1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
448 #| msgctxt "@title:window"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 msgctxt "@info:tooltip"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
579 msgctxt "@action:inmenu View"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
587 msgstr "Laden anhollen"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Verleden Paneel"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Paneels opsluten"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgstr "Paneels afsluten"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
817 msgctxt "@title:window"
819 msgstr "Informatschonen"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
853 msgctxt "@title:window"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
871 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
872 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
873 "quick switching between any folders.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
878 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
887 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
888 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
889 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
890 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
891 "like Konsole.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
899 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
900 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
901 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
902 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
908 msgctxt "@title:window"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Show Hidden Files"
916 msgctxt "@item:inmenu"
917 msgid "Show Hidden Places"
918 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
925 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
933 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
934 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
935 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
944 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
945 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
946 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
947 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
948 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
949 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
950 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
951 "interface> to display it again.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
956 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 #| msgid "Lock Panels"
958 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgstr "Paneels afsluten"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
982 msgid "Close left view"
983 msgstr "Ansicht links tomaken"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
987 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
994 msgid "Close right view"
995 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
999 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1007 msgstr "Ansicht delen"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1014 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1015 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1016 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1017 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1018 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1026 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1027 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1028 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1029 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1030 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1031 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1032 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1037 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1040 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1041 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1042 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1043 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1044 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1045 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1046 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1047 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1048 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1049 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1057 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1058 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1059 "be triggered this way.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1067 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1068 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1076 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1077 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1078 "Handbook</interface>."
1081 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1082 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1083 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1084 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1085 #. The same might be true for any external link you translate.
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1088 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1091 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1092 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1093 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1094 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1099 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1102 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1103 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1104 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1105 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1106 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1107 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1108 "windows so don't get too used to this.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1116 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1117 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1118 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1119 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1127 "support the continued work on this application and many other projects by "
1128 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1129 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1130 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1131 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1132 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1133 "behind the KDE community.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1141 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1142 "in your preferred language."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1150 "libraries and maintainers of this application."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1176 msgctxt "@action:button"
1178 msgstr "Leddig maken"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #| msgid "&Network Folders"
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Add Network Folder"
1191 msgstr "&Nettwarkornern"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu"
1196 #| msgid "Location Bar"
1197 msgctxt "@action:inmenu"
1198 msgid "Location Bar"
1199 msgid_plural "Location Bars"
1200 msgstr[0] "Steedbalken"
1201 msgstr[1] "Steedbalken"
1203 #: dolphinpart.cpp:149
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 #| msgid "&Edit File Type..."
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type…"
1209 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1211 #: dolphinpart.cpp:153
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "Select Items Matching..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Select Items Matching…"
1217 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1219 #: dolphinpart.cpp:158
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Unselect Items Matching…"
1225 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1227 #: dolphinpart.cpp:164
1229 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 msgid "Unselect All"
1231 msgstr "All afkören..."
1233 #: dolphinpart.cpp:179
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "App&lications"
1237 msgstr "&Programmen"
1239 #: dolphinpart.cpp:180
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "&Network Folders"
1243 msgstr "&Nettwarkornern"
1245 #: dolphinpart.cpp:181
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 #: dolphinpart.cpp:184
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 #: dolphinpart.cpp:190
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 #| msgid "Find File..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgstr "Datei söken..."
1265 #: dolphinpart.cpp:196
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "&Konsool opmaken"
1271 #: dolphinpart.cpp:451
1273 msgctxt "@title:window"
1277 #: dolphinpart.cpp:451
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1282 #: dolphinpart.cpp:456
1284 msgctxt "@title:window"
1288 #: dolphinpart.cpp:456
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1302 msgctxt "@title:menu"
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1321 msgctxt "@title:menu"
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1342 #: dolphintabbar.cpp:127
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Nieg Paneel"
1348 #: dolphintabbar.cpp:128
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgstr "Paneel aflösen"
1354 #: dolphintabbar.cpp:129
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1360 #: dolphintabbar.cpp:130
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgstr "Paneel tomaken"
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:498
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:502
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Steedbalken"
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Hööftbalken"
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1434 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1 in %2"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@title:window"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1448 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgid "Search For"
1451 msgid "Search for %1"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Orner warrt laadt..."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1466 msgctxt "@info:progress"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1471 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgid "Searching..."
1476 msgstr "Bi to söken..."
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "No items found."
1482 msgstr "Nix funnen."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1488 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@info:status"
1493 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1494 msgctxt "@info:status"
1496 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1497 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Invalid protocol"
1503 msgstr "Leeg Protokoll"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1508 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@label:textbox"
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1526 msgctxt "@info:tooltip"
1527 msgid "Hide Filter Bar"
1528 msgstr "Filterbalken versteken"
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1532 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1539 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1540 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1546 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1548 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1554 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1556 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1562 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1564 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Invert Selection"
1571 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One Selected File"
1573 msgid_plural "%1 Selected Files"
1574 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1575 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1580 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Selected Folder"
1582 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1596 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu"
1601 #| msgid "Paste One File"
1602 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1604 msgid_plural "%1 Files"
1605 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1606 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status"
1612 #| msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid_plural "%1 Folders"
1617 msgstr[1] "%1 Ornern"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1628 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1630 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1632 msgctxt "@item:intable"
1634 msgid_plural "%1 items"
1635 msgstr[0] "%1 Indrag"
1636 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1640 msgctxt "width × height"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1652 msgctxt "@title:group"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1664 msgctxt "@title:group Size"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1670 msgctxt "@title:group Size"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1682 msgctxt "@title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1688 msgctxt "@title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1703 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "One Week Ago"
1711 msgstr "Vör een Week"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Two Weeks Ago"
1717 msgstr "Vör twee Weken"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Three Weeks Ago"
1723 msgstr "Vör dree Weken"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Earlier this Month"
1729 msgstr "Fröher dissen Maand"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1732 #, fuzzy, kde-format
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1750 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1756 #, fuzzy, kde-format
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 "current locale, and yyyy is full year number."
1764 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1772 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1820 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1844 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1850 #, fuzzy, kde-format
1852 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1853 #| "full year number"
1854 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1861 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1868 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1869 "context @title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1876 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1877 "and yyyy is full year number"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgstr "Schrieven, "
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1921 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1922 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1923 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1943 msgid "The date format can be selected in settings."
