]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Nafraag"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr ""
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
154 "utmaken?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
175 "utmaken?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@title:menu"
180 #| msgid "Open With"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Opmaken"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Instellen..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Nieg &Finster"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nieg Paneel"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "Paneel tomaken"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "Koperen"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Infögen"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@label:textbox"
407 #| msgid "Filter:"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Filter:"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@title:window"
449 #| msgid "Search"
450 msgid "Search…"
451 msgstr "Söken"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Söken"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Utsöken"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgid "Stash"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Preview"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Vöransicht"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu View"
580 msgid "Stop"
581 msgstr "Anhollen"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "Stop loading"
587 msgstr "Laden anhollen"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Verleden Paneel"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgid "Show tags"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Paneels opsluten"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Lock Panels"
803 msgstr "Paneels afsluten"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
816 #, kde-format
817 msgctxt "@title:window"
818 msgid "Information"
819 msgstr "Informatschonen"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Folders"
855 msgstr "Ornern"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
871 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
872 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
873 "quick switching between any folders.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window Shell terminal"
879 msgid "Terminal"
880 msgstr "Konsool"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
887 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
888 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
889 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
890 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
891 "like Konsole.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
899 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
900 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
901 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
902 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
903 "Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window"
909 msgid "Places"
910 msgstr "Steden"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Show Hidden Files"
916 msgctxt "@item:inmenu"
917 msgid "Show Hidden Places"
918 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
921 #, kde-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
925 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
933 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
934 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
935 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
936 "type.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
944 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
945 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
946 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
947 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
948 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
949 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
950 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
951 "interface> to display it again.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 #| msgid "Lock Panels"
958 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgid "Show Panels"
960 msgstr "Paneels afsluten"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
976 msgid "Close"
977 msgstr "Tomaken"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Close left view"
983 msgstr "Ansicht links tomaken"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Tomaken"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close right view"
995 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1000 msgid "Split"
1001 msgstr "Opdelen"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Split view"
1007 msgstr "Ansicht delen"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1014 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1015 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1016 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1017 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1018 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1026 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1027 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1028 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1029 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1030 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1031 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1032 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1038 msgid ""
1039 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1040 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1041 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1042 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1043 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1044 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1045 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1046 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1047 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1048 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1049 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1057 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1058 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1059 "be triggered this way.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1067 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1068 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1076 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1077 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1078 "Handbook</interface>."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1082 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1083 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1084 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1085 #. The same might be true for any external link you translate.
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1091 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1092 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1093 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1094 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1102 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1103 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1104 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1105 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1106 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1107 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1108 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1116 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1117 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1118 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1119 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1127 "support the continued work on this application and many other projects by "
1128 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1129 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1130 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1131 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1132 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1133 "behind the KDE community.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1141 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1142 "in your preferred language."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1150 "libraries and maintainers of this application."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1160 "a look!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 #, kde-format
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Empty Trash"
1178 msgstr "Leddig maken"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1181 #, kde-format
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #| msgid "&Network Folders"
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Add Network Folder"
1191 msgstr "&Nettwarkornern"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu"
1196 #| msgid "Location Bar"
1197 msgctxt "@action:inmenu"
1198 msgid "Location Bar"
1199 msgid_plural "Location Bars"
1200 msgstr[0] "Steedbalken"
1201 msgstr[1] "Steedbalken"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:149
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 #| msgid "&Edit File Type..."
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type…"
1209 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:153
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "Select Items Matching..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Select Items Matching…"
1217 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:158
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Unselect Items Matching…"
1225 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:164
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 msgid "Unselect All"
1231 msgstr "All afkören..."
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:179
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "App&lications"
1237 msgstr "&Programmen"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:180
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "&Network Folders"
1243 msgstr "&Nettwarkornern"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:181
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 msgid "Trash"
1249 msgstr "Affalltünn"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:184
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "Autostart"
1255 msgstr "Autostart"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:190
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 #| msgid "Find File..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File…"
1263 msgstr "Datei söken..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:196
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "&Konsool opmaken"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:451
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "Utsöken"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:451
1278 #, kde-format
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:456
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Unselect"
1286 msgstr "Afkören"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:456
1289 #, kde-format
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #: dolphinpart.rc:5
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Edit"
1297 msgstr "&Bewerken"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Köör"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1308 #, kde-format
1309 msgid "&View"
1310 msgstr "&Ansicht"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Go"
1316 msgstr "&Gahn na"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Warktüüch"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 #, kde-format
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1338 #, kde-format
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:127
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Nieg Paneel"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:128
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Detach Tab"
1352 msgstr "Paneel aflösen"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:129
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:130
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Tab"
1364 msgstr "Paneel tomaken"
1365
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:498
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1371 #| msgid "%1 (%2)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1373 msgid "%1 | (%2)"
1374 msgstr "%1 (%2)"
1375
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:502
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1381 msgid "(%1) | %2"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1385 #: dolphinui.rc:59
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Steedbalken"
1390
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1392 #: dolphinui.rc:105
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Hööftbalken"
1397
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1401 msgid ""
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1416 msgid ""
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1429 #, kde-format
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@item"
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1 in %2"
1438 msgstr "Söken na"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@title:window"
1443 #| msgid "Search"
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Söken"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@item"
1450 #| msgid "Search For"
1451 msgid "Search for %1"
1452 msgstr "Söken na"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Orner warrt laadt..."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1465 #| msgid "Sorting:"
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Sorting…"
1468 msgstr "Sorteren:"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info"
1473 #| msgid "Searching..."
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Searching…"
1476 msgstr "Bi to söken..."
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "No items found."
1482 msgstr "Nix funnen."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1488 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@info:status"
1493 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid ""
1496 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1497 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Invalid protocol"
1503 msgstr "Leeg Protokoll"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgid ""
1508 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@label:textbox"
1520 #| msgid "Filter:"
1521 msgid "Filter…"
1522 msgstr "Filter:"
1523
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:tooltip"
1527 msgid "Hide Filter Bar"
1528 msgstr "Filterbalken versteken"
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1533 msgid "\"%1\""
1534 msgstr ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1540 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1541 msgstr ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1547 "folders."
1548 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1549 msgstr ""
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1555 "folders."
1556 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1557 msgstr ""
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1563 "files/folders."
1564 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1565 msgstr ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Invert Selection"
1571 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One Selected File"
1573 msgid_plural "%1 Selected Files"
1574 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1575 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1578 #, kde-format
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Selected Folder"
1582 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1592 "folders."
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1596 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu"
1601 #| msgid "Paste One File"
1602 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1603 msgid "One File"
1604 msgid_plural "%1 Files"
1605 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1606 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status"
1611 #| msgid "1 Folder"
1612 #| msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid "One Folder"
1615 msgid_plural "%1 Folders"
1616 msgstr[0] "1 Orner"
1617 msgstr[1] "%1 Ornern"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid "One Item"
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1628 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@item:intable"
1633 msgid "%1 item"
1634 msgid_plural "%1 items"
1635 msgstr[0] "%1 Indrag"
1636 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "width × height"
1641 msgid "%1 × %2"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 msgid "0 - 9"
1648 msgstr "0 - 9"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group"
1653 msgid "Others"
1654 msgstr "Anner"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "Ornern"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Size"
1665 msgid "Small"
1666 msgstr "Lütt"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Size"
1671 msgid "Medium"
1672 msgstr "Normaal"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Big"
1678 msgstr "Groot"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Today"
1684 msgstr "Vundaag"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Yesterday"
1690 msgstr "Güstern"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1695 msgid "dddd"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1701 #| msgid "1"
1702 msgctxt ""
1703 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "One Week Ago"
1711 msgstr "Vör een Week"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Two Weeks Ago"
1717 msgstr "Vör twee Weken"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Three Weeks Ago"
1723 msgstr "Vör dree Weken"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Earlier this Month"
1729 msgstr "Fröher dissen Maand"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt ""
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 msgctxt ""
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1748 #| msgid "1"
1749 msgctxt ""
1750 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1752 msgid "%1"
1753 msgstr "1"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt ""
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1761 msgctxt ""
1762 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 "current locale, and yyyy is full year number."
