]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "กรอง:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "กรอง:"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:button"
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "ค้นหา"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:button"
475 #| msgid "Search"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "ค้นหา"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info"
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "เลือก"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Preview"
556 msgctxt "@info:tooltip"
557 msgid "Refresh view"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 msgid ""
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "หยุด"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "หยุดการโหลด"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 #, fuzzy, kde-format
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 #| msgid "Close Tab"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "ปิดแท็บ"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
683 #, fuzzy, kde-format
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
706 #, kde-format
707 msgctxt "@title:menu"
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "New Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Next Tab"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@label"
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "แสดงทูลทิป"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr "แถบพาเนล"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
806 #| msgid "Panels"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Lock Panels"
809 msgstr "แถบพาเนล"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Information"
825 msgstr "ข้อมูล"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "โฟลเดอร์"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "เทอร์มินัล"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "ที่หลัก ๆ"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
963 #| msgid "Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "แถบพาเนล"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "ปิด"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "ปิด"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "แบ่ง"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "โ&ปรแกรม"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "ถังขยะ"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "เลือก"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "ไม่เลือก"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "แ&ก้ไข"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "การเลือก"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "&มุมมอง"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "ไ&ปยัง"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "เครื่องมือ"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:127
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "New Tab"
1352 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Detach Tab"
1358 msgstr "แยกแท็บ"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Other Tabs"
1364 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1365
1366 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "Close Tab"
1370 msgstr "ปิดแท็บ"
1371
1372 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1373 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1374 #: dolphintabwidget.cpp:498
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 #| msgid "%1 (%2)"
1378 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1379 msgid "%1 | (%2)"
1380 msgstr "%1 (%2)"
1381
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:502
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1387 msgid "(%1) | %2"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1391 #: dolphinui.rc:59
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinui.rc:105
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1403
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 msgid ""
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1435 #, kde-format
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1444 msgstr "แถบค้นหา"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:button"
1449 #| msgid "Search"
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "ค้นหา"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Search Bar"
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "แถบค้นหา"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 #| msgid "Sorting:"
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Sorting…"
1474 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info"
1479 #| msgid "Searching..."
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Searching…"
1482 msgstr "กำลังค้นหา..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid ""
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgid ""
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1526 #| msgid "Filter:"
1527 msgid "Filter…"
1528 msgstr "กรอง:"
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1539 msgid "\"%1\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 "files/folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1583 #, kde-format
1584 msgctxt ""
1585 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Selected Folder"
1587 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1588 msgstr[0] ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:tooltip"
1593 #| msgid "Select Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1596 "folders."
1597 msgid "One Selected Item"
1598 msgid_plural "%1 Selected Items"
1599 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu"
1604 #| msgid "Paste One File"
1605 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1606 msgid "One File"
1607 msgid_plural "%1 Files"
1608 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@label"
1613 #| msgid "Folder"
1614 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid "One Folder"
1616 msgid_plural "%1 Folders"
1617 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid "One Item"
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@info"
1632 #| msgid "%1 item selected"
1633 #| msgid_plural "%1 items selected"
1634 msgctxt "@item:intable"
1635 msgid "%1 item"
1636 msgid_plural "%1 items"
1637 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "width × height"
1642 msgid "%1 × %2"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 msgid "0 - 9"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@title:group Name"
1654 #| msgid "Others"
1655 msgctxt "@title:group"
1656 msgid "Others"
1657 msgstr "อื่น ๆ"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Folders"
1663 msgstr "โฟลเดอร์"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Small"
1669 msgstr "เล็ก"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Medium"
1675 msgstr "ปานกลาง"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Big"
1681 msgstr "ใหญ่"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Today"
1687 msgstr "วันนี้"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Yesterday"
1693 msgstr "เมื่อวานนี้"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 msgid "dddd"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@title:group Date"
1711 #| msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "One Week Ago"
1714 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Two Weeks Ago"
1720 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Three Weeks Ago"
1726 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Earlier this Month"
1732 msgstr "ต้นเดือน"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt ""
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 "current locale, and yyyy is full year number."