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1948 #| msgctxt "@label creation date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1981 #| msgctxt "@label music title"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2007 #| msgid "Line Count"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2024 msgid "Date Photographed"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2035 msgctxt "@label width x height"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2041 #| msgctxt "@label:listbox"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2072 #| msgctxt "@label music genre"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2086 msgstr "Afspeelduer"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2091 #| msgid "Average Bitrate"
2094 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2104 #| msgid "Release '%1'"
2106 msgid "Release Year"
2107 msgstr "%1 freegeven"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2111 msgid "Aspect Ratio"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2116 #| msgctxt "@option:check"
2120 msgstr "Filmdateien"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2125 #| msgid "Sample Rate"
2128 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2145 msgid "File Extension"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2150 #| msgctxt "@title:menu"
2151 #| msgid "Selection"
2153 msgid "Deletion Time"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2158 msgid "Link Destination"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2164 #| msgid "Copied From"
2166 msgid "Downloaded From"
2167 msgstr "Kopeert vun"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2177 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2178 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2189 msgstr "Brukerkoppel"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2193 msgctxt "@info:status"
2194 msgid "Unknown error."
2195 msgstr "Nich begäng Fehler."
2198 #, fuzzy, kde-format
2207 msgid "File Manager"
2208 msgstr "Dateipleger"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2218 msgctxt "@info:credit"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2228 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2232 msgctxt "@info:credit"
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2242 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Elvis Angelaccio"
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2256 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Emmanuel Pescosta"
2262 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:credit"
2267 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2270 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Frank Reininghaus"
2276 msgstr "Frank Reininghaus"
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2284 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2288 msgctxt "@info:credit"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2296 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Sebastian Trüg"
2302 msgstr "Sebastian Trüg"
2304 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2305 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2307 msgctxt "@info:credit"
2313 msgctxt "@info:credit"
2315 msgstr "David Faure"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Aaron J. Seigo"
2321 msgstr "Aaron J. Seigo"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Rafael Fernández López"
2327 msgstr "Rafael Fernández López"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Kevin Ottens"
2333 msgstr "Kevin Ottens"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Holger Freyther"
2339 msgstr "Holger Freyther"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Max Blazejak"
2345 msgstr "Max Blazejak"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Michael Austin"
2351 msgstr "Michael Austin"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Documentation"
2357 msgstr "Dokmentatschoon"
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:shell"
2362 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2365 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2371 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Document to open"
2389 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2394 msgid "Hidden files shown"
2395 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2400 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2403 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2404 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2406 msgid "Automatic scrolling"
2407 msgstr "Automaatsch Rullen"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@action:inmenu"
2424 #| msgid "Rename..."
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Move to Trash"
2433 msgstr "Na Affalltünn"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Show Hidden Files"
2445 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Limit to Home Directory"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Automatic Scrolling"
2457 msgstr "Automaatsch Rullen"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgstr "Egenschappen"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2468 msgid "Previews shown"
2469 msgstr "Vöransichten wiest"
2471 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2474 msgid "Auto-Play media files"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2481 #| msgid "Show Filter Bar"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Filterbalken wiesen"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2488 msgid "Date display format"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Auto-Play media files"
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2506 #| msgid "Show Filter Bar"
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "Filterbalken wiesen"
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Configure..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgstr "Instellen..."
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Condensed Date"
2525 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2527 msgctxt "@label::textbox"
2528 msgid "Select which data should be shown:"
2529 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2531 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2534 msgid "%1 item selected"
2535 msgid_plural "%1 items selected"
2536 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2537 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2539 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2550 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2551 #, fuzzy, kde-format
2553 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2555 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2557 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu"
2563 #| msgid "Configure..."
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Configure Trash…"
2566 msgstr "Instellen..."
2568 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2571 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2572 "and then reopen the panel."
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2577 msgid "Install Konsole"
2580 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2586 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:window"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:check"
2611 #| msgid "Documents"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:check"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:check"
2627 #| msgid "Audio Files"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "Klangdateien"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:check"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "Filmdateien"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:group Date"
2659 #| msgid "Yesterday"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "This Week"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "This Month"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgstr "Dissen Maand"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "This Year"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:option"
2691 #| msgid "Any Rating"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgstr "All Beweerten"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@option:option"
2699 #| msgid "1 or more"
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "1 oder höger"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@option:option"
2707 #| msgid "2 or more"
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgstr "2 oder höger"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@option:option"
2715 #| msgid "3 or more"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgstr "3 oder höger"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@option:option"
2723 #| msgid "4 or more"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "4 oder höger"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:option"
2731 #| msgid "Highest Rating"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Highest Rating"
2734 msgstr "Hööchstbeweerten"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2739 #| msgid "Invert Selection"
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Clear Selection"
2742 msgstr "Köör ümdreihen"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2748 msgctxt "String list separator"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2753 #, fuzzy, kde-format
2756 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2758 msgid_plural "Tags: %2"
2759 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2760 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@title:window"
2766 msgctxt "@action:button"
2768 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2774 msgstr "Vun hier af (%1)"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2790 msgctxt "@info:tooltip"
2791 msgid "Quit searching"
2792 msgstr "Söök utmaken"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2796 msgctxt "action:button"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2802 msgctxt "action:button"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2808 msgctxt "action:button"
2810 msgstr "Vun hier af"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2815 #| msgid "Your emails"
2816 msgctxt "action:button"
2818 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Search in your home directory"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@title:menu"
2829 #| msgid "Search Toolbar"
2830 msgid "More Search Tools"
2831 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2836 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2838 msgid "Query Results from '%1'"
2839 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:shell"
2844 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2847 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:button"
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Copying"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2875 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgid "Show preview of files and folders"
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2880 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Cutting"
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:shell"
2894 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2897 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2904 msgctxt "@action:button"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2914 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@item::intable"
2920 #| msgid "Conflicting"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Duplicating"
2923 msgstr "Mit Konflikt"
2925 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2926 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2929 msgctxt "@action keep short"
2933 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:button"
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Move to Trash"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3077 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3090 msgid_plural "Rename %2"
3091 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3092 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:window"
3140 msgctxt "@label:textbox"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Download New Services..."
