti vietą"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4932 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Move to Trash…"
4939 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgid "Delete…"
4945 msgstr "Ištrinti…"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu File"
4950 msgid "Duplicate Here…"
4951 msgstr "Dubliuoti čia…"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:incontextmenu"
4956 msgid "Copy Location…"
4957 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4960 #, kde-kuit-format
4961 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4962 msgid ""
4963 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4964 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4965 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4966 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4967 "interface> option is enabled.</para>"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4973 msgid ""
4974 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4975 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4976 "the overview in folders with many items.</para>"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4982 msgid ""
4983 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4984 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4985 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4986 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4987 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4988 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4989 "of multiple folders in the same list.</para>"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:intoolbar"
4995 msgid "View Mode"
4996 msgstr "Rodinio veiksena"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5001 msgid "This increases the icon size."
5002 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu View"
5007 msgid "Reset Zoom Level"
5008 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5011 #, kde-format
5012 msgid "Zoom To Default"
5013 msgstr "Numatytasis mastelis"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5018 msgid "This resets the icon size to default."
5019 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5024 msgid "This reduces the icon size."
5025 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5030 msgid "Zoom"
5031 msgstr "Mastelis"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:intoolbar"
5036 msgid "Show Previews"
5037 msgstr "Rodyti peržiūras"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info"
5042 msgid "Show preview of files and folders"
5043 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5048 msgid ""
5049 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5050 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5051 "the images."
5052 msgstr ""
5053 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5054 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5055 "sumažintos paveikslų versijos."
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5060 msgid "Folders First"
5061 msgstr "Pirma aplankai"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5066 msgid "Hidden Files Last"
5067 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu View"
5072 msgid "Sort By"
5073 msgstr "Rikiuoti pagal"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Show Additional Information"
5079 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu View"
5084 msgid "Show in Groups"
5085 msgstr "Rodyti grupėmis"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5090 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5091 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Hidden Files"
5097 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5100 #, kde-kuit-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid ""
5103 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5104 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5105 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5106 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5107 "hidden.</para>"
5108 msgstr ""
5109 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5110 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5111 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5112 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5113 "paslėpti.</para>"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5118 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Adjust View Display Style…"
5121 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 msgid ""
5127 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5128 msgstr ""
5129 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5134 msgid "Icons"
5135 msgstr "Piktogramos"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid "Icons view mode"
5141 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5146 msgid "Compact"
5147 msgstr "Kompaktiškas"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid "Compact view mode"
5153 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 msgid "Details"
5159 msgstr "Išsamus"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid "Details view mode"
5165 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "Sort descending"
5170 msgid "Z-A"
5171 msgstr "Ž-A"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "Sort ascending"
5176 msgid "A-Z"
5177 msgstr "A-Ž"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Sort descending"
5182 msgid "Largest First"
5183 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "Sort ascending"
5188 msgid "Smallest First"
5189 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Newest First"
5195 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Oldest First"
5201 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Highest First"
5207 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Lowest First"
5213 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Descending"
5219 msgstr "Mažėjančiai"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Sort ascending"
5224 msgid "Ascending"
5225 msgstr "Didėjančiai"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5228 #, kde-format
5229 msgctxt ""
5230 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5231 "selection is empty when this text is shown."
5232 msgid "Actions for Current View"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5236 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5239 #. and a fallback will be used.
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5241 #, kde-format
5242 msgid "Actions for %1"
5243 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5246 #, kde-format
5247 msgctxt ""
5248 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5249 "of selected files/folders."
5250 msgid "Actions for One Selected Item"
5251 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5252 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5253 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5254 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5255 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5256
5257 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@info:status"
5260 #| msgid "Updating version information..."
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Updating version information…"
5263 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5264
5265 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5266 #~ msgid "Filter..."
5267 #~ msgstr "Filtruoti..."
5268
5269 #~ msgid "Search..."
5270 #~ msgstr "Ieškoti..."
5271
5272 #~ msgctxt "@info:progress"
5273 #~ msgid "Sorting..."
5274 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5275
5276 #~ msgid "Filter..."
5277 #~ msgstr "Filtruoti..."
5278
5279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5280 #~ msgid "Configure..."
5281 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5282
5283 #~ msgctxt "@label:textbox"
5284 #~ msgid "Search..."