1765 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1772 "@title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1854 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1868 "and yyyy is full year number"
1869 msgid "MMMM, yyyy"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1876 "group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Read, "
1885 msgstr "อ่าน, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Write, "
1892 msgstr "เขียน, "
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgid "Execute, "
1899 msgstr "ประมวลผล, "
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 msgid "Forbidden"
1906 msgstr "ไม่อนุญาต"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1911 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1912 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1913 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1914 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1917 #, fuzzy
1918 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1919 #| msgid "Name"
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "ชื่อ"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Size"
1927 msgstr "ขนาด"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Modified"
1932 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1936 msgctxt "@tooltip"
1937 msgid "The date format can be selected in settings."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1941 #, fuzzy
1942 #| msgctxt "@label creation date"
1943 #| msgid "Created"
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Created"
1946 msgstr "สร้างเมื่อ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Accessed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Type"
1956 msgstr "ประเภท"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@title:group"
1961 #| msgid "Rating"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Rating"
1964 msgstr "การจัดอันดับ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@label"
1969 #| msgid "Tags"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Tags"
1972 msgstr "ป้ายกำกับ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1975 #, fuzzy
1976 #| msgctxt "@label"
1977 #| msgid "Comment"
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Comment"
1980 msgstr "หมายเหตุ"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1983 #, fuzzy
1984 #| msgctxt "@label music title"
1985 #| msgid "Title"
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Title"
1988 msgstr "ชื่อ"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@info:credit"
1995 #| msgid "Documentation"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Document"
1998 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Author"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Publisher"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2011 #, fuzzy
2012 #| msgctxt "@title:window"
2013 #| msgid "Change Comment"
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Page Count"
2016 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Word Count"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Line Count"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Date Photographed"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2036 #, fuzzy
2037 #| msgctxt "@label"
2038 #| msgid "Images"
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Image"
2041 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2044 msgctxt "@label width x height"
2045 msgid "Dimensions"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2049 #, fuzzy
2050 #| msgctxt "@label"
2051 #| msgid "Width"
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Width"
2054 msgstr "ความกว้าง"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Height"
2059 msgstr "ความสูง"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2062 #, fuzzy
2063 #| msgctxt "@label EXIF"
2064 #| msgid "Orientation"
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Orientation"
2067 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Artist"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Audio"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label music genre"
2085 #| msgid "Genre"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Genre"
2088 msgstr "หมวดหมู่"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label music album"
2093 #| msgid "Album"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Album"
2096 msgstr "อัลบั้ม"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2099 #, fuzzy
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Documentation"
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Duration"
2104 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@label"
2109 #| msgid "Average Bitrate"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Bitrate"
2112 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2115 #, fuzzy
2116 #| msgctxt "@label music track number"
2117 #| msgid "Track"
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Track"
2120 msgstr "แทร็ก"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@item::intable"
2125 #| msgid "Removed"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr "ลบออกแล้ว"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Aspect Ratio"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Video"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@label"
2143 #| msgid "Sample Rate"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Frame Rate"
2146 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Path"
2151 msgstr "ตำแหน่ง"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2157 #, fuzzy
2158 #| msgctxt "@title:group Name"
2159 #| msgid "Others"
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Other"
2162 msgstr "อื่น ๆ"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "File Extension"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@title:menu"
2172 #| msgid "Selection"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Deletion Time"
2175 msgstr "การเลือก"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Link Destination"
2180 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Downloaded From"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Permissions"
2190 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2193 msgctxt "@tooltip"
2194 msgid ""
2195 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2196 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Owner"
2202 msgstr "เจ้าของ"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@label"
2207 #| msgid "Group"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "User Group"
2210 msgstr "กลุ่ม"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:status"
2215 msgid "Unknown error."