1764 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1770 #| msgid "1"
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1773 "@title:group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr "1"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1794 #| msgid "1"
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1818 #| msgid "1"
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "1"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt ""
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 msgctxt ""
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1842 #| msgid "1"
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt ""
1852 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1853 #| "full year number"
1854 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1855 msgctxt ""
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1861 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1866 #| msgid "1"
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1877 "and yyyy is full year number"
1878 msgid "MMMM, yyyy"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1887 "group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Read, "
1896 msgstr "Lesen, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Write, "
1903 msgstr "Schrieven, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Execute, "
1910 msgstr "Utföhren, "
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Forbidden"
1917 msgstr "Verbaden"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1922 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1923 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "Naam"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Size"
1933 msgstr "Grött"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Modified"
1938 msgstr "Ännert"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1942 msgctxt "@tooltip"
1943 msgid "The date format can be selected in settings."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1947 #, fuzzy
1948 #| msgctxt "@label creation date"
1949 #| msgid "Created"
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Created"
1952 msgstr "Opstellt"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Accessed"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Type"
1962 msgstr "Typ"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Rating"
1967 msgstr "Beweerten"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Tags"
1972 msgstr "Slötelwöör"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Comment"
1977 msgstr "Kommentar"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1980 #, fuzzy
1981 #| msgctxt "@label music title"
1982 #| msgid "Title"
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Title"
1985 msgstr "Titel"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Document"
1992 msgstr "Dokment"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Author"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Publisher"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2005 #, fuzzy
2006 #| msgctxt "@label"
2007 #| msgid "Line Count"
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Page Count"
2010 msgstr "Regentall"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Word Count"
2015 msgstr "Wöörtall"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Line Count"
2020 msgstr "Regentall"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Date Photographed"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Image"
2032 msgstr "Bild"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2035 msgctxt "@label width x height"
2036 msgid "Dimensions"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@label:listbox"
2042 #| msgid "Width:"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Width"
2045 msgstr "Breed:"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Height"
2050 msgstr "Hööchde"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Orientation"
2055 msgstr "Utrichten"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Artist"
2060 msgstr "Künstler"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Audio"
2068 msgstr "Klang"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2071 #, fuzzy
2072 #| msgctxt "@label music genre"
2073 #| msgid "Genre"
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Genre"
2076 msgstr "Musikoort"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Album"
2081 msgstr "Album"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Duration"
2086 msgstr "Afspeelduer"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2089 #, fuzzy
2090 #| msgctxt "@label"
2091 #| msgid "Average Bitrate"
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Bitrate"
2094 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Track"
2099 msgstr "Stück"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@item"
2104 #| msgid "Release '%1'"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Release Year"
2107 msgstr "%1 freegeven"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Aspect Ratio"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2115 #, fuzzy
2116 #| msgctxt "@option:check"
2117 #| msgid "Videos"
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Video"
2120 msgstr "Filmdateien"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@label"
2125 #| msgid "Sample Rate"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Frame Rate"
2128 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Path"
2133 msgstr "Padd"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Other"
2141 msgstr "Anner"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "File Extension"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2149 #, fuzzy
2150 #| msgctxt "@title:menu"
2151 #| msgid "Selection"
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Deletion Time"
2154 msgstr "Köör"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Link Destination"
2159 msgstr "Link-Teel"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@label"
2164 #| msgid "Copied From"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Downloaded From"
2167 msgstr "Kopeert vun"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Permissions"
2172 msgstr "Verlöven"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2175 msgctxt "@tooltip"
2176 msgid ""
2177 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2178 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Owner"
2184 msgstr "Eegner"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "User Group"
2189 msgstr "Brukerkoppel"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:status"
2194 msgid "Unknown error."
2195 msgstr "Nich begäng Fehler."
2196
2197 #: main.cpp:96
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title"
2200 #| msgid "Dolphin"
2201 msgid "Dolphin"
2202 msgstr "Dolphin"
2203
2204 #: main.cpp:98
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title"
2207 msgid "File Manager"
2208 msgstr "Dateipleger"
2209
2210 #: main.cpp:100
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: main.cpp:102
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Felix Ernst"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: main.cpp:103
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2228 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2229
2230 #: main.cpp:105
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Méven Car"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: main.cpp:106
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2242 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2243
2244 #: main.cpp:108
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Elvis Angelaccio"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: main.cpp:109
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2256 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2257
2258 #: main.cpp:111
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Emmanuel Pescosta"
2262 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2263
2264 #: main.cpp:112
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:credit"
2267 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2270 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2271
2272 #: main.cpp:114
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Frank Reininghaus"
2276 msgstr "Frank Reininghaus"
2277
2278 #: main.cpp:115
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2284 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2285
2286 #: main.cpp:117
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Peter Penz"
2290 msgstr "Peter Penz"
2291
2292 #: main.cpp:118
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2296 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2297
2298 #: main.cpp:120
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Sebastian Trüg"
2302 msgstr "Sebastian Trüg"
2303
2304 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2305 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Developer"
2309 msgstr "Schriever"
2310
2311 #: main.cpp:121
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "David Faure"
2315 msgstr "David Faure"
2316
2317 #: main.cpp:122
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Aaron J. Seigo"
2321 msgstr "Aaron J. Seigo"
2322
2323 #: main.cpp:123
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Rafael Fernández López"
2327 msgstr "Rafael Fernández López"
2328
2329 #: main.cpp:124
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Kevin Ottens"
2333 msgstr "Kevin Ottens"
2334
2335 #: main.cpp:125
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Holger Freyther"
2339 msgstr "Holger Freyther"
2340
2341 #: main.cpp:126
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Max Blazejak"
2345 msgstr "Max Blazejak"
2346
2347 #: main.cpp:127
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Michael Austin"
2351 msgstr "Michael Austin"
2352
2353 #: main.cpp:127
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Documentation"
2357 msgstr "Dokmentatschoon"
2358
2359 #: main.cpp:137
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:shell"
2362 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2365 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2366
2367 #: main.cpp:139
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2371 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2372
2373 #: main.cpp:140
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:142
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: main.cpp:143
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Document to open"
2389 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2393 #, kde-format
2394 msgid "Hidden files shown"
2395 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2399 #, kde-format
2400 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2404 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2405 #, kde-format
2406 msgid "Automatic scrolling"
2407 msgstr "Automaatsch Rullen"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Cut"
2413 msgstr "Knippen"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Copy"
2419 msgstr "Koperen"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@action:inmenu"
2424 #| msgid "Rename..."
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Rename…"
2427 msgstr "Ümnömen..."
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Move to Trash"
2433 msgstr "Na Affalltünn"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Delete"
2439 msgstr "Wegdoon"
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Show Hidden Files"
2445 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Limit to Home Directory"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Automatic Scrolling"
2457 msgstr "Automaatsch Rullen"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Properties"
2463 msgstr "Egenschappen"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2467 #, kde-format
2468 msgid "Previews shown"
2469 msgstr "Vöransichten wiest"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2473 #, kde-format
2474 msgid "Auto-Play media files"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2481 #| msgid "Show Filter Bar"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Filterbalken wiesen"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2487 #, kde-format
2488 msgid "Date display format"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Preview"
2495 msgstr "Vöransicht"
2496
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Auto-Play media files"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2506 #| msgid "Show Filter Bar"
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "Filterbalken wiesen"
2510
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Configure..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Configure…"
2517 msgstr "Instellen..."
2518
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Condensed Date"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@label::textbox"
2528 msgid "Select which data should be shown:"
2529 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2530
2531 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "%1 item selected"
2535 msgid_plural "%1 items selected"
2536 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2537 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2538
2539 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2540 #, kde-format
2541 msgid "play"
2542 msgstr "Afspelen"
2543
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2545 #, kde-format
2546 msgid "pause"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2550 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgid ""
2553 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2554 #| "\")"
2555 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2556 msgstr ""
2557 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2558 "lütte Grött)"
2559
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu"
2563 #| msgid "Configure..."
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Configure Trash…"
2566 msgstr "Instellen..."
2567
2568 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2569 #, kde-format
2570 msgid ""
2571 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2572 "and then reopen the panel."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2576 #, kde-format
2577 msgid "Install Konsole"
2578 msgstr ""
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2582 #, kde-format
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "Steed"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2588 #, kde-format
2589 msgid "What"
2590 msgstr "Wat"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2595 #| msgid "By Type"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Any Type"
2598 msgstr "Na Typ"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:window"
2603 #| msgid "Folders"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Folders"
2606 msgstr "Ornern"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:check"
2611 #| msgid "Documents"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Documents"
2614 msgstr "Dokmenten"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:check"
2619 #| msgid "Images"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Images"
2622 msgstr "Biller"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:check"
2627 #| msgid "Audio Files"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Audio Files"
2630 msgstr "Klangdateien"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:check"
2635 #| msgid "Videos"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Videos"
2638 msgstr "Filmdateien"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2643 #| msgid "By Date"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Any Date"
2646 msgstr "Na Datum"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2651 #| msgid "Today"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Today"
2654 msgstr "Vundaag"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:group Date"
2659 #| msgid "Yesterday"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Yesterday"
2662 msgstr "Güstern"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "This Week"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "This Week"
2670 msgstr "Disse Week"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "This Month"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "This Month"
2678 msgstr "Dissen Maand"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "This Year"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "This Year"
2686 msgstr "Dit Johr"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:option"
2691 #| msgid "Any Rating"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Any Rating"
2694 msgstr "All Beweerten"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@option:option"
2699 #| msgid "1 or more"
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "1 or more"
2702 msgstr "1 oder höger"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@option:option"
2707 #| msgid "2 or more"
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "2 or more"
2710 msgstr "2 oder höger"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@option:option"
2715 #| msgid "3 or more"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "3 or more"
2718 msgstr "3 oder höger"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@option:option"
2723 #| msgid "4 or more"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "4 or more"
2726 msgstr "4 oder höger"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:option"
2731 #| msgid "Highest Rating"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Highest Rating"
2734 msgstr "Hööchstbeweerten"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2739 #| msgid "Invert Selection"
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Clear Selection"
2742 msgstr "Köör ümdreihen"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2747 #| msgid ", "
2748 msgctxt "String list separator"
2749 msgid ", "
2750 msgstr ", "
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@label"
2755 #| msgid "Tag:"
2756 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2757 msgid "Tag: %2"
2758 msgid_plural "Tags: %2"
2759 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2760 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@title:window"
2765 #| msgid "Add Tags"
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Add Tags"
2768 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2774 msgstr "Vun hier af (%1)"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:tooltip"
2791 msgid "Quit searching"
2792 msgstr "Söök utmaken"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Filename"
2798 msgstr "Dateinaam"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Content"
2804 msgstr "Inholt"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "From Here"
2810 msgstr "Vun hier af"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2815 #| msgid "Your emails"
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Your files"
2818 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Search in your home directory"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@title:menu"
2829 #| msgid "Search Toolbar"
2830 msgid "More Search Tools"
2831 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2834 #, kde-format
2835 msgctxt ""
2836 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2837 "user entered."