5285 #~ msgstr "Ieškoti..."
5286
5287 #~ msgctxt "@info"
5288 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5289 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5290
5291 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5292 #~ msgstr ""
5293 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5294
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5297 #~ "\"%2\"</application>."
5298 #~ msgid_plural ""
5299 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5300 #~ "<application>%2</application>."
5301 #~ msgstr[0] ""
5302 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5303 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5304 #~ msgstr[1] ""
5305 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5306 #~ "programose: <application>%2</application>."
5307 #~ msgstr[2] ""
5308 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5309 #~ "programose: <application>%2</application>."
5310 #~ msgstr[3] ""
5311 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5312 #~ "programose: <application>%2</application>."
5313
5314 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5315 #~ msgid ", "
5316 #~ msgstr ", "
5317
5318 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5321 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5324 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5325
5326 #~ msgctxt "@info:credit"
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5329 #~ "Angelaccio"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5332 #~ "Angelaccio"
5333
5334 #~ msgid "Font family"
5335 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5336
5337 #~ msgid "Font size"
5338 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5339
5340 #~ msgid "Italic"
5341 #~ msgstr "Kursyvas"
5342
5343 #~ msgid "Font weight"
5344 #~ msgstr "Šrifto storis"
5345
5346 #~ msgid ""
5347 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5350 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5351
5352 #~ msgctxt "@item"
5353 #~ msgid "Eject"
5354 #~ msgstr "Išstumti"
5355
5356 #~ msgctxt "@item"
5357 #~ msgid "Release"
5358 #~ msgstr "Atleisti"
5359
5360 #~ msgctxt "@item"
5361 #~ msgid "Safely Remove"
5362 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5363
5364 #~ msgctxt "@item"
5365 #~ msgid "Unmount"
5366 #~ msgstr "Atjungti"
5367
5368 #~ msgctxt "@info"
5369 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5370 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5371
5372 #~ msgctxt "@info"
5373 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5374 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5375
5376 #~ msgctxt "@info"
5377 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5378 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5379
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Open in New Tab"
5382 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5383
5384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5385 #~ msgid "Open in New Window"
5386 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5387
5388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5389 #~ msgid "Mount"
5390 #~ msgstr "Prijungti"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Edit..."
5394 #~ msgstr "Taisyti..."
5395
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Remove"
5398 #~ msgstr "Šalinti"
5399
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Hide"
5402 #~ msgstr "Slėpti"
5403
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Add Entry..."
5406 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5407
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgid "Icon Size"
5410 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5411
5412 #~ msgctxt "Small icon size"
5413 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5414 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5415
5416 #~ msgctxt "Medium icon size"
5417 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5418 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5419
5420 #~ msgctxt "Large icon size"
5421 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5422 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5423
5424 #~ msgctxt "Huge icon size"
5425 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5426 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5427
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5430 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5431
5432 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5433 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5434 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5435
5436 #~ msgctxt "@title:window"
5437 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5438 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5439
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5441 #~ msgid "Sett&ings"
5442 #~ msgstr "&Nuostatos"
5443
5444 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5445 #~ msgid "Control"
5446 #~ msgstr "Valdymas"
5447
5448 #~ msgctxt "@action"
5449 #~ msgid "Show menu"
5450 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5451
5452 #~ msgctxt "@title:group"
5453 #~ msgid "Services"
5454 #~ msgstr "Paslaugos"
5455
5456 #~ msgctxt "@title"
5457 #~ msgid "Dolphin Part"
5458 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgctxt "@title:group"
5462 #~| msgid "Navigation"
5463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5464 #~ msgid "Url Navigator"
5465 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5466 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5467 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5468 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5469 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5470
5471 #~ msgctxt "@item:intable"
5472 #~ msgid "Unknown"
5473 #~ msgstr "Nežinoma"
5474
5475 #~ msgctxt "@info"
5476 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5477 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5478
5479 #~ msgctxt "@info:status"
5480 #~ msgid "Unknown size"
5481 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5482
5483 #~ msgctxt "@label:textbox"
5484 #~ msgid "Start in:"
5485 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5486
5487 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5488 #~ msgid "Window options:"
5489 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5490
5491 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5492 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5493 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5494
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5496 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5497 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5498
5499 #~ msgctxt "@title:window"
5500 #~ msgid "Rename Items"
5501 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5502
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5505 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5506
5507 #~ msgctxt "@info:status"
5508 #~ msgid "New name #"
5509 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5510
5511 #~ msgctxt "@label:textbox"
5512 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5513 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5514 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5515 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5516 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5517 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5518
5519 #~ msgctxt "@info"
5520 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5521 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5522
5523 #~ msgctxt "@title:window"
5524 #~ msgid "View Properties"
5525 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5526
5527 #~ msgid "Show facets widget"
5528 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5529
5530 #~ msgctxt "@action:button"
5531 #~ msgid "Fewer Options"
5532 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5533
5534 #~ msgctxt "@action:button"
5535 #~ msgid "More Options"
5536 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5537
5538 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5541 #~ "service is disabled."