2216 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2217
2218 #: main.cpp:96
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title"
2221 #| msgid "Dolphin"
2222 msgid "Dolphin"
2223 msgstr "ดอลฟิน"
2224
2225 #: main.cpp:98
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title"
2228 msgid "File Manager"
2229 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2230
2231 #: main.cpp:100
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:102
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Felix Ernst"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:103
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2249 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2250
2251 #: main.cpp:105
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Méven Car"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:106
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2263 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2264
2265 #: main.cpp:108
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Elvis Angelaccio"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:109
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2277 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2278
2279 #: main.cpp:111
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Emmanuel Pescosta"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:112
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2291 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2292
2293 #: main.cpp:114
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Frank Reininghaus"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:115
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2305 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2306
2307 #: main.cpp:117
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Peter Penz"
2311 msgstr "Peter Penz"
2312
2313 #: main.cpp:118
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2319 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2320
2321 #: main.cpp:120
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Sebastian Trüg"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2328 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Developer"
2332 msgstr "ผู้พัฒนา"
2333
2334 #: main.cpp:121
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "David Faure"
2338 msgstr "David Faure"
2339
2340 #: main.cpp:122
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Aaron J. Seigo"
2344 msgstr "Aaron J. Seigo"
2345
2346 #: main.cpp:123
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Rafael Fernández López"
2350 msgstr "Rafael Fernández López"
2351
2352 #: main.cpp:124
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Kevin Ottens"
2356 msgstr "Kevin Ottens"
2357
2358 #: main.cpp:125
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Holger Freyther"
2362 msgstr "Holger Freyther"
2363
2364 #: main.cpp:126
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Max Blazejak"
2368 msgstr "Max Blazejak"
2369
2370 #: main.cpp:127
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Michael Austin"
2374 msgstr "Michael Austin"
2375
2376 #: main.cpp:127
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Documentation"
2380 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2381
2382 #: main.cpp:137
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@info:shell"
2385 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2388 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2389
2390 #: main.cpp:139
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: main.cpp:140
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: main.cpp:142
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: main.cpp:143
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "Document to open"
2412 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "Show hidden files"
2418 msgid "Hidden files shown"
2419 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2423 #, kde-format
2424 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2429 #, kde-format
2430 msgid "Automatic scrolling"
2431 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Cut"
2437 msgstr "ตัด"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Copy"
2443 msgstr "คัดลอก"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu"
2448 #| msgid "Rename..."
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Rename…"
2451 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Move to Trash"
2457 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Delete"
2463 msgstr "ลบทิ้ง"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Show Hidden Files"
2469 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Limit to Home Directory"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Automatic Scrolling"
2481 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Properties"
2487 msgstr "คุณสมบัติ"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2493 #| msgid "Previews"
2494 msgid "Previews shown"
2495 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2499 #, kde-format
2500 msgid "Auto-Play media files"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2507 #| msgid "Show Filter Bar"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2513 #, kde-format
2514 msgid "Date display format"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Preview"
2521 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2522
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2532 #| msgid "Show Filter Bar"
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu"
2540 #| msgid "Configure..."
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Configure…"
2543 msgstr "ปรับแต่ง..."
2544
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Condensed Date"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@label::textbox"
2554 msgid "Select which data should be shown:"
2555 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2556
2557 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@info"
2560 #| msgid "%1 item selected"
2561 #| msgid_plural "%1 items selected"
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "%1 item selected"
2564 msgid_plural "%1 items selected"
2565 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2566
2567 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2568 #, kde-format
2569 msgid "play"
2570 msgstr "เล่น"
2571
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2573 #, kde-format
2574 msgid "pause"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2578 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2579 #, kde-format
2580 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure Trash…"
2589 msgstr "ปรับแต่ง..."
2590
2591 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2592 #, kde-format
2593 msgid ""
2594 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2595 "and then reopen the panel."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2599 #, kde-format
2600 msgid "Install Konsole"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2604 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2605 #, kde-format
2606 msgid "Location"
2607 msgstr "ตำแหน่ง"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2610 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2611 #, kde-format
2612 msgid "What"
2613 msgstr "อะไร"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2618 #| msgid "By Type"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Any Type"
2621 msgstr "ตามประเภท"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@title:window"
2626 #| msgid "Folders"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Folders"
2629 msgstr "โฟลเดอร์"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Documentation"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Documents"
2637 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@label"
2642 #| msgid "Images"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Images"
2645 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2650 #| msgid "Show Hidden Files"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Audio Files"
2653 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Videos"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2664 #| msgid "By Date"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Any Date"
2667 msgstr "ตามวันที่"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@title:group Date"
2672 #| msgid "Today"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Today"
2675 msgstr "วันนี้"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@title:group Date"
2680 #| msgid "Yesterday"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Yesterday"
2683 msgstr "เมื่อวานนี้"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:button"
2688 #| msgid "This Week"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "This Week"
2691 msgstr "อาทิตย์นี้"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:button"
2696 #| msgid "This Month"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Month"
2699 msgstr "เดือนนี้"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:button"
2704 #| msgid "This Year"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "This Year"
2707 msgstr "ปีนี้"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group"
2712 #| msgid "Rating"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Any Rating"
2715 msgstr "การจัดอันดับ"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "1 or more"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "2 or more"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "3 or more"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "4 or more"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Highest Rating"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2750 #| msgid "Invert Selection"
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ""
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@label"
2764 #| msgid "Tag:"
2765 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid "Tag: %2"
2767 msgid_plural "Tags: %2"
2768 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:window"
2773 #| msgid "Add Tags"
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Add Tags"
2776 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "หยุดการค้นหา"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Filename"
2806 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "เนื้อหา"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here"
2818 msgstr "จากที่นี่"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:menu"
2837 #| msgid "Search Toolbar"
2838 msgid "More Search Tools"
2839 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2845 "user entered."