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Download New Services…"
3150 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3153 #, fuzzy, kde-format
3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3163 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3164 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3169 msgid "Restart now?"
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3174 msgctxt "@option:check"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3208 msgstr "Lüttbildgrött"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "Vöransichtgrött"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3235 msgid "Recursive directory size limit"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3241 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Permissions"
3249 msgid "Permissions style format"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3265 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3279 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3287 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3317 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3325 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3333 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3338 msgid "Position of columns"
3339 msgstr "Striepensteed"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3344 msgid "Side Padding"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3350 msgid "Highlight entire row"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3356 msgid "Expandable folders"
3357 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3363 msgid "Hidden files shown"
3364 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3372 "will be shown in the file view."
3374 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3375 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3390 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3405 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3407 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3408 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3414 msgid "Previews shown"
3415 msgstr "Vöransichten wiest"
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3425 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3431 msgid "Grouped Sorting"
3432 msgstr "Na Koppel sorteren"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Dateien sorteren na"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Sorteerreeg"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show preview of files and folders"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Sichtbor Rullen"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3494 msgid "Header column widths"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Bito-Informatschonen"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3568 "de Böversiet wiest)"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3606 msgid "Browse through archives"
3607 msgstr "Archiven dörkieken"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3612 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3613 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3621 "running in the Terminal panel."
3622 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Direktemang ümnömen"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "Köörhevel wiesen"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3647 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3653 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3659 msgid "New tab will be open after last one"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "Kortinfos wiesen"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3671 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3672 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3677 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3678 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgid "Show the statusbar"
3685 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3696 msgid "Show the space information in the statusbar"
3697 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3702 msgid "Lock the layout of the panels"
3703 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3708 msgid "Enlarge Small Previews"
3709 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3719 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3722 msgid "Text width index"
3723 msgstr "Textbreed Index"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3726 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3728 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3729 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3732 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3734 msgid "Enabled plugins"
3735 msgstr "Anmaakt Modulen"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@action:inmenu"
3740 #| msgid "Configure..."
3741 msgctxt "@title:window"
3743 msgstr "Instellen..."
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3747 msgctxt "@title:group General settings"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3753 msgctxt "@title:group"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3759 msgctxt "@title:group"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3765 msgctxt "@title:group"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3772 #| msgid "Context Menu"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Context Menu"
3775 msgstr "Rechtsklickmenü"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3779 msgctxt "@title:group"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "User Feedback"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3792 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@option:radio"
3803 #| msgid "Use common properties for all folders"
3804 msgctxt "@option:radio"
3805 msgid "Use common display style for all folders"
3806 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@option:radio"
3811 #| msgid "Remember properties for each folder"
3812 msgctxt "@option:radio"
3813 msgid "Remember display style for each folder"
3814 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3820 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@title:group"
3828 msgctxt "@title:group"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "option:check"
3835 #| msgid "Natural sorting of items"
3836 msgctxt "option:radio"
3838 msgstr "Tallen sorteren"
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3842 msgctxt "option:radio"
3843 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3848 msgctxt "option:radio"
3849 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@label EXIF"
3855 #| msgid "Metering Mode"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Sorting mode: "
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3862 msgctxt "option:check split view panes"
3863 msgid "Switch between panes with Tab key"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3867 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Split view"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Split view: "
3872 msgstr "Ansicht delen"
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3876 msgctxt "option:check"
3877 msgid "Turning off split view closes active pane"
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3882 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Show tooltips"
3889 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3892 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Miscellaneous: "
3898 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Show selection marker"
3902 msgstr "Köörmark wiesen"
3904 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3906 msgctxt "option:check"
3907 msgid "Rename inline"
3908 msgstr "Direktemang ümnömen"
3910 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3912 msgctxt "@title:window"
3913 msgid "Configure Preview for %1"
3914 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3918 msgctxt "@title:group"
3919 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3920 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3925 msgid "Moving files or folders to trash"
3926 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@action:inmenu"
3931 #| msgid "Empty Trash"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Emptying trash"
3934 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Deleting files or folders"
3940 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:group"
3945 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3948 msgstr "Nafragen bi't:"
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3955 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3956 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3964 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "When opening an executable file:"
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3975 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3978 #| msgid "App&lications"
3979 msgid "Open in application"
3980 msgstr "&Programmen"
3982 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3987 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3990 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3994 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3997 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3999 msgstr "Vöransichten"
4001 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4004 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4005 msgid "Confirmations"
4008 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4010 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4012 msgstr "Statusbalken"
4014 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:group"
4017 #| msgid "Show previews for:"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Show previews in the view for:"
4020 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4023 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4026 msgid "Skip previews for local files above:"
4027 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4029 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4032 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4036 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4041 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4044 msgid "Skip previews for remote files above:"
4045 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4047 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@option:check"
4050 #| msgid "Show preview"
4052 msgstr "Vöransicht wiesen"
4054 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4057 #| msgid "Status Bar"
4058 msgctxt "@option:check"
4059 msgid "Show status bar"
4060 msgstr "Statusbalken"
4062 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show zoom slider"
4066 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4068 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show space information"
4072 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4074 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4077 msgctxt "@title:tab"
4081 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4084 msgctxt "@title:tab"
4088 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4091 msgctxt "@title:tab"
4093 msgstr "Enkelheiten"
4095 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "C&lose Current Tab"
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "After current tab"
4100 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4102 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "At end of tab bar"
4108 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu"
4111 #| msgid "Open in New Tabs"
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Open new tabs: "
4114 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4116 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Open archives as folder"
4120 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4122 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4124 msgctxt "option:check"
4125 msgid "Open folders during drag operations"
4126 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4128 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:group General settings"
4132 msgctxt "@title:group"
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4138 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4139 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4144 msgctxt "@action:button"
4145 msgid "Select Home Location"
4146 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4150 msgctxt "@action:button"
4151 msgid "Use Current Location"
4152 msgstr "Aktuell Orner"
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4156 msgctxt "@action:button"
4157 msgid "Use Default Location"
4158 msgstr "Standardorner"
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check"
4163 #| msgid "Show in groups"
4164 msgctxt "@label:textbox"
4165 msgid "Show on startup:"
4166 msgstr "As Koppeln wiesen"
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 #| msgid "Split view mode"
4172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 msgid "Begin in split view mode"
4174 msgstr "Ansicht delen"
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4179 #| msgid "New &Window"
4180 msgid "New windows:"
4181 msgstr "Nieg &Finster"
4183 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Show filter bar"
4187 msgstr "Filterbalken wiesen"
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Editable location bar"
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Make location bar editable"
4195 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4197 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Open new folders in tabs"
4203 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:group General settings"
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path inside location bar"
4217 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4219 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 #| msgid "Show full path inside location bar"
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Show full path in title bar"
4225 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4227 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4231 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4234 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@label:textbox"
4240 #| msgid "Number of lines:"
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "Number of items"
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "Size of contents, up to "
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4254 msgid_plural " levels deep"
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Folder size displays:"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4266 msgctxt "option:radio as in relative date"
4267 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4272 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4273 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4277 #, fuzzy, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4286 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4287 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4292 msgctxt "option:radio as numeric style"
4293 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4298 msgctxt "option:radio as combined style"
4299 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4303 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Permissions:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4314 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4320 msgstr "Egen Schriftoort"
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4325 #| msgid "Choose..."
4326 msgctxt "@action:button Choose font"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "action:button"
4334 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4335 msgid "Content Display"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@label:listbox"
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "Default icon size:"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Preview size"
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Preview icon size:"
4351 msgstr "Vöransichtgrött"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4354 #, fuzzy, kde-format
4357 msgctxt "@label:listbox"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@title:group Size"
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group Size"
4373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4394 #, fuzzy, kde-format
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Label width:"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Maximum lines:"
4441 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Maximum width:"
4471 msgstr "Gröttst Breed:"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Expandable folders"
4476 msgctxt "@option:check"
4478 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:window"
4484 msgctxt "@label:checkbox"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4490 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4491 msgid "By clicking anywhere on the row"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4497 msgid "By clicking on icon or name"
4500 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4502 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Show preview of files and folders"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Open files and folders:"
4507 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4512 msgctxt "@info:tooltip"
4513 msgid "Size: 1 pixel"
4514 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4515 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4516 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4520 msgctxt "@title:window"
4521 msgid "View Display Style"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4526 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4538 msgctxt "@item:inlistbox"
4540 msgstr "Enkelheiten"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4544 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4550 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show folders first"
4558 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check"
4563 #| msgid "Show hidden files"
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show hidden files last"
4566 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show preview"
4572 msgstr "Vöransicht wiesen"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show in groups"
4578 msgstr "As Koppeln wiesen"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show hidden files"
4584 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4587 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgid "Additional Information"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Additional Information"
4592 msgstr "Bito-Informatschonen"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4596 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4601 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgstr "Ansichttyp:"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4607 msgctxt "@label:listbox"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:group"
4614 #| msgid "View Properties"
4615 msgid "View options:"
4616 msgstr "Ansichtegenschappen"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4620 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4621 msgid "Current folder"
4622 msgstr "Aktuell Orner"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4627 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "Current folder and sub-folders"
4630 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4640 msgctxt "@title:group"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Use as default for new folders"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Use as default view settings"
4650 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4656 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4659 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4665 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4666 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4670 msgctxt "@title:window"
4671 msgid "Applying View Properties"
4672 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4676 msgctxt "@info:progress"
4677 msgid "Counting folders: %1"
4678 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4682 msgctxt "@info:progress"
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4689 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4691 msgstr "Ansichtgrött"
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4696 msgstr "Ansichtgrött"
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4700 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4701 msgid "Sets the size of the file icons."
4702 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4712 msgid "Stop loading"
4713 msgstr "Laden anhollen"
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4717 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4719 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4720 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4721 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4722 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4723 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4724 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4725 "device.</item></list></para>"
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Show Zoom Slider"
4732 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Space Information"
4738 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4742 msgctxt "@info:status Free disk space"
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4748 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4749 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4752 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4754 msgid "Trash Emptied"
4757 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4759 msgid "The Trash was emptied."
4762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:window"
4766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "Count of available Network Shares"
4776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4779 #| msgid "Sett&ings"
4780 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4784 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4786 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "A subset of Dolphin settings."
4790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4792 msgid "Select Remote Charset"
4793 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4805 #: views/dolphinview.cpp:642
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "1 Folder selected"
4809 msgid_plural "%1 Folders selected"
4810 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4811 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4813 #: views/dolphinview.cpp:643
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 File selected"
4817 msgid_plural "%1 Files selected"
4818 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4819 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4821 #: views/dolphinview.cpp:645
4823 msgctxt "@info:status"
4825 msgid_plural "%1 Folders"
4827 msgstr[1] "%1 Ornern"
4829 #: views/dolphinview.cpp:646
4831 msgctxt "@info:status"
4833 msgid_plural "%1 Files"
4835 msgstr[1] "%1 Dateien"
4837 #: views/dolphinview.cpp:650
4839 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4841 msgstr "%1, %2 (%3)"
4843 #: views/dolphinview.cpp:652
4845 msgctxt "@info:status files (size)"
4849 #: views/dolphinview.cpp:656
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "0 Folders, 0 Files"
4853 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4855 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4857 msgctxt "<filename> copy"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1083
4863 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4864 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4865 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4866 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1095
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@title:menu"
4871 #| msgid "Open With"
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Open %1 Item"
4874 msgid_plural "Open %1 Items"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1226
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Side Padding"
4884 #: views/dolphinview.cpp:1230
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Automatic Column Widths"
4888 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1235
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Custom Column Widths"
4894 msgstr "Egen Striepbreden"
4896 #: views/dolphinview.cpp:1856
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:status"
4899 #| msgid "Move to trash operation completed."
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "Trash operation completed."
4902 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4904 #: views/dolphinview.cpp:1866
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "Delete operation completed."
4908 msgstr "Wegdoon afslaten."
4910 #: views/dolphinview.cpp:2022
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Rename inline"
4913 msgctxt "@action:button"
4914 msgid "Rename and Hide"
4915 msgstr "Direktemang ümnömen"
4917 #: views/dolphinview.cpp:2031
4920 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4921 "Do you still want to rename it?"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2033
4927 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4928 "Do you still want to rename it?"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2035
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4934 #| msgid "Show Hidden Files"
4935 msgid "Hide this File?"
4936 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4938 #: views/dolphinview.cpp:2035
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:group"
4941 #| msgid "Home Folder"
4942 msgid "Hide this Folder?"
4943 msgstr "Tohuusorner"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2089
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "The location is empty."
4949 msgstr "De Steed is leddig."
4951 #: views/dolphinview.cpp:2091
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "The location '%1' is invalid."
4955 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4957 #: views/dolphinview.cpp:2347
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@info:progress"
4960 #| msgid "Loading folder..."
4962 msgstr "Orner warrt laadt..."
4964 #: views/dolphinview.cpp:2366
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@info:progress"
4967 #| msgid "Loading folder..."
4968 msgid "Loading canceled"
4969 msgstr "Orner warrt laadt..."
4971 #: views/dolphinview.cpp:2368
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4974 msgid "No items matching the filter"
4975 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2370
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4980 msgid "No items matching the search"
4981 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2372
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "The location is empty."
4987 msgid "Trash is empty"
4988 msgstr "De Steed is leddig."
4990 #: views/dolphinview.cpp:2375
4995 #: views/dolphinview.cpp:2378
4997 msgid "No files tagged with \"%1\""
5000 #: views/dolphinview.cpp:2382
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5003 msgid "No recently used items"
5004 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2384
5008 msgid "No shared folders found"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2386
5013 msgid "No relevant network resources found"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2388
5018 msgid "No MTP-compatible devices found"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2390
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "No items found."
5025 msgid "No Apple devices found"
5026 msgstr "Nix funnen."
5028 #: views/dolphinview.cpp:2392
5030 msgid "No Bluetooth devices found"
5033 #: views/dolphinview.cpp:2394
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5036 #| msgid "Folders First"
5037 msgid "Folder is empty"
5038 msgstr "Ornern toeerst"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action"
5043 #| msgid "Create Folder..."
5045 msgid "Create Folder…"
5046 msgstr "Orner opstellen..."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5053 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5061 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5062 "from if disk space is needed."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5070 "recovered by normal means."
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5075 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5076 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5077 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgstr "Egenschappen"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5093 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5095 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5096 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5097 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5098 "there like managing read- and write-permissions."
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5102 #, fuzzy, kde-format
5104 msgctxt "@action:incontextmenu"
5105 msgid "Copy Location"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5110 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5111 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5117 #| msgid "Move to Trash"
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Move to Trash…"
5120 msgstr "Na Affalltünn"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5126 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 msgid "Duplicate Here…"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5137 #, fuzzy, kde-format
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location…"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5145 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5147 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5148 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5149 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5150 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5151 "interface> option is enabled.</para>"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5156 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5158 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5159 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5160 "the overview in folders with many items.</para>"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5172 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5173 "of multiple folders in the same list.</para>"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5178 msgctxt "@action:intoolbar"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5185 msgid "This increases the icon size."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Reset Zoom Level"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5195 #, fuzzy, kde-format
5197 msgid "Zoom To Default"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5202 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5203 msgid "This resets the icon size to default."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5209 msgid "This reduces the icon size."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5213 #, fuzzy, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5217 msgstr "Ansichtgrött"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Show preview"
5222 msgctxt "@action:intoolbar"
5223 msgid "Show Previews"
5224 msgstr "Vöransicht wiesen"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5229 msgid "Show preview of files and folders"
5230 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5234 msgctxt "@info:whatsthis"
5236 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5237 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5244 msgid "Folders First"
5245 msgstr "Ornern toeerst"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5250 #| msgid "Show Hidden Files"
5251 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 msgid "Hidden Files Last"
5253 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgstr "Sorteren na"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5264 #| msgid "Additional Information"
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Show Additional Information"
5267 msgstr "Bito-Informatschonen"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show in Groups"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #| msgid "Show Hidden Files"
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Show Hidden Files"
5287 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5294 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5295 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5296 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5303 #| msgid "Adjust View Properties..."
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Adjust View Display Style…"
5306 msgstr "Ansicht topassen..."
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5312 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5324 msgid "Icons view mode"
5325 msgstr "Lüttbildansicht"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5336 msgid "Compact view mode"
5337 msgstr "Drang Ansicht"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5343 msgstr "Enkelheiten"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5348 msgid "Details view mode"
5349 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5353 msgctxt "Sort descending"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5359 msgctxt "Sort ascending"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:check"
5366 #| msgid "Show folders first"
5367 msgctxt "Sort descending"
5368 msgid "Largest First"
5369 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:check"
5374 #| msgid "Show folders first"
5375 msgctxt "Sort ascending"
5376 msgid "Smallest First"
5377 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show folders first"
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Newest First"
5385 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5390 #| msgid "Folders First"
5391 msgctxt "Sort ascending"
5392 msgid "Oldest First"
5393 msgstr "Ornern toeerst"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@option:option"
5398 #| msgid "Highest Rating"
5399 msgctxt "Sort descending"
5400 msgid "Highest First"
5401 msgstr "Hööchstbeweerten"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@option:check"
5406 #| msgid "Show folders first"
5407 msgctxt "Sort ascending"
5408 msgid "Lowest First"
5409 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5414 #| msgid "Descending"
5415 msgctxt "Sort descending"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5422 #| msgid "Ascending"
5423 msgctxt "Sort ascending"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5430 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5431 "selection is empty when this text is shown."
5432 msgid "Actions for Current View"
5435 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5436 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5439 #. and a fallback will be used.
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5442 msgid "Actions for %1"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5448 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5449 "of selected files/folders."
5450 msgid "Actions for One Selected Item"
5451 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@info:status"
5458 #| msgid "Updating version information..."
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Updating version information…"
5461 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5464 #~| msgctxt "@title:window"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5467 #~ msgid "Filter..."
5471 #~| msgctxt "@label:textbox"
5472 #~| msgid "Search..."
5473 #~ msgid "Search..."
5474 #~ msgstr "Söken..."
5476 #~ msgctxt "@info:progress"
5477 #~ msgid "Sorting..."
5478 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5481 #~| msgctxt "@title:window"
5483 #~ msgid "Filter..."
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgid "Configure..."
5488 #~ msgstr "Instellen..."
5491 #~| msgctxt "@label:textbox"
5492 #~| msgid "Search..."
5493 #~ msgctxt "@label:textbox"
5494 #~ msgid "Search..."
5495 #~ msgstr "Söken..."
5498 #~| msgctxt "@info:status"
5499 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5501 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5503 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5506 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5508 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5513 #~| msgctxt "@info:credit"
5514 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5515 #~ msgctxt "@info:credit"
5517 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5519 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5521 #~ msgid "Font family"
5522 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5524 #~ msgid "Font size"
5525 #~ msgstr "Schriftgrött"
5530 #~ msgid "Font weight"
5531 #~ msgstr "Schriftdickde"
5534 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5536 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5537 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5541 #~| msgid "Eject '%1'"
5544 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5548 #~| msgid "Release '%1'"
5551 #~ msgstr "%1 freegeven"
5555 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5557 #~ msgid "Safely Remove"
5558 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5562 #~| msgid "Unmount '%1'"
5565 #~ msgstr "%1 afhangen"
5568 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5569 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5572 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5573 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5577 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~| msgid "Open in New Tab"
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5583 #~ msgid "Open in New Tab"
5584 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5587 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~| msgid "Open in New Window"
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Open in New Window"
5591 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5595 #~| msgid "Unmount '%1'"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgstr "%1 afhangen"
5601 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~| msgid "Edit '%1'..."
5603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5608 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~| msgid "Remove '%1'"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5615 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~| msgid "Hide '%1'"
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5622 #~ msgid "Add Entry..."
5623 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Icon Size"
5627 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5629 #~ msgctxt "Small icon size"
5630 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5631 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5633 #~ msgctxt "Medium icon size"
5634 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5635 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5637 #~ msgctxt "Large icon size"
5638 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5639 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5641 #~ msgctxt "Huge icon size"
5642 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5643 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5646 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5647 #~| msgid "Show Search Bar"
5648 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5649 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5650 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5654 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5657 #~ msgid "Sett&ings"
5658 #~ msgstr "&Instellen"
5661 #~| msgctxt "@action"
5663 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5668 #~| msgid "Show comment"
5669 #~ msgctxt "@action"
5670 #~ msgid "Show menu"
5671 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgstr "Deensten"
5678 #~ msgid "Dolphin Part"
5679 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5682 #~| msgctxt "@title:group"
5683 #~| msgid "Navigation"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Url Navigator"
5686 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5687 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5688 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5692 #~ msgstr "Nich begäng"
5695 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5696 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5699 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "Unknown size"
5703 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5717 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Rename Items"
5721 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "New name #"
5729 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5733 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5734 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5735 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5738 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5739 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5741 #~ msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgid "View Properties"
5743 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5745 #~ msgid "Show facets widget"
5746 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5749 #~| msgctxt "action:button"
5750 #~| msgid "Fewer Options"
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Fewer Options"
5753 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5756 #~| msgctxt "action:button"
5757 #~| msgid "More Options"
5758 #~ msgctxt "@action:button"
5759 #~ msgid "More Options"
5760 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5769 #~ msgctxt "@option:check"
5773 #~ msgctxt "@option:option"
5775 #~ msgstr "Jichtenswann"
5777 #~ msgctxt "@option:option"
5781 #~ msgctxt "@option:option"
5782 #~ msgid "Yesterday"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5791 #~ msgstr "Warktüüch"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5799 #~ msgstr "Vöransichten"
5802 #~ msgstr "Anhollen"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5805 #~ msgid "Add to Places"
5806 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 #~ msgid "Descending"
5810 #~ msgstr "Daalwarts"
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Configure Shown Data"
5814 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5816 #~ msgctxt "@label::textbox"
5817 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5818 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5820 #~ msgctxt "action:button"
5821 #~ msgid "Everywhere"
5824 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5825 #~ msgid "Unchanged"
5826 #~ msgstr "Nich ännert"
5828 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5829 #~ msgid "Horizontally flipped"
5830 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5833 #~ msgid "180° rotated"
5834 #~ msgstr "180° dreiht"
5836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5837 #~ msgid "Vertically flipped"
5838 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5841 #~ msgid "Transposed"
5842 #~ msgstr "Transponeert"
5844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5845 #~ msgid "90° rotated"
5846 #~ msgstr "90° dreiht"
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "Transversed"
5850 #~ msgstr "Transverseert"
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "270° rotated"
5854 #~ msgstr "270° dreiht"
5858 #~ msgstr "Beteker:"
5860 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5861 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5864 #~ msgid "Location:"
5868 #~ msgid "Choose an icon:"
5869 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5871 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5872 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5874 #~ msgctxt "@title:window"
5875 #~ msgid "Add Places Entry"
5876 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Edit Places Entry"
5880 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Show All Entries"
5884 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Properties"
5888 #~ msgstr "Egenschappen"
5891 #~| msgctxt "@title:window"
5892 #~| msgid "Additional Information"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Additional Information Shown"
5895 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "Apply View Properties To"
5899 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5901 #~ msgctxt "@option:check"
5902 #~ msgid "Use these view properties as default"
5903 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5905 #~ msgctxt "@label:textbox"
5906 #~ msgid "Location:"
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Icon Size"
5911 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5913 #~ msgctxt "@label:listbox"
5915 #~ msgstr "Vöransicht:"
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgctxt "@label:listbox"
5923 #~ msgstr "Schriftoort:"
5925 #~ msgctxt "@label:listbox"
5929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5937 #~ msgctxt "@option:check"
5938 #~ msgid "Expandable folders"
5939 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5942 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5943 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5945 #~ msgctxt "@action:button"
5946 #~ msgid "Additional Information"
5947 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5950 #~ msgid "Select All"
5951 #~ msgstr "All utsöken"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5955 #~ msgstr "Nieg laden"
5958 #~ msgid "Image Size"
5959 #~ msgstr "Bildgrött"
5966 #~ msgid "Recently Saved"
5967 #~ msgstr "Tolest sekert"
5970 #~ msgid "Search For"
5971 #~ msgstr "Söken na"
5975 #~ msgstr "Reedschappen"
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5979 #~ msgstr "Tohuusorner"
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5983 #~ msgstr "Nettwark"
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5987 #~ msgstr "Wörtelorner"
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5991 #~ msgstr "Affalltünn"
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Yesterday"
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "This Month"
6003 #~ msgstr "Dissen Maand"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Last Month"
6007 #~ msgstr "Verleden Maand"
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Documents"
6011 #~ msgstr "Dokmenten"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Audio Files"
6019 #~ msgstr "Klangdateien"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgstr "Filmdateien"
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~| msgid "Empty Trash"
6028 #~ msgid "Empty Search"
6029 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgstr "&Wegmaken"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "&Move to Trash"
6037 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6040 #~ msgid "Rename..."
6041 #~ msgstr "Ümnömen..."
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6048 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6049 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6055 #~ msgctxt "option:check"
6056 #~ msgid "Natural sorting of items"
6057 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6060 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6061 #~| msgid "Current folder"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6063 #~ msgid "%1 - current folder"
6064 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6068 #~| msgid "Current folder"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6070 #~ msgid "%1 - current device"
6071 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6077 #~ msgid "%1 - all devices"
6078 #~ msgstr "Reedschappen"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgid "Paste Into Folder"
6082 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6084 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6089 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6090 #~ "locale, and %Y is full year number"
6091 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6092 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6095 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6096 #~ "and %Y is full year number"
6101 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6103 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6110 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6111 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6115 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgctxt "@label:textbox"
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6126 #~ msgid "Update of version information failed."
6127 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Copy Text"
6131 #~ msgstr "Text koperen"
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6135 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6137 #~ msgctxt "@title:group Date"
6138 #~ msgid "Last Week"
6139 #~ msgstr "Verleden Week"
6142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6143 #~ "full year number"
6144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6145 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6147 #~ msgid "Zoom slider"
6148 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6150 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6154 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6155 #~ msgid "Yesterday"
6160 #~ msgstr "Affalltünn"
6163 #~| msgctxt "@label:slider"
6164 #~| msgid "Maximum file size:"
6165 #~ msgctxt "@option:option"
6166 #~ msgid "Maximum Rating"
6167 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6169 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6173 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgid "Copy Information Message"
6183 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Copy Error Message"
6187 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6190 #~ msgid "No destination"
6191 #~ msgstr "Keen Teel"
6193 #~ msgctxt "@option:check"
6194 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6195 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Do not create previews for"
6199 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6201 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6202 #~ msgid "Local files above:"
6203 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "Version Control Systems"
6207 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6210 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6211 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Permissions"
6231 #~ msgstr "Verlöven"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~ msgid "Destination"
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgstr "Na Grött"
6261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6262 #~ msgid "By Permissions"
6263 #~ msgstr "Na Verlöven"
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~ msgstr "Na Eegner"
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6271 #~ msgstr "Na Koppel"
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~ msgid "By Link Destination"
6275 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6286 #~ msgid "Additional information"
6287 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6289 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6293 #~ msgctxt "@option:check"
6294 #~ msgid "Rename inline"
6295 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6297 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6299 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6302 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6305 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6306 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6308 #~ msgctxt "@title:tab"
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgid "Arrangement:"
6318 #~ msgstr "Anornen:"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6322 #~ msgstr "Striepen"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6328 #~ msgctxt "@label:listbox"
6329 #~ msgid "Grid spacing:"
6330 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6352 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgid "Expandable Folders"
6354 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6356 #~ msgctxt "@title:menu"
6358 #~ msgstr "Striepen"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6362 #~ msgstr "Striepen"
6364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6365 #~ msgid "Resize column"
6366 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6368 #~ msgctxt "@title::column"
6369 #~ msgid "Link Destination"
6370 #~ msgstr "Link-Teel"
6372 #~ msgctxt "@title::column"
6376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6377 #~ msgid "Deselect Item"
6378 #~ msgstr "Indrag afkören"
6381 #~ msgid "Show hidden files"
6382 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6385 #~ msgid "Show preview"
6386 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6389 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6390 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6392 #~ msgid "Arrangement"
6395 #~ msgid "Item height"
6398 #~ msgid "Item width"
6401 #~ msgid "Grid spacing"
6402 #~ msgstr "Gadderafstand"
6404 #~ msgid "Number of textlines"
6405 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6407 #~ msgctxt "@action:button"
6408 #~ msgid "Configure..."
6409 #~ msgstr "Instellen..."
6411 #~ msgctxt "@label::textbox"
6412 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6413 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6415 #~ msgid "Remove folder restriction"
6416 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6418 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgstr "Slötelwoort"
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgctxt "@action:button"
6427 #~ msgid "Yesterday"
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6436 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6442 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6447 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6453 #~ msgctxt "@title:menu"
6454 #~ msgid "View Mode"
6455 #~ msgstr "Ansichten"
6458 #~ msgid "No Tags Available"
6459 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6467 #~ msgstr "Kilobytes"
6471 #~ msgstr "Megabytes"
6475 #~ msgstr "Gigabytes"
6486 #~ msgid "Filenames"
6487 #~ msgstr "Dateinaams"
6498 #~ msgid "Add search option"
6499 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgid "Save search options"
6507 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6509 #~ msgctxt "@action:button"
6514 #~ msgid "Close search options"
6515 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6518 #~ msgid "Greater Than"
6519 #~ msgstr "Grötter as"
6522 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6523 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6526 #~ msgid "Less Than"
6527 #~ msgstr "Lütter as"
6530 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6531 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6537 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6546 #~ msgid "Not Equal to"
6547 #~ msgstr "Nich liek as"
6549 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6551 #~ msgstr "Jichtenseen"
6555 #~ msgstr "Beweerten:"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Save Search Options"
6563 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6566 #~ msgstr "Bedingen"
6568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgid "Permissions"
6578 #~ msgstr "Verlöven"
6580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6592 #~ msgctxt "@item::intable"
6596 #~ msgctxt "@item::intable"
6597 #~ msgid "Update required"
6598 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6600 #~ msgctxt "@item::intable"
6601 #~ msgid "Locally modified"
6602 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6604 #~ msgctxt "@item::intable"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6617 #~ msgid "Permissions"
6618 #~ msgstr "Verlöven"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6641 #~ msgid "Permissions"
6642 #~ msgstr "Verlöven"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6656 #~ msgctxt "@title:menu"
6657 #~ msgid "Additional Information"
6658 #~ msgstr "Informatschonen"
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6662 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "SVN Update"
6666 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6670 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "SVN Commit..."
6674 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "SVN Delete"
6682 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6686 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6690 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "Updated SVN repository."
6694 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6697 #~ msgid "Description:"
6698 #~ msgstr "Beschrieven:"
6700 #~ msgctxt "@title:window"
6701 #~ msgid "SVN Commit"
6702 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6706 #~ msgstr "Inspelen"
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6710 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6714 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Committed SVN changes."
6718 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6722 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6726 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6730 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6734 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6738 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6742 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6749 #~ msgid "Total Size:"
6750 #~ msgstr "Heel Grött:"
6752 #~ msgctxt "@label file type"
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "Change Tags"
6758 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6760 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6762 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6765 #~ msgid "Create new tag:"
6766 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6769 #~ msgid "Delete tag"
6770 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6774 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6776 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6780 #~ msgid "Delete tag"
6781 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgid "Add Tags..."
6789 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6792 #~ msgid "Change..."
6793 #~ msgstr "Ännern..."
6795 #~ msgctxt "@info:progress"
6796 #~ msgid "Changing annotations"
6797 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6816 #~ msgid "Permissions"
6817 #~ msgstr "Verlöven"
6819 #~ msgctxt "@title:window"
6820 #~ msgid "Change Comment"
6821 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Add Comment"
6825 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6827 #~ msgctxt "@label file content size"
6831 #~ msgctxt "@label parent directory"
6833 #~ msgstr "Deel vun"
6835 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6840 #~ msgid "MIME Type"
6841 #~ msgstr "MIME-Typ"
6843 #~ msgctxt "@label file URL"
6849 #~ msgstr "Opsteller"
6855 #~ msgctxt "@label number of characters"
6856 #~ msgid "Characters"
6864 #~ msgid "Color Depth"
6865 #~ msgstr "Klöördeepde"
6868 #~| msgctxt "@label"
6870 #~ msgctxt "@label number of lines"
6875 #~ msgid "Programming Language"
6876 #~ msgstr "Programmspraak"
6878 #~ msgctxt "@label number of words"
6882 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6886 #~ msgctxt "@label EXIF"
6887 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6888 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6890 #~ msgctxt "@label EXIF"
6891 #~ msgid "Exposure Time"
6892 #~ msgstr "Belichtentiet"
6894 #~ msgctxt "@label EXIF"
6898 #~ msgctxt "@label EXIF"
6899 #~ msgid "Focal Length"
6900 #~ msgstr "Brennwiet"
6902 #~ msgctxt "@label EXIF"
6903 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6904 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6906 #~ msgctxt "@label EXIF"
6910 #~ msgctxt "@label EXIF"
6914 #~ msgctxt "@label EXIF"
6915 #~ msgid "White Balance"
6916 #~ msgstr "Wittbalangs"
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Width x Height:"
6921 #~ msgctxt "@label image width and height"
6922 #~ msgid "Width x Height"
6923 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgstr "Beweerten"
6929 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6931 #~ msgstr "Slötelwöör"
6933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6935 #~ msgstr "Kommentar"
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Filenames"
6941 #~ msgid "File Name"
6942 #~ msgstr "Dateinaams"
6949 #~ msgid "Modified:"
6958 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6962 #~ msgstr "Kommentar:"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6965 #~ msgid "Get Service Menu..."
6966 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6968 #~ msgctxt "@title:menu"
6969 #~ msgid "Navigation Bar"
6970 #~ msgstr "Steedbalken"
6972 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6973 #~ msgid "Click to begin the search"
6974 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6977 #~ msgid "Date Modified"
6978 #~ msgstr "Ännerdatum"
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Copy operation completed."
6982 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Move operation completed."
6986 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Link operation completed."
6990 #~ msgstr "Linken afslaten."
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Renaming operation completed."
6994 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6997 #~| msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7004 #~ msgid "with optional icon and description"
7005 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7007 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7009 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7011 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7012 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7015 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7016 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7018 #~ msgctxt "@item::intable"
7022 #~ msgctxt "@item::intable"
7024 #~ msgstr "Bewerken"
7026 #~ msgctxt "@item::intable"
7030 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7031 #~ msgid "Not yet tagged"
7032 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Move To Trash"
7036 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7039 #~ msgid "&Rename..."
7040 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7043 #~ msgid "&Properties"
7044 #~ msgstr "&Egenschappen"
7046 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7048 #~ msgstr "&Vöransichten"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7051 #~ msgid "Des&cending"
7052 #~ msgstr "&Daalwarts"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7055 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7056 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~ msgid "Pe&rmissions"
7068 #~ msgstr "&Verlöven"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "Pe&rmissions"
7092 #~ msgstr "&Verlöven"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7108 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7112 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7116 #~ msgstr "&Striepen"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7119 #~ msgid "Quick View"
7120 #~ msgstr "Fixansicht"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Paste One Folder"
7124 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "Paste One Item"
7128 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7129 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7130 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Browse through archives"
7134 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7138 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7140 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7143 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7145 #~ msgstr "Allgemeen"
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7150 #~ "<filename>%2</filename>"
7152 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7153 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7155 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7159 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Protocol not supported"
7164 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7167 #~ msgid "Show Full Location"
7168 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7172 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7176 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7180 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgstr "Afbreken"
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7187 #~ msgid "Left to Right"
7188 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7191 #~ msgid "Top to Bottom"
7192 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7194 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7198 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7202 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7206 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7210 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7214 #~ msgctxt "@action:button"
7215 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7216 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7218 #~ msgctxt "@title:window"
7219 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7220 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7222 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7226 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7230 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7234 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Getting size..."
7240 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7243 #~ msgid "Properties"
7244 #~ msgstr "Egenschappen"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7247 #~ msgid "&Other..."
7248 #~ msgstr "&Anner..."
7250 #~ msgctxt "@title:menu"
7251 #~ msgid "Open With..."
7252 #~ msgstr "Opmaken..."