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5544 #~ "tarnyba yra išjungta."
5545
5546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5549 #~ "indexed."
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5552 #~ "indeksuota."
5553
5554 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5557 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5560 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5561
5562 #~ msgctxt "@option:check"
5563 #~ msgid "Any"
5564 #~ msgstr "Bet kokie"
5565
5566 #~ msgctxt "@option:check"
5567 #~ msgid "Folders"
5568 #~ msgstr "Aplankai"
5569
5570 #~ msgctxt "@option:option"
5571 #~ msgid "Anytime"
5572 #~ msgstr "Bet kada"
5573
5574 #~ msgctxt "@option:option"
5575 #~ msgid "Today"
5576 #~ msgstr "Šiandien"
5577
5578 #~ msgctxt "@option:option"
5579 #~ msgid "Yesterday"
5580 #~ msgstr "Vakar"
5581
5582 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5583 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5584 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5585
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Go"
5588 #~ msgstr "Eiti"
5589
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Tools"
5592 #~ msgstr "Įrankiai"
5593
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5595 #~ msgid "Panels"
5596 #~ msgstr "Skydeliai"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5599 #~ msgid "Preview"
5600 #~ msgstr "Peržiūra"
5601
5602 #~ msgid "stop"
5603 #~ msgstr "stabdyti"
5604
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5606 #~ msgid "Add to Places"
5607 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5612 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5613 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5616 #~ msgid "Descending"
5617 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5618
5619 #~ msgctxt "@title:window"
5620 #~ msgid "Configure Shown Data"
5621 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5622
5623 #~ msgctxt "@label::textbox"
5624 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5625 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5626
5627 #~ msgctxt "action:button"
5628 #~ msgid "Everywhere"
5629 #~ msgstr "Visur"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5632 #~ msgid "Unchanged"
5633 #~ msgstr "Nepakeista"
5634
5635 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5636 #~ msgid "Horizontally flipped"
5637 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5640 #~ msgid "180° rotated"
5641 #~ msgstr "180° pasukta"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5644 #~ msgid "Vertically flipped"
5645 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5648 #~ msgid "Transposed"
5649 #~ msgstr "Perkelta"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5652 #~ msgid "90° rotated"
5653 #~ msgstr "90° pasukta"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "Transversed"
5657 #~ msgstr "Skersuota"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "270° rotated"
5661 #~ msgstr "270° pasukta"
5662
5663 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5664 #~ msgid "%1/s"
5665 #~ msgstr "%1/s"
5666
5667 #~ msgctxt "@label"
5668 #~ msgid "Label:"
5669 #~ msgstr "Etiketė:"
5670
5671 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5672 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5673
5674 #~ msgctxt "@label"
5675 #~ msgid "Location:"
5676 #~ msgstr "Vieta:"
5677
5678 #~ msgctxt "@label"
5679 #~ msgid "Choose an icon:"
5680 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5681
5682 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5683 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5684
5685 #~ msgctxt "@title:window"
5686 #~ msgid "Add Places Entry"
5687 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:window"
5690 #~ msgid "Edit Places Entry"
5691 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~ msgid "Show All Entries"
5695 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Properties"
5699 #~ msgstr "Savybės"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@title:window"
5703 #~| msgid "Additional Information"
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Additional Information Shown"
5706 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5707
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgid "Apply View Properties To"
5710 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5711
5712 #~ msgctxt "@option:check"
5713 #~ msgid "Use these view properties as default"
5714 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5715
5716 #~ msgctxt "option:check"
5717 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5718 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5719
5720 #~ msgctxt "@label:textbox"
5721 #~ msgid "Location:"
5722 #~ msgstr "Vieta:"
5723
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "Icon Size"
5726 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5727
5728 #~ msgctxt "@label:listbox"
5729 #~ msgid "Preview:"
5730 #~ msgstr "Peržiūra:"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Text"
5734 #~ msgstr "Tekstas"
5735
5736 #~ msgctxt "@label:listbox"
5737 #~ msgid "Font:"
5738 #~ msgstr "Šriftas:"
5739
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5741 #~ msgid "Width:"