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2864 #| msgid "Cancel"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2867 msgstr "ยกเลิก"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info"
2885 #| msgid "Show preview of files and folders"
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Cancel"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "ยกเลิก"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:shell"
2902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2905 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel"
2914 msgstr "ยกเลิก"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2922 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2923
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@item::intable"
2928 #| msgid "Conflicting"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2932
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action keep short"
2938 msgid "More"
2939 msgstr ""
2940
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2952 #| msgid "Cancel"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2955 msgstr "ยกเลิก"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 #, kde-kuit-format
2965 msgid ""
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "para>"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2974 #, kde-format
2975 msgctxt ""
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 msgid ""
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] ""
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] ""
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Permanently Delete %2"
3052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3053 msgstr[0] ""
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Duplicate %2"
3064 msgid_plural "Duplicate %2"
3065 msgstr[0] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Move to Trash"
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:button"
3089 #| msgid "&Rename"
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Rename %2"
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3094
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3096 #, kde-kuit-format
3097 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 msgid ""
3099 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3100 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3101 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3102 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3103 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3104 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3105 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3106 "the current selection.</para>"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3112 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@title:menu"
3118 #| msgid "Selection"
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode"
3121 msgstr "การเลือก"
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:menu"
3126 #| msgid "Selection"
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Exit Selection Mode"
3129 msgstr "การเลือก"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:button"
3140 #| msgid "Search"
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Search…"
3143 msgstr "ค้นหา"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:button"
3148 #| msgid "Download New Services..."
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Download New Services…"
3151 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@info"
3156 #| msgid ""
3157 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3158 #| "settings."
3159 msgctxt "@info"
3160 msgid ""
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "settings."
3163 msgstr ""
3164 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3165 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:inmenu"
3176 #| msgid "Delete"
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "ลบทิ้ง"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inmenu"
3192 msgid "%1: %2"
3193 msgstr "%1: %2"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3201 #, kde-format
3202 msgid "Use system font"
3203 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3211 #, kde-format
3212 msgid "Icon size"
3213 msgstr "ขนาดไอคอน"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3221 #, kde-format
3222 msgid "Preview size"
3223 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3227 #, kde-format
3228 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3233 #, kde-format
3234 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Recursive directory size limit"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label"
3253 #| msgid "Permissions"
3254 msgid "Permissions style format"
3255 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3268 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3281 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3287 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3288 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3329 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3333 #, kde-format
3334 msgid "Position of columns"
3335 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3339 #, kde-format
3340 msgid "Side Padding"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3345 #, kde-format
3346 msgid "Highlight entire row"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3351 #, kde-format
3352 msgid "Expandable folders"
3353 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show hidden files"
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Hidden files shown"
3361 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid ""
3368 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3369 "will be shown in the file view."
3370 msgstr ""
3371 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3372 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Version"
3379 msgstr "รุ่น"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3386 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "View Mode"
3393 msgstr "แบบมุมมอง"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3401 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3402 msgstr ""
3403 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3404 "และแบบคอลัมน์(2)"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3410 #| msgid "Previews"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3421 "icon."
3422 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@label"
3428 #| msgid "Categorized Sorting"
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3437 #| msgid ""
3438 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3439 #| "category."
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Sort files by"
3450 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3456 #| msgid ""
3457 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3458 #| "performed on."
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3462 "performed on."
3463 msgstr ""
3464 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Order in which to sort files"
3471 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3478 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@info"
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Show hidden files and folders last"
3487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Visible roles"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Column width"
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Header column widths"
3502 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Properties last changed"
3509 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3516 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@title:window"
3522 #| msgid "Additional Information"
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Additional Information"
3525 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the URL be editable for the user"
3531 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3535 #, kde-format
3536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3537 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3557 "instance"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3574 "UI)"
3575 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3579 #, kde-format
3580 msgid "Home URL"
3581 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@action:inmenu"
3587 #| msgid "Open in New Tab"
3588 msgid "Remember open folders and tabs"
3589 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3593 #, kde-format
3594 msgid "Split the view into two panes"
3595 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the filter bar be shown"
3601 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3607 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3608 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3612 #, kde-format
3613 msgid "Browse through archives"
3614 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3618 #, kde-format
3619 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3626 msgid ""
3627 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3628 "running in the Terminal panel."
3629 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3633 #, kde-format
3634 msgid "Rename inline"
3635 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show selection toggle"
3641 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3648 "mode bottom bar."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3653 #, kde-format
3654 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3659 #, kde-format
3660 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3665 #, kde-format
3666 msgid "New tab will be open after last one"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show tooltips"
3673 msgstr "แสดงทูลทิป"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3677 #, kde-format
3678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3679 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3683 #, kde-format
3684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3685 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgid "Show the statusbar"
3692 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show the space information in the statusbar"
3704 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3708 #, kde-format
3709 msgid "Lock the layout of the panels"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3714 #, kde-format
3715 msgid "Enlarge Small Previews"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3723 "items"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@label:listbox"
3730 #| msgid "Text width:"
3731 msgid "Text width index"
3732 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3736 #, kde-format
3737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3742 #, kde-format
3743 msgid "Enabled plugins"
3744 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@action:inmenu"
3749 #| msgid "Configure..."
3750 msgctxt "@title:window"
3751 msgid "Configure"
3752 msgstr "ปรับแต่ง..."
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group General settings"
3757 msgid "General"
3758 msgstr "ทั่วไป"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:group"
3763 msgid "Startup"
3764 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "View Modes"
3770 msgstr "แบบมุมมอง"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Navigation"
3776 msgstr "การนำทาง"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3781 #| msgid "Context Menu"
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Context Menu"
3784 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Trash"
3790 msgstr "ถังขยะ"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "User Feedback"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3799 #, kde-format
3800 msgid ""
3801 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3805 #, kde-format
3806 msgid "Warning"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@option:radio"
3812 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3813 msgctxt "@option:radio"
3814 msgid "Use common display style for all folders"
3815 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@option:radio"
3820 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3821 msgctxt "@option:radio"
3822 msgid "Remember display style for each folder"
3823 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info"
3828 msgid ""
3829 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3830 "properties for."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "&View"
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "View: "
3838 msgstr "&มุมมอง"
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "option:check"
3843 #| msgid "Natural sorting of items"
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "Natural"
3846 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "option:radio"
3851 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "option:radio"
3857 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@label EXIF"
3863 #| msgid "Metering Mode"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Sorting mode: "
3866 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3867
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:check split view panes"
3871 msgid "Switch between panes with Tab key"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info"
3877 #| msgid "Split view"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Split view: "
3880 msgstr "แบ่งมุมมอง"
3881
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:check"
3885 msgid "Turning off split view closes active pane"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3889 #, kde-format
3890 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check"
3896 msgid "Show tooltips"
3897 msgstr "แสดงทูลทิป"
3898
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Miscellaneous: "
3904 msgstr ""
3905
3906 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show selection marker"
3910 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3911
3912 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgctxt "option:check"
3916 msgid "Rename inline"
3917 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3918
3919 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:window"
3922 msgid "Configure Preview for %1"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group"
3928 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3931 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3932
3933 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3936 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Moving files or folders to trash"
3939 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu"
3944 #| msgid "Empty Trash"
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Emptying trash"
3947 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3948
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3952 #| msgid "Deleting