2838 msgid "Query Results from '%1'"
2839 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:shell"
2844 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2847 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2848
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:button"
2856 #| msgid "Cancel"
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Copying"
2859 msgstr "Afbreken"
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info"
2877 #| msgid "Show preview of files and folders"
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2880 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2881
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2886 #| msgid "Cancel"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Cutting"
2889 msgstr "Afbreken"
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:shell"
2894 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2897 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel"
2906 msgstr "Afbreken"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2914 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@item::intable"
2920 #| msgid "Conflicting"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Duplicating"
2923 msgstr "Mit Konflikt"
2924
2925 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2926 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action keep short"
2930 msgid "More"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:button"
2944 #| msgid "Cancel"
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr "Afbreken"
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2966 #, kde-format
2967 msgctxt ""
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 msgid ""
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgstr[0] ""
3010 msgstr[1] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Move to Trash"
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3077 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3087 #| msgid "&Rename"
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Rename %2"
3090 msgid_plural "Rename %2"
3091 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3092 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3095 #, kde-kuit-format
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 msgid ""
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3120 msgstr "Köör"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "Köör"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:window"
3139 #| msgid "Search"
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Search…"
3142 msgstr "Söken"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Download New Services..."
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Download New Services…"
3150 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info"
3155 #| msgid ""
3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3157 #| "settings."
3158 msgctxt "@info"
3159 msgid ""
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3161 "settings."
3162 msgstr ""
3163 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3164 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid "Restart now?"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "Delete"
3176 msgstr "Wegdoon"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3187 msgid "%1: %2"
3188 msgstr "%1: %2"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 #, kde-format
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3206 #, kde-format
3207 msgid "Icon size"
3208 msgstr "Lüttbildgrött"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 #, kde-format
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "Vöransichtgrött"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 #, kde-format
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3228 #, kde-format
3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3234 #, kde-format
3235 msgid "Recursive directory size limit"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3240 #, kde-format
3241 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@label"
3248 #| msgid "Permissions"
3249 msgid "Permissions style format"
3250 msgstr "Verlöven"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgstr ""
3257 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3264 msgstr ""
3265 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 msgstr ""
3279 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3286 msgstr ""
3287 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr ""
3317 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3324 msgstr ""
3325 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3332 msgstr ""
3333 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3337 #, kde-format
3338 msgid "Position of columns"
3339 msgstr "Striepensteed"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3343 #, kde-format
3344 msgid "Side Padding"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3349 #, kde-format
3350 msgid "Highlight entire row"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3355 #, kde-format
3356 msgid "Expandable folders"
3357 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Hidden files shown"
3364 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3372 "will be shown in the file view."
3373 msgstr ""
3374 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3375 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Version"
3382 msgstr "Verschoon"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3389 msgstr ""
3390 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "View Mode"
3397 msgstr "Ansichttyp"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3405 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3406 msgstr ""
3407 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3408 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Previews shown"
3415 msgstr "Vöransichten wiest"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3423 "icon."
3424 msgstr ""
3425 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Grouped Sorting"
3432 msgstr "Na Koppel sorteren"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Dateien sorteren na"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3455 "performed on."
3456 msgstr ""
3457 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3458 "sorteert warrt."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Sorteerreeg"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@info"
3478 #| msgid "Show preview of files and folders"
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Sichtbor Rullen"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Header column widths"
3495 msgstr "Koppbreed"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3503
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Bito-Informatschonen"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 #, kde-format
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 #, kde-format
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3548 "instance"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3565 "UI)"
3566 msgstr ""
3567 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3568 "de Böversiet wiest)"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3572 #, kde-format
3573 msgid "Home URL"
3574 msgstr "Tohuus-URL"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3605 #, kde-format
3606 msgid "Browse through archives"
3607 msgstr "Archiven dörkieken"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3611 #, kde-format
3612 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3613 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3619 msgid ""
3620 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3621 "running in the Terminal panel."
3622 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3626 #, kde-format
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Direktemang ümnömen"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "Köörhevel wiesen"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3641 "mode bottom bar."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3646 #, kde-format
3647 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3652 #, kde-format
3653 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3658 #, kde-format
3659 msgid "New tab will be open after last one"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "Kortinfos wiesen"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3670 #, kde-format
3671 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3672 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3676 #, kde-format
3677 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3678 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgid "Show the statusbar"
3685 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show the space information in the statusbar"
3697 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3701 #, kde-format
3702 msgid "Lock the layout of the panels"
3703 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3707 #, kde-format
3708 msgid "Enlarge Small Previews"
3709 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3716 "items"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3721 #, kde-format
3722 msgid "Text width index"
3723 msgstr "Textbreed Index"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3726 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3727 #, kde-format
3728 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3729 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3732 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3733 #, kde-format
3734 msgid "Enabled plugins"
3735 msgstr "Anmaakt Modulen"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@action:inmenu"
3740 #| msgid "Configure..."
3741 msgctxt "@title:window"
3742 msgid "Configure"
3743 msgstr "Instellen..."
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group General settings"
3748 msgid "General"
3749 msgstr "Allgemeen"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Startup"
3755 msgstr "Start"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "View Modes"
3761 msgstr "Ansichten"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Navigation"
3767 msgstr "Navigeren"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3772 #| msgid "Context Menu"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Context Menu"
3775 msgstr "Rechtsklickmenü"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Trash"
3781 msgstr "Affalltünn"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "User Feedback"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3796 #, kde-format
3797 msgid "Warning"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@option:radio"
3803 #| msgid "Use common properties for all folders"
3804 msgctxt "@option:radio"
3805 msgid "Use common display style for all folders"
3806 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@option:radio"
3811 #| msgid "Remember properties for each folder"
3812 msgctxt "@option:radio"
3813 msgid "Remember display style for each folder"
3814 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info"
3819 msgid ""
3820 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3821 "properties for."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@title:group"
3827 #| msgid "View"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "View: "
3830 msgstr "Ansicht"
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "option:check"
3835 #| msgid "Natural sorting of items"
3836 msgctxt "option:radio"
3837 msgid "Natural"
3838 msgstr "Tallen sorteren"
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "option:radio"
3843 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:radio"
3849 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@label EXIF"
3855 #| msgid "Metering Mode"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Sorting mode: "
3858 msgstr "Meetmetood"
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "option:check split view panes"
3863 msgid "Switch between panes with Tab key"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@info"
3869 #| msgid "Split view"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Split view: "
3872 msgstr "Ansicht delen"
3873
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "option:check"
3877 msgid "Turning off split view closes active pane"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3881 #, kde-format
3882 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Show tooltips"
3889 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3890
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3892 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Miscellaneous: "
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Show selection marker"
3902 msgstr "Köörmark wiesen"
3903
3904 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "option:check"
3907 msgid "Rename inline"
3908 msgstr "Direktemang ümnömen"
3909
3910 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:window"
3913 msgid "Configure Preview for %1"
3914 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3920 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3925 msgid "Moving files or folders to trash"
3926 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@action:inmenu"
3931 #| msgid "Empty Trash"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Emptying trash"
3934 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Deleting files or folders"
3940 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:group"
3945 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3948 msgstr "Nafragen bi't:"
3949
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3955 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3956 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3957
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "When opening an executable file:"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3971 #, kde-format
3972 msgid "Always ask"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3978 #| msgid "App&lications"
3979 msgid "Open in application"
3980 msgstr "&Programmen"
3981
3982 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3983 #, kde-format
3984 msgid "Run script"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3991 msgid "Behavior"
3992 msgstr "Bedregen"
3993
3994 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3998 msgid "Previews"
3999 msgstr "Vöransichten"
4000
4001 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4005 msgid "Confirmations"
4006 msgstr "Beglöven"
4007
4008 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4011 msgid "Status Bar"
4012 msgstr "Statusbalken"
4013
4014 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:group"
4017 #| msgid "Show previews for:"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Show previews in the view for:"
4020 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4021
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@label"
4025 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4026 msgid "Skip previews for local files above:"
4027 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4028
4029 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4033 msgid " MiB"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4037 #, kde-format
4038 msgid "No limit"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Skip previews for remote files above:"
4045 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4046
4047 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@option:check"
4050 #| msgid "Show preview"
4051 msgid "No previews"
4052 msgstr "Vöransicht wiesen"
4053
4054 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4057 #| msgid "Status Bar"
4058 msgctxt "@option:check"
4059 msgid "Show status bar"
4060 msgstr "Statusbalken"
4061
4062 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show zoom slider"
4066 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4067
4068 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show space information"
4072 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4073
4074 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:tab"
4078 msgid "Icons"
4079 msgstr "Lüttbiller"
4080
4081 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:tab"
4085 msgid "Compact"
4086 msgstr "Drang"
4087
4088 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:tab"
4092 msgid "Details"
4093 msgstr "Enkelheiten"
4094
4095 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "C&lose Current Tab"
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "After current tab"
4100 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4101
4102 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "At end of tab bar"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu"
4111 #| msgid "Open in New Tabs"
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Open new tabs: "
4114 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4115
4116 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Open archives as folder"
4120 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4121
4122 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "option:check"
4125 msgid "Open folders during drag operations"
4126 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4127
4128 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:group General settings"
4131 #| msgid "General"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "General: "
4134 msgstr "Allgemeen"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4139 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@action:button"
4145 msgid "Select Home Location"
4146 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@action:button"
4151 msgid "Use Current Location"
4152 msgstr "Aktuell Orner"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@action:button"
4157 msgid "Use Default Location"
4158 msgstr "Standardorner"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check"
4163 #| msgid "Show in groups"
4164 msgctxt "@label:textbox"
4165 msgid "Show on startup:"
4166 msgstr "As Koppeln wiesen"
4167
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 #| msgid "Split view mode"
4172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 msgid "Begin in split view mode"
4174 msgstr "Ansicht delen"
4175
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4179 #| msgid "New &Window"
4180 msgid "New windows:"
4181 msgstr "Nieg &Finster"
4182
4183 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Show filter bar"
4187 msgstr "Filterbalken wiesen"
4188
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Editable location bar"
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Make location bar editable"
4195 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4196
4197 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Open new folders in tabs"
4203 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4204
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:group General settings"
4208 #| msgid "General"
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4210 msgid "General:"
4211 msgstr "Allgemeen"
4212
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path inside location bar"
4217 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4218
4219 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 #| msgid "Show full path inside location bar"
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Show full path in title bar"
4225 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4226
4227 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info"
4230 msgid ""
4231 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4232 "be applied."
4233 msgstr ""
4234 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4235 "bruukt."
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@label:textbox"
4240 #| msgid "Number of lines:"
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "Number of items"
4243 msgstr "Regentall:"
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "Size of contents, up to "
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4252 #, kde-format
4253 msgid " level deep"
4254 msgid_plural " levels deep"
4255 msgstr[0] ""
4256 msgstr[1] ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Folder size displays:"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as in relative date"
4267 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4273 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@label"
4279 #| msgid "Date:"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Date style:"
4282 msgstr "Datum:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4287 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio as numeric style"
4293 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:radio as combined style"
4299 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label"
4305 #| msgid "Permissions:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4308 msgstr "Verlöven:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4313 msgid "System Font"
4314 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4315
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4319 msgid "Custom Font"
4320 msgstr "Egen Schriftoort"
4321
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4325 #| msgid "Choose..."
4326 msgctxt "@action:button Choose font"
4327 msgid "Choose…"
4328 msgstr "Utsöken..."
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "action:button"
4333 #| msgid "Content"
4334 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4335 msgid "Content Display"
4336 msgstr "Inholt"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@label:listbox"
4341 #| msgid "Default:"
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "Default icon size:"
4344 msgstr "Standard:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Preview size"
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Preview icon size:"
4351 msgstr "Vöransichtgrött"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label"
4356 #| msgid "Label:"
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Label font:"
4359 msgstr "Beteker:"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@title:group Size"
4364 #| msgid "Small"
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 msgid "Small"
4367 msgstr "Lütt"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group Size"
4372 #| msgid "Medium"
4373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4374 msgid "Medium"
4375 msgstr "Normaal"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4380 #| msgid "Large"
4381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 msgid "Large"
4383 msgstr "Breed"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4388 #| msgid "Huge"
4389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4390 msgid "Huge"
4391 msgstr "Groot"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label"
4396 #| msgid "Label:"
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Label width:"
4399 msgstr "Beteker:"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4404 msgid "Unlimited"
4405 msgstr "Ahn Grenz"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4410 msgid "1"
4411 msgstr "1"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4416 msgid "2"
4417 msgstr "2"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 msgid "3"
4423 msgstr "3"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 msgid "4"
4429 msgstr "4"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 msgid "5"
4435 msgstr "5"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Maximum lines:"
4441 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4446 msgid "Unlimited"
4447 msgstr "Ahn Grenz"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4452 msgid "Small"
4453 msgstr "Lütt"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4458 msgid "Medium"
4459 msgstr "Normaal"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4464 msgid "Large"
4465 msgstr "Groot"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Maximum width:"
4471 msgstr "Gröttst Breed:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Expandable folders"
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Expandable"
4478 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:window"
4483 #| msgid "Folders"
4484 msgctxt "@label:checkbox"
4485 msgid "Folders:"
4486 msgstr "Ornern"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4491 msgid "By clicking anywhere on the row"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4497 msgid "By clicking on icon or name"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@info"
4504 #| msgid "Show preview of files and folders"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Open files and folders:"
4507 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:tooltip"
4513 msgid "Size: 1 pixel"
4514 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4515 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4516 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:window"
4521 msgid "View Display Style"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox"
4527 msgid "Icons"
4528 msgstr "Lüttbiller"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 msgid "Compact"
4534 msgstr "Drang"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox"
4539 msgid "Details"
4540 msgstr "Enkelheiten"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4545 msgid "Ascending"
4546 msgstr "Opwarts"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4551 msgid "Descending"
4552 msgstr "Daalwarts"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show folders first"
4558 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check"
4563 #| msgid "Show hidden files"
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show hidden files last"
4566 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show preview"
4572 msgstr "Vöransicht wiesen"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show in groups"
4578 msgstr "As Koppeln wiesen"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show hidden files"
4584 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@label"
4589 #| msgid "Additional Information"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Additional Information"
4592 msgstr "Bito-Informatschonen"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4595 #, kde-format
4596 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "View mode:"
4603 msgstr "Ansichttyp:"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Sorting:"
4609 msgstr "Sorteren:"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:group"
4614 #| msgid "View Properties"
4615 msgid "View options:"
4616 msgstr "Ansichtegenschappen"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4621 msgid "Current folder"
4622 msgstr "Aktuell Orner"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4627 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "Current folder and sub-folders"
4630 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgid "All folders"
4636 msgstr "All Ornern"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Apply to:"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Use as default for new folders"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Use as default view settings"
4650 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info"
4655 msgid ""
4656 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4657 "continue?"
4658 msgstr ""
4659 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info"
4664 msgid ""
4665 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4666 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4667
4668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:window"
4671 msgid "Applying View Properties"
4672 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4673
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:progress"
4677 msgid "Counting folders: %1"
4678 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4679
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:progress"
4683 msgid "Folders: %1"
4684 msgstr "Ornern: %1"
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Zoom"
4689 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4690 msgid "Zoom:"
4691 msgstr "Ansichtgrött"
4692
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4694 #, kde-format
4695 msgid "Zoom"
4696 msgstr "Ansichtgrött"
4697
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4701 msgid "Sets the size of the file icons."
4702 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4703
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4705 #, kde-format
4706 msgid "Stop"
4707 msgstr "Anhollen"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@tooltip"
4712 msgid "Stop loading"
4713 msgstr "Laden anhollen"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4716 #, kde-kuit-format
4717 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4718 msgid ""
4719 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4720 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4721 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4722 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4723 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4724 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4725 "device.</item></list></para>"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Show Zoom Slider"
4732 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4733
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Space Information"
4738 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4739
4740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status Free disk space"
4743 msgid "%1 free"
4744 msgstr "%1 free"
4745
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4749 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4753 #, kde-format
4754 msgid "Trash Emptied"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4758 #, kde-format
4759 msgid "The Trash was emptied."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:window"
4765 #| msgid "Places"
4766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgid "Places"
4768 msgstr "Steden"
4769
4770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "Count of available Network Shares"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4779 #| msgid "Sett&ings"
4780 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4781 msgid "Settings"
4782 msgstr "&Instellen"
4783
4784 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "A subset of Dolphin settings."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4791 #, kde-format
4792 msgid "Select Remote Charset"
4793 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4794
4795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4796 #, kde-format
4797 msgid "Default"
4798 msgstr "Standard"
4799
4800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4801 #, kde-format
4802 msgid "Reload"
4803 msgstr "Nieg laden"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:642
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "1 Folder selected"
4809 msgid_plural "%1 Folders selected"
4810 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4811 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:643
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 File selected"
4817 msgid_plural "%1 Files selected"
4818 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4819 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:645
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "1 Folder"
4825 msgid_plural "%1 Folders"
4826 msgstr[0] "1 Orner"
4827 msgstr[1] "%1 Ornern"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:646
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "1 File"
4833 msgid_plural "%1 Files"
4834 msgstr[0] "1 Datei"
4835 msgstr[1] "%1 Dateien"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:650
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4840 msgid "%1, %2 (%3)"
4841 msgstr "%1, %2 (%3)"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:652
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:status files (size)"
4846 msgid "%1 (%2)"
4847 msgstr "%1 (%2)"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:656
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "0 Folders, 0 Files"
4853 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "<filename> copy"
4858 msgid "%1 copy"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1083
4862 #, kde-format
4863 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4864 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4865 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4866 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1095
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@title:menu"
4871 #| msgid "Open With"
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Open %1 Item"
4874 msgid_plural "Open %1 Items"
4875 msgstr[0] "Opmaken"
4876 msgstr[1] "Opmaken"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1226
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Side Padding"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1230
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Automatic Column Widths"
4888 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1235
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Custom Column Widths"
4894 msgstr "Egen Striepbreden"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1856
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:status"
4899 #| msgid "Move to trash operation completed."
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "Trash operation completed."
4902 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:1866
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "Delete operation completed."
4908 msgstr "Wegdoon afslaten."
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2022
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Rename inline"
4913 msgctxt "@action:button"
4914 msgid "Rename and Hide"
4915 msgstr "Direktemang ümnömen"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2031
4918 #, kde-format
4919 msgid ""
4920 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4921 "Do you still want to rename it?"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2033
4925 #, kde-format
4926 msgid ""
4927 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4928 "Do you still want to rename it?"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2035
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4934 #| msgid "Show Hidden Files"
4935 msgid "Hide this File?"
4936 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2035
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:group"
4941 #| msgid "Home Folder"
4942 msgid "Hide this Folder?"
4943 msgstr "Tohuusorner"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2089
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "The location is empty."
4949 msgstr "De Steed is leddig."
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2091
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "The location '%1' is invalid."
4955 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2347
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@info:progress"
4960 #| msgid "Loading folder..."
4961 msgid "Loading…"
4962 msgstr "Orner warrt laadt..."
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2366
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@info:progress"
4967 #| msgid "Loading folder..."
4968 msgid "Loading canceled"
4969 msgstr "Orner warrt laadt..."
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2368
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4974 msgid "No items matching the filter"
4975 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2370
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4980 msgid "No items matching the search"
4981 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2372
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "The location is empty."
4987 msgid "Trash is empty"
4988 msgstr "De Steed is leddig."
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2375
4991 #, kde-format
4992 msgid "No tags"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2378
4996 #, kde-format
4997 msgid "No files tagged with \"%1\""
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2382
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5003 msgid "No recently used items"
5004 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2384
5007 #, kde-format
5008 msgid "No shared folders found"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2386
5012 #, kde-format
5013 msgid "No relevant network resources found"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2388
5017 #, kde-format
5018 msgid "No MTP-compatible devices found"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2390
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "No items found."
5025 msgid "No Apple devices found"
5026 msgstr "Nix funnen."
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:2392
5029 #, kde-format
5030 msgid "No Bluetooth devices found"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2394
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5036 #| msgid "Folders First"
5037 msgid "Folder is empty"
5038 msgstr "Ornern toeerst"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action"
5043 #| msgid "Create Folder..."
5044 msgctxt "@action"
5045 msgid "Create Folder…"
5046 msgstr "Orner opstellen..."
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid ""
5052 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5053 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5057 #, kde-kuit-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 msgid ""
5060 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5061 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5062 "from if disk space is needed."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5066 #, kde-kuit-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 msgid ""
5069 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5070 "recovered by normal means."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5076 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5077 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Properties"
5089 msgstr "Egenschappen"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5092 #, kde-kuit-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5094 msgid ""
5095 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5096 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5097 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5098 "there like managing read- and write-permissions."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Location"
5104 msgctxt "@action:incontextmenu"
5105 msgid "Copy Location"
5106 msgstr "Steed"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5111 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5117 #| msgid "Move to Trash"
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Move to Trash…"
5120 msgstr "Na Affalltünn"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5125 #| msgid "Delete"
5126 msgctxt "@action:inmenu File"
5127 msgid "Delete…"
5128 msgstr "Wegdoon"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 msgid "Duplicate Here…"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Location"
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location…"
5141 msgstr "Steed"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5146 msgid ""
5147 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5148 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5149 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5150 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5151 "interface> option is enabled.</para>"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5157 msgid ""
5158 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5159 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5160 "the overview in folders with many items.</para>"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5166 msgid ""
5167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5172 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5173 "of multiple folders in the same list.</para>"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:intoolbar"
5179 msgid "View Mode"
5180 msgstr "Ansichten"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5185 msgid "This increases the icon size."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Reset Zoom Level"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Default"
5197 msgid "Zoom To Default"
5198 msgstr "Standard"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5203 msgid "This resets the icon size to default."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5209 msgid "This reduces the icon size."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgid "Zoom"
5215 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5216 msgid "Zoom"
5217 msgstr "Ansichtgrött"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Show preview"
5222 msgctxt "@action:intoolbar"
5223 msgid "Show Previews"
5224 msgstr "Vöransicht wiesen"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info"
5229 msgid "Show preview of files and folders"
5230 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5233 #, kde-kuit-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis"
5235 msgid ""
5236 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5237 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5238 "the images."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5244 msgid "Folders First"
5245 msgstr "Ornern toeerst"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5250 #| msgid "Show Hidden Files"
5251 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 msgid "Hidden Files Last"
5253 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Sort By"
5259 msgstr "Sorteren na"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5264 #| msgid "Additional Information"
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Show Additional Information"
5267 msgstr "Bito-Informatschonen"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show in Groups"
5273 msgstr "As Koppeln"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #| msgid "Show Hidden Files"
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Show Hidden Files"
5287 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5294 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5295 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5296 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5297 "hidden.</para>"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5303 #| msgid "Adjust View Properties..."
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Adjust View Display Style…"
5306 msgstr "Ansicht topassen..."
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 msgid ""
5312 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5318 msgid "Icons"
5319 msgstr "Lüttbiller"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Icons view mode"
5325 msgstr "Lüttbildansicht"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5330 msgid "Compact"
5331 msgstr "Drang"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info"
5336 msgid "Compact view mode"
5337 msgstr "Drang Ansicht"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5342 msgid "Details"
5343 msgstr "Enkelheiten"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid "Details view mode"
5349 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Z-A"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "Sort ascending"
5360 msgid "A-Z"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:check"
5366 #| msgid "Show folders first"
5367 msgctxt "Sort descending"
5368 msgid "Largest First"
5369 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:check"
5374 #| msgid "Show folders first"
5375 msgctxt "Sort ascending"
5376 msgid "Smallest First"
5377 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show folders first"
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Newest First"
5385 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5390 #| msgid "Folders First"
5391 msgctxt "Sort ascending"
5392 msgid "Oldest First"
5393 msgstr "Ornern toeerst"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@option:option"
5398 #| msgid "Highest Rating"
5399 msgctxt "Sort descending"
5400 msgid "Highest First"
5401 msgstr "Hööchstbeweerten"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@option:check"
5406 #| msgid "Show folders first"
5407 msgctxt "Sort ascending"
5408 msgid "Lowest First"
5409 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5414 #| msgid "Descending"
5415 msgctxt "Sort descending"
5416 msgid "Descending"
5417 msgstr "Daalwarts"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5422 #| msgid "Ascending"
5423 msgctxt "Sort ascending"
5424 msgid "Ascending"
5425 msgstr "Opwarts"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5428 #, kde-format
5429 msgctxt ""
5430 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5431 "selection is empty when this text is shown."
5432 msgid "Actions for Current View"
5433 msgstr ""
5434
5435 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5436 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5439 #. and a fallback will be used.
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5441 #, kde-format
5442 msgid "Actions for %1"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5446 #, kde-format
5447 msgctxt ""
5448 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5449 "of selected files/folders."
5450 msgid "Actions for One Selected Item"
5451 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5452 msgstr[0] ""
5453 msgstr[1] ""
5454
5455 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@info:status"
5458 #| msgid "Updating version information..."
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Updating version information…"
5461 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@title:window"
5465 #~| msgid "Filter"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5467 #~ msgid "Filter..."
5468 #~ msgstr "Filter"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@label:textbox"
5472 #~| msgid "Search..."
5473 #~ msgid "Search..."
5474 #~ msgstr "Söken..."
5475
5476 #~ msgctxt "@info:progress"
5477 #~ msgid "Sorting..."
5478 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@title:window"
5482 #~| msgid "Filter"
5483 #~ msgid "Filter..."
5484 #~ msgstr "Filter"
5485
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgid "Configure..."
5488 #~ msgstr "Instellen..."
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@label:textbox"
5492 #~| msgid "Search..."
5493 #~ msgctxt "@label:textbox"
5494 #~ msgid "Search..."
5495 #~ msgstr "Söken..."
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@info:status"
5499 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5500 #~ msgctxt "@info"
5501 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5507 #~| msgid ", "
5508 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5509 #~ msgid ", "
5510 #~ msgstr ", "
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@info:credit"
5514 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5515 #~ msgctxt "@info:credit"
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5518 #~ "Angelaccio"
5519 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5520
5521 #~ msgid "Font family"
5522 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5523
5524 #~ msgid "Font size"
5525 #~ msgstr "Schriftgrött"
5526
5527 #~ msgid "Italic"
5528 #~ msgstr "Kursiev"
5529
5530 #~ msgid "Font weight"
5531 #~ msgstr "Schriftdickde"
5532
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5537 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@item"
5541 #~| msgid "Eject '%1'"
5542 #~ msgctxt "@item"
5543 #~ msgid "Eject"
5544 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "@item"
5548 #~| msgid "Release '%1'"
5549 #~ msgctxt "@item"
5550 #~ msgid "Release"
5551 #~ msgstr "%1 freegeven"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@item"
5555 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5556 #~ msgctxt "@item"
5557 #~ msgid "Safely Remove"
5558 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@item"
5562 #~| msgid "Unmount '%1'"
5563 #~ msgctxt "@item"
5564 #~ msgid "Unmount"
5565 #~ msgstr "%1 afhangen"
5566
5567 #~ msgctxt "@info"
5568 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5569 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5570
5571 #~ msgctxt "@info"
5572 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5573 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5574
5575 #~ msgctxt "@info"
5576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5577 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~| msgid "Open in New Tab"
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5583 #~ msgid "Open in New Tab"
5584 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~| msgid "Open in New Window"
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Open in New Window"
5591 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@item"
5595 #~| msgid "Unmount '%1'"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~ msgid "Mount"
5598 #~ msgstr "%1 afhangen"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~| msgid "Edit '%1'..."
5603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5604 #~ msgid "Edit..."
5605 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~| msgid "Remove '%1'"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Remove"
5612 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~| msgid "Hide '%1'"
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5618 #~ msgid "Hide"
5619 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5620
5621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5622 #~ msgid "Add Entry..."
5623 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5624
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Icon Size"
5627 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5628
5629 #~ msgctxt "Small icon size"
5630 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5631 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5632
5633 #~ msgctxt "Medium icon size"
5634 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5635 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5636
5637 #~ msgctxt "Large icon size"
5638 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5639 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5640
5641 #~ msgctxt "Huge icon size"
5642 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5643 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5647 #~| msgid "Show Search Bar"
5648 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5649 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5650 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5654 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5657 #~ msgid "Sett&ings"
5658 #~ msgstr "&Instellen"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@action"
5662 #~| msgid "Control"
5663 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5664 #~ msgid "Control"
5665 #~ msgstr "Stüern"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgid "Show comment"
5669 #~ msgctxt "@action"
5670 #~ msgid "Show menu"
5671 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Services"
5675 #~ msgstr "Deensten"
5676
5677 #~ msgctxt "@title"
5678 #~ msgid "Dolphin Part"
5679 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@title:group"
5683 #~| msgid "Navigation"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Url Navigator"
5686 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5687 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5688 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5691 #~ msgid "Unknown"
5692 #~ msgstr "Nich begäng"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5696 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5697 #~ msgctxt "@info"
5698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5699 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5700
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "Unknown size"
5703 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5707 #~| msgid "Startup"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5710 #~ msgstr "Start"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5717 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Rename Items"
5721 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5722
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5726
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "New name #"
5729 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5733 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5734 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5735 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5736
5737 #~ msgctxt "@info"
5738 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5739 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgid "View Properties"
5743 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5744
5745 #~ msgid "Show facets widget"
5746 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "action:button"
5750 #~| msgid "Fewer Options"
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Fewer Options"
5753 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "action:button"
5757 #~| msgid "More Options"
5758 #~ msgctxt "@action:button"
5759 #~ msgid "More Options"
5760 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5761
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5763 #~ msgid "Any"
5764 #~ msgstr "All"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5768 #~| msgid "Folders"
5769 #~ msgctxt "@option:check"
5770 #~ msgid "Folders"
5771 #~ msgstr "Ornern"
5772
5773 #~ msgctxt "@option:option"
5774 #~ msgid "Anytime"
5775 #~ msgstr "Jichtenswann"
5776
5777 #~ msgctxt "@option:option"
5778 #~ msgid "Today"
5779 #~ msgstr "Vundaag"
5780
5781 #~ msgctxt "@option:option"
5782 #~ msgid "Yesterday"
5783 #~ msgstr "Güstern"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Go"
5787 #~ msgstr "Jumpen"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Tools"
5791 #~ msgstr "Warktüüch"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #~ msgid "Panels"
5795 #~ msgstr "Paneels"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5798 #~ msgid "Preview"
5799 #~ msgstr "Vöransichten"
5800
5801 #~ msgid "stop"
5802 #~ msgstr "Anhollen"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5805 #~ msgid "Add to Places"
5806 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 #~ msgid "Descending"
5810 #~ msgstr "Daalwarts"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Configure Shown Data"
5814 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5815
5816 #~ msgctxt "@label::textbox"
5817 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5818 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5819
5820 #~ msgctxt "action:button"
5821 #~ msgid "Everywhere"
5822 #~ msgstr "Överall"
5823
5824 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5825 #~ msgid "Unchanged"
5826 #~ msgstr "Nich ännert"
5827
5828 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5829 #~ msgid "Horizontally flipped"
5830 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5833 #~ msgid "180° rotated"
5834 #~ msgstr "180° dreiht"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5837 #~ msgid "Vertically flipped"
5838 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5841 #~ msgid "Transposed"
5842 #~ msgstr "Transponeert"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5845 #~ msgid "90° rotated"
5846 #~ msgstr "90° dreiht"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "Transversed"
5850 #~ msgstr "Transverseert"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "270° rotated"
5854 #~ msgstr "270° dreiht"
5855
5856 #~ msgctxt "@label"
5857 #~ msgid "Label:"
5858 #~ msgstr "Beteker:"
5859
5860 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5861 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5862
5863 #~ msgctxt "@label"
5864 #~ msgid "Location:"
5865 #~ msgstr "Steed:"
5866
5867 #~ msgctxt "@label"
5868 #~ msgid "Choose an icon:"
5869 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5870
5871 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5872 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:window"
5875 #~ msgid "Add Places Entry"
5876 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Edit Places Entry"
5880 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Show All Entries"
5884 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Properties"
5888 #~ msgstr "Egenschappen"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:window"
5892 #~| msgid "Additional Information"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Additional Information Shown"
5895 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "Apply View Properties To"
5899 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5900
5901 #~ msgctxt "@option:check"
5902 #~ msgid "Use these view properties as default"
5903 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5904
5905 #~ msgctxt "@label:textbox"
5906 #~ msgid "Location:"
5907 #~ msgstr "Steed:"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Icon Size"
5911 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5912
5913 #~ msgctxt "@label:listbox"
5914 #~ msgid "Preview:"
5915 #~ msgstr "Vöransicht:"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Text"
5919 #~ msgstr "Text"
5920
5921 #~ msgctxt "@label:listbox"
5922 #~ msgid "Font:"
5923 #~ msgstr "Schriftoort:"
5924
5925 #~ msgctxt "@label:listbox"
5926 #~ msgid "Width:"
5927 #~ msgstr "Breed:"
5928
5929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5930 #~ msgid "Small"
5931 #~ msgstr "Small"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5934 #~ msgid "Medium"
5935 #~ msgstr "Normaal"
5936
5937 #~ msgctxt "@option:check"
5938 #~ msgid "Expandable folders"
5939 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5940
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5943 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:button"
5946 #~ msgid "Additional Information"
5947 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5950 #~ msgid "Select All"
5951 #~ msgstr "All utsöken"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5954 #~ msgid "Reload"
5955 #~ msgstr "Nieg laden"
5956
5957 #~ msgctxt "@label"
5958 #~ msgid "Image Size"
5959 #~ msgstr "Bildgrött"
5960
5961 #~ msgctxt "@item"
5962 #~ msgid "Places"
5963 #~ msgstr "Steden"
5964
5965 #~ msgctxt "@item"
5966 #~ msgid "Recently Saved"
5967 #~ msgstr "Tolest sekert"
5968
5969 #~ msgctxt "@item"
5970 #~ msgid "Search For"
5971 #~ msgstr "Söken na"
5972
5973 #~ msgctxt "@item"
5974 #~ msgid "Devices"
5975 #~ msgstr "Reedschappen"
5976
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5978 #~ msgid "Home"
5979 #~ msgstr "Tohuusorner"
5980
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgid "Network"
5983 #~ msgstr "Nettwark"
5984
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "Root"
5987 #~ msgstr "Wörtelorner"
5988
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgid "Trash"
5991 #~ msgstr "Affalltünn"
5992
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgid "Today"
5995 #~ msgstr "Vundaag"
5996
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Yesterday"
5999 #~ msgstr "Güstern"
6000
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "This Month"
6003 #~ msgstr "Dissen Maand"
6004
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Last Month"
6007 #~ msgstr "Verleden Maand"
6008
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Documents"
6011 #~ msgstr "Dokmenten"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Images"
6015 #~ msgstr "Biller"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Audio Files"
6019 #~ msgstr "Klangdateien"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Videos"
6023 #~ msgstr "Filmdateien"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~| msgid "Empty Trash"
6028 #~ msgid "Empty Search"
6029 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "&Delete"
6033 #~ msgstr "&Wegmaken"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "&Move to Trash"
6037 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6040 #~ msgid "Rename..."
6041 #~ msgstr "Ümnömen..."
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Help"
6045 #~ msgstr "Hülp"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6048 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6049 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6050
6051 #~ msgctxt "@label"
6052 #~ msgid "Date"
6053 #~ msgstr "Datum"
6054
6055 #~ msgctxt "option:check"
6056 #~ msgid "Natural sorting of items"
6057 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6061 #~| msgid "Current folder"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6063 #~ msgid "%1 - current folder"
6064 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6068 #~| msgid "Current folder"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6070 #~ msgid "%1 - current device"
6071 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@item"
6075 #~| msgid "Devices"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6077 #~ msgid "%1 - all devices"
6078 #~ msgstr "Reedschappen"
6079
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgid "Paste Into Folder"
6082 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6085 #~ msgid "%A"
6086 #~ msgstr "%A"
6087
6088 #~ msgctxt ""
6089 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6090 #~ "locale, and %Y is full year number"
6091 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6092 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6093
6094 #~ msgctxt ""
6095 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6096 #~ "and %Y is full year number"
6097 #~ msgid "%B, %Y"
6098 #~ msgstr "%B %Y"
6099
6100 #~ msgctxt "@info"
6101 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6104
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Mouse"
6107 #~ msgstr "Muus"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6110 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6111 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6112
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6115 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Paste"
6119 #~ msgstr "Infögen"
6120
6121 #~ msgctxt "@label:textbox"
6122 #~ msgid "Find:"
6123 #~ msgstr "Söken:"
6124
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6126 #~ msgid "Update of version information failed."
6127 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Copy Text"
6131 #~ msgstr "Text koperen"
6132
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6135 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group Date"
6138 #~ msgid "Last Week"
6139 #~ msgstr "Verleden Week"
6140
6141 #~ msgctxt ""
6142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6143 #~ "full year number"
6144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6145 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6146
6147 #~ msgid "Zoom slider"
6148 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6149
6150 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6151 #~ msgid "Today"
6152 #~ msgstr "Vundaag"
6153
6154 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6155 #~ msgid "Yesterday"
6156 #~ msgstr "Güstern"
6157
6158 #~ msgctxt "@label"
6159 #~ msgid "Trash"
6160 #~ msgstr "Affalltünn"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@label:slider"
6164 #~| msgid "Maximum file size:"
6165 #~ msgctxt "@option:option"
6166 #~ msgid "Maximum Rating"
6167 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6168
6169 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6170 #~ msgid "Small"
6171 #~ msgstr "Lütt"
6172
6173 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6174 #~ msgid "Medium"
6175 #~ msgstr "Normaal"
6176
6177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6178 #~ msgid "Large"
6179 #~ msgstr "Groot"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgid "Copy Information Message"
6183 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Copy Error Message"
6187 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6190 #~ msgid "No destination"
6191 #~ msgstr "Keen Teel"
6192
6193 #~ msgctxt "@option:check"
6194 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6195 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Do not create previews for"
6199 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6200
6201 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6202 #~ msgid "Local files above:"
6203 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "Version Control Systems"
6207 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6208
6209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6210 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6211 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgid "items"
6215 #~ msgstr "Indrääg"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgid "Name"
6219 #~ msgstr "Naam"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgid "Size"
6223 #~ msgstr "Grött"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "Date"
6227 #~ msgstr "Datum"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Permissions"
6231 #~ msgstr "Verlöven"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Owner"
6235 #~ msgstr "Eegner"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Group"
6239 #~ msgstr "Koppel"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgid "Type"
6243 #~ msgstr "Typ"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~ msgid "Destination"
6247 #~ msgstr "Teel"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgid "Path"
6251 #~ msgstr "Padd"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgid "By Name"
6255 #~ msgstr "Na Naam"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgid "By Size"
6259 #~ msgstr "Na Grött"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6262 #~ msgid "By Permissions"
6263 #~ msgstr "Na Verlöven"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6266 #~ msgid "By Owner"
6267 #~ msgstr "Na Eegner"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6270 #~ msgid "By Group"
6271 #~ msgstr "Na Koppel"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~ msgid "By Link Destination"
6275 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6278 #~ msgid "By Path"
6279 #~ msgstr "Na Padd"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6282 #~ msgid "Name"
6283 #~ msgstr "Naam"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Additional information"
6287 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6290 #~ msgid "%1 (%2)"
6291 #~ msgstr "%1 (%2)"
6292
6293 #~ msgctxt "@option:check"
6294 #~ msgid "Rename inline"
6295 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6296
6297 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6299 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6300
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6303 #~ "the UI)"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6306 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:tab"
6309 #~ msgid "Column"
6310 #~ msgstr "Striep"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6313 #~ msgid "Grid"
6314 #~ msgstr "Gadder"
6315
6316 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgid "Arrangement:"
6318 #~ msgstr "Anornen:"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6321 #~ msgid "Columns"
6322 #~ msgstr "Striepen"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6325 #~ msgid "Rows"
6326 #~ msgstr "Regen"
6327
6328 #~ msgctxt "@label:listbox"
6329 #~ msgid "Grid spacing:"
6330 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6333 #~ msgid "None"
6334 #~ msgstr "Keen"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6337 #~ msgid "Small"
6338 #~ msgstr "Lütt"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6341 #~ msgid "Medium"
6342 #~ msgstr "Normaal"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6345 #~ msgid "Large"
6346 #~ msgstr "Groot"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6349 #~ msgid "Column"
6350 #~ msgstr "Striep"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgid "Expandable Folders"
6354 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:menu"
6357 #~ msgid "Columns"
6358 #~ msgstr "Striepen"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6361 #~ msgid "Columns"
6362 #~ msgstr "Striepen"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6365 #~ msgid "Resize column"
6366 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6367
6368 #~ msgctxt "@title::column"
6369 #~ msgid "Link Destination"
6370 #~ msgstr "Link-Teel"
6371
6372 #~ msgctxt "@title::column"
6373 #~ msgid "Path"
6374 #~ msgstr "Padd"
6375
6376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6377 #~ msgid "Deselect Item"
6378 #~ msgstr "Indrag afkören"
6379
6380 #~ msgctxt "@label"
6381 #~ msgid "Show hidden files"
6382 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6383
6384 #~ msgctxt "@label"
6385 #~ msgid "Show preview"
6386 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6390 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6391
6392 #~ msgid "Arrangement"
6393 #~ msgstr "Anornen"
6394
6395 #~ msgid "Item height"
6396 #~ msgstr "Hööchde"
6397
6398 #~ msgid "Item width"
6399 #~ msgstr "Breed"
6400
6401 #~ msgid "Grid spacing"
6402 #~ msgstr "Gadderafstand"
6403
6404 #~ msgid "Number of textlines"
6405 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "Configure..."
6409 #~ msgstr "Instellen..."
6410
6411 #~ msgctxt "@label::textbox"
6412 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6413 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6414
6415 #~ msgid "Remove folder restriction"
6416 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgid "Tag"
6420 #~ msgstr "Slötelwoort"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6423 #~ msgid "Today"
6424 #~ msgstr "Vundaag"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:button"
6427 #~ msgid "Yesterday"
6428 #~ msgstr "Güstern"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Date"
6432 #~ msgstr "Datum"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6436 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6437
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid ""
6440 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6443 #~ "hebben."
6444
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6447 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "Close"
6451 #~ msgstr "Tomaken"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:menu"
6454 #~ msgid "View Mode"
6455 #~ msgstr "Ansichten"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "No Tags Available"
6459 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Byte"
6463 #~ msgstr "Bytes"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "KByte"
6467 #~ msgstr "Kilobytes"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "MByte"
6471 #~ msgstr "Megabytes"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "GByte"
6475 #~ msgstr "Gigabytes"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "All"
6479 #~ msgstr "All"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Text"
6483 #~ msgstr "Text"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Filenames"
6487 #~ msgstr "Dateinaams"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Search:"
6491 #~ msgstr "Söken:"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "What:"
6495 #~ msgstr "Wat:"
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Add search option"
6499 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~ msgid "Save"
6503 #~ msgstr "Sekern"
6504
6505 #~ msgctxt "@info"
6506 #~ msgid "Save search options"
6507 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:button"
6510 #~ msgid "Close"
6511 #~ msgstr "Tomaken"
6512
6513 #~ msgctxt "@info"
6514 #~ msgid "Close search options"
6515 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Greater Than"
6519 #~ msgstr "Grötter as"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6523 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Less Than"
6527 #~ msgstr "Lütter as"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6531 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Size:"
6535 #~ msgstr "Grött:"
6536
6537 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6538 #~ msgid "All"
6539 #~ msgstr "All"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Equal to"
6543 #~ msgstr "Liek as"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Not Equal to"
6547 #~ msgstr "Nich liek as"
6548
6549 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6550 #~ msgid "Any"
6551 #~ msgstr "Jichtenseen"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Rating:"
6555 #~ msgstr "Beweerten:"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Name:"
6559 #~ msgstr "Naam:"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Save Search Options"
6563 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6564
6565 #~ msgid "Criteria"
6566 #~ msgstr "Bedingen"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~ msgid "Size"
6570 #~ msgstr "Grött"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6573 #~ msgid "Date"
6574 #~ msgstr "Datum"
6575
6576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgid "Permissions"
6578 #~ msgstr "Verlöven"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6581 #~ msgid "Owner"
6582 #~ msgstr "Eegner"
6583
6584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~ msgid "Group"
6586 #~ msgstr "Koppel"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~ msgid "Type"
6590 #~ msgstr "Typ"
6591
6592 #~ msgctxt "@item::intable"
6593 #~ msgid "Normal"
6594 #~ msgstr "Normaal"
6595
6596 #~ msgctxt "@item::intable"
6597 #~ msgid "Update required"
6598 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6599
6600 #~ msgctxt "@item::intable"
6601 #~ msgid "Locally modified"
6602 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6603
6604 #~ msgctxt "@item::intable"
6605 #~ msgid "Added"
6606 #~ msgstr "Toföögt"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6609 #~ msgid "Size"
6610 #~ msgstr "Grött"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6613 #~ msgid "Date"
6614 #~ msgstr "Datum"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6617 #~ msgid "Permissions"
6618 #~ msgstr "Verlöven"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6621 #~ msgid "Owner"
6622 #~ msgstr "Eegner"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6625 #~ msgid "Group"
6626 #~ msgstr "Koppel"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6629 #~ msgid "Type"
6630 #~ msgstr "Typ"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~ msgid "Size"
6634 #~ msgstr "Grött"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6637 #~ msgid "Date"
6638 #~ msgstr "Datum"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6641 #~ msgid "Permissions"
6642 #~ msgstr "Verlöven"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6645 #~ msgid "Owner"
6646 #~ msgstr "Eegner"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6649 #~ msgid "Group"
6650 #~ msgstr "Koppel"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6653 #~ msgid "Type"
6654 #~ msgstr "Typ"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:menu"
6657 #~ msgid "Additional Information"
6658 #~ msgstr "Informatschonen"
6659
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6662 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "SVN Update"
6666 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6670 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "SVN Commit..."
6674 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgid "SVN Add"
6678 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "SVN Delete"
6682 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6683
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6686 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6687
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6690 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6691
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "Updated SVN repository."
6694 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Description:"
6698 #~ msgstr "Beschrieven:"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgid "SVN Commit"
6702 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Commit"
6706 #~ msgstr "Inspelen"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6710 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6714 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Committed SVN changes."
6718 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6722 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6726 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6730 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6734 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6738 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6742 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Folder"
6746 #~ msgstr "Orner"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Total Size:"
6750 #~ msgstr "Heel Grött:"
6751
6752 #~ msgctxt "@label file type"
6753 #~ msgid "Type"
6754 #~ msgstr "Typ"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "Change Tags"
6758 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6759
6760 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6762 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Create new tag:"
6766 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6767
6768 #~ msgctxt "@info"
6769 #~ msgid "Delete tag"
6770 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6771
6772 #~ msgctxt "@info"
6773 #~ msgid ""
6774 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6777 #~ "wegmaken?"
6778
6779 #~ msgctxt "@title"
6780 #~ msgid "Delete tag"
6781 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6784 #~ msgid "Delete"
6785 #~ msgstr "Wegdoon"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Add Tags..."
6789 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Change..."
6793 #~ msgstr "Ännern..."
6794
6795 #~ msgctxt "@info:progress"
6796 #~ msgid "Changing annotations"
6797 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6798
6799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6800 #~ msgid "Type"
6801 #~ msgstr "Typ"
6802
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgid "Size"
6805 #~ msgstr "Grött"
6806
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6808 #~ msgid "Modified"
6809 #~ msgstr "Ännert"
6810
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgid "Owner"
6813 #~ msgstr "Eegner"
6814
6815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6816 #~ msgid "Permissions"
6817 #~ msgstr "Verlöven"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Change Comment"
6821 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Add Comment"
6825 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6826
6827 #~ msgctxt "@label file content size"
6828 #~ msgid "Size"
6829 #~ msgstr "Grött"
6830
6831 #~ msgctxt "@label parent directory"
6832 #~ msgid "Part of"
6833 #~ msgstr "Deel vun"
6834
6835 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6836 #~ msgid "Modified"
6837 #~ msgstr "Ännert"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "MIME Type"
6841 #~ msgstr "MIME-Typ"
6842
6843 #~ msgctxt "@label file URL"
6844 #~ msgid "Location"
6845 #~ msgstr "Steed"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Creator"
6849 #~ msgstr "Opsteller"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Channels"
6853 #~ msgstr "Kanaals"
6854
6855 #~ msgctxt "@label number of characters"
6856 #~ msgid "Characters"
6857 #~ msgstr "Tekens"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Codec"
6861 #~ msgstr "Kodek"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Color Depth"
6865 #~ msgstr "Klöördeepde"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Lines:"
6870 #~ msgctxt "@label number of lines"
6871 #~ msgid "Lines"
6872 #~ msgstr "Regen:"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Programming Language"
6876 #~ msgstr "Programmspraak"
6877
6878 #~ msgctxt "@label number of words"
6879 #~ msgid "Words"
6880 #~ msgstr "Wöör"
6881
6882 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6883 #~ msgid "Aperture"
6884 #~ msgstr "Blenn"
6885
6886 #~ msgctxt "@label EXIF"
6887 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6888 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6889
6890 #~ msgctxt "@label EXIF"
6891 #~ msgid "Exposure Time"
6892 #~ msgstr "Belichtentiet"
6893
6894 #~ msgctxt "@label EXIF"
6895 #~ msgid "Flash"
6896 #~ msgstr "Blix"
6897
6898 #~ msgctxt "@label EXIF"
6899 #~ msgid "Focal Length"
6900 #~ msgstr "Brennwiet"
6901
6902 #~ msgctxt "@label EXIF"
6903 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6904 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6905
6906 #~ msgctxt "@label EXIF"
6907 #~ msgid "Make"
6908 #~ msgstr "Maker"
6909
6910 #~ msgctxt "@label EXIF"
6911 #~ msgid "Model"
6912 #~ msgstr "Modell"
6913
6914 #~ msgctxt "@label EXIF"
6915 #~ msgid "White Balance"
6916 #~ msgstr "Wittbalangs"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Width x Height:"
6921 #~ msgctxt "@label image width and height"
6922 #~ msgid "Width x Height"
6923 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6924
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~ msgid "Rating"
6927 #~ msgstr "Beweerten"
6928
6929 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6930 #~ msgid "Tags"
6931 #~ msgstr "Slötelwöör"
6932
6933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6934 #~ msgid "Comment"
6935 #~ msgstr "Kommentar"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Filenames"
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "File Name"
6942 #~ msgstr "Dateinaams"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Type:"
6946 #~ msgstr "Typ:"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Modified:"
6950 #~ msgstr "Ännert:"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Owner:"
6954 #~ msgstr "Eegner:"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Tags:"
6958 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Comment:"
6962 #~ msgstr "Kommentar:"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6965 #~ msgid "Get Service Menu..."
6966 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6967
6968 #~ msgctxt "@title:menu"
6969 #~ msgid "Navigation Bar"
6970 #~ msgstr "Steedbalken"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6973 #~ msgid "Click to begin the search"
6974 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Date Modified"
6978 #~ msgstr "Ännerdatum"
6979
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Copy operation completed."
6982 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Move operation completed."
6986 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Link operation completed."
6990 #~ msgstr "Linken afslaten."
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Renaming operation completed."
6994 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@title:group"
6998 #~| msgid "Text"
6999 #~ msgctxt "label"
7000 #~ msgid "Texts"
7001 #~ msgstr "Text"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7004 #~ msgid "with optional icon and description"
7005 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7006
7007 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7008 #~ msgid "No Tags"
7009 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7010
7011 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7012 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7016 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7017
7018 #~ msgctxt "@item::intable"
7019 #~ msgid "Latest"
7020 #~ msgstr "Niegst"
7021
7022 #~ msgctxt "@item::intable"
7023 #~ msgid "Editing"
7024 #~ msgstr "Bewerken"
7025
7026 #~ msgctxt "@item::intable"
7027 #~ msgid "Local"
7028 #~ msgstr "Lokaal"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7031 #~ msgid "Not yet tagged"
7032 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Move To Trash"
7036 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7039 #~ msgid "&Rename..."
7040 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7043 #~ msgid "&Properties"
7044 #~ msgstr "&Egenschappen"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7047 #~ msgid "P&review"
7048 #~ msgstr "&Vöransichten"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7051 #~ msgid "Des&cending"
7052 #~ msgstr "&Daalwarts"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7055 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7056 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~ msgid "&Size"
7060 #~ msgstr "&Grött"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7063 #~ msgid "D&ate"
7064 #~ msgstr "&Datum"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~ msgid "Pe&rmissions"
7068 #~ msgstr "&Verlöven"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~ msgid "&Owner"
7072 #~ msgstr "&Eegner"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7075 #~ msgid "Gro&up"
7076 #~ msgstr "&Koppel"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7079 #~ msgid "&Type"
7080 #~ msgstr "&Typ"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~ msgid "&Size"
7084 #~ msgstr "&Grött"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7087 #~ msgid "&Date"
7088 #~ msgstr "&Datum"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "Pe&rmissions"
7092 #~ msgstr "&Verlöven"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgid "&Owner"
7096 #~ msgstr "&Eegner"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7099 #~ msgid "&Group"
7100 #~ msgstr "&Koppel"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~ msgid "&Type"
7104 #~ msgstr "&Typ"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7107 #~ msgid "&Icons"
7108 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7111 #~ msgid "Det&ails"
7112 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7115 #~ msgid "Col&umns"
7116 #~ msgstr "&Striepen"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7119 #~ msgid "Quick View"
7120 #~ msgstr "Fixansicht"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Paste One Folder"
7124 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "Paste One Item"
7128 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7129 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7130 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7131
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Browse through archives"
7134 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7135
7136 #~ msgctxt "@info"
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7141 #~ "doon?"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7144 #~ msgid "General"
7145 #~ msgstr "Allgemeen"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7150 #~ "<filename>%2</filename>"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7153 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7154
7155 #~ msgctxt "@info:status"
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7160 #~ "%1</filename>"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Protocol not supported"
7164 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7167 #~ msgid "Show Full Location"
7168 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7172 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7176 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7180 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Cancel"
7184 #~ msgstr "Afbreken"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7187 #~ msgid "Left to Right"
7188 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7191 #~ msgid "Top to Bottom"
7192 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7195 #~ msgid "Small"
7196 #~ msgstr "Lütt"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7199 #~ msgid "Large"
7200 #~ msgstr "Groot"
7201
7202 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7203 #~ msgid "Small"
7204 #~ msgstr "Lütt"
7205
7206 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7207 #~ msgid "Medium"
7208 #~ msgstr "Normaal"
7209
7210 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7211 #~ msgid "Large"
7212 #~ msgstr "Groot"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:button"
7215 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7216 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7217
7218 #~ msgctxt "@title:window"
7219 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7220 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7223 #~ msgid "Small"
7224 #~ msgstr "Lütt"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7227 #~ msgid "Large"
7228 #~ msgstr "Groot"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7231 #~ msgid "Small"
7232 #~ msgstr "Lütt"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7235 #~ msgid "Large"
7236 #~ msgstr "Groot"
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Getting size..."
7240 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7243 #~ msgid "Properties"
7244 #~ msgstr "Egenschappen"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7247 #~ msgid "&Other..."
7248 #~ msgstr "&Anner..."
7249
7250 #~ msgctxt "@title:menu"
7251 #~ msgid "Open With..."
7252 #~ msgstr "Opmaken..."