5742 #~ msgstr "Plotis:"
5743
5744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5745 #~ msgid "Small"
5746 #~ msgstr "Mažas"
5747
5748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5749 #~ msgid "Medium"
5750 #~ msgstr "Vidutinis"
5751
5752 #~ msgctxt "@option:check"
5753 #~ msgid "Expandable folders"
5754 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5755
5756 #~ msgctxt "@label"
5757 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5758 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:button"
5761 #~ msgid "Additional Information"
5762 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5765 #~ msgid "Select All"
5766 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5769 #~ msgid "Reload"
5770 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5771
5772 #~ msgctxt "@label"
5773 #~ msgid "Image Size"
5774 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5775
5776 #~ msgctxt "@item"
5777 #~ msgid "Places"
5778 #~ msgstr "Vietos"
5779
5780 #~ msgctxt "@item"
5781 #~ msgid "Recently Saved"
5782 #~ msgstr "Naujausi"
5783
5784 #~ msgctxt "@item"
5785 #~ msgid "Search For"
5786 #~ msgstr "Ieškoti"
5787
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Devices"
5790 #~ msgstr "Įrenginiai"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Home"
5794 #~ msgstr "Namai"
5795
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Network"
5798 #~ msgstr "Tinklas"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Root"
5802 #~ msgstr "Šakninis"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Trash"
5806 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Today"
5810 #~ msgstr "Šiandien"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Yesterday"
5814 #~ msgstr "Vakar"
5815
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "This Month"
5818 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5819
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Last Month"
5822 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5823
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Documents"
5826 #~ msgstr "Dokumentai"
5827
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "Images"
5830 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5831
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Audio Files"
5834 #~ msgstr "Audio failai"
5835
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "Videos"
5838 #~ msgstr "Video failai"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~| msgid "Empty Trash"
5843 #~ msgid "Empty Search"
5844 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "&Delete"
5848 #~ msgstr "&Pašalinti"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "&Move to Trash"
5852 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5855 #~ msgid "Rename..."
5856 #~ msgstr "Pervadinti..."
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgid "Help"
5860 #~ msgstr "Pagalba"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5864 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5865
5866 #~ msgctxt "@label"
5867 #~ msgid "Date"
5868 #~ msgstr "Data"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5872 #~| msgid "Current folder"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5874 #~ msgid "%1 - current folder"
5875 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5879 #~| msgid "Current folder"
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5881 #~ msgid "%1 - current device"
5882 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@item"
5886 #~| msgid "Devices"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5888 #~ msgid "%1 - all devices"
5889 #~ msgstr "Įrenginiai"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Paste Into Folder"
5893 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5896 #~ msgid "%A"
5897 #~ msgstr "%A"
5898
5899 #~ msgctxt ""
5900 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5901 #~ "locale, and %Y is full year number"
5902 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5903 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5904
5905 #~ msgctxt ""
5906 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5907 #~ "and %Y is full year number"
5908 #~ msgid "%B, %Y"
5909 #~ msgstr "%B, %Y"
5910
5911 #~ msgctxt "@info"
5912 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Mouse"
5918 #~ msgstr "Pelė"
5919
5920 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5921 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5922 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5923
5924 #~ msgctxt "@info:status"
5925 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5926 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Paste"
5930 #~ msgstr "Padėti"
5931
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5933 #~ msgid "Find:"
5934 #~ msgstr "Rasti:"
5935
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "Update of version information failed."
5938 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "Copy Text"
5942 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5943
5944 #~ msgctxt "@info:status"
5945 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5946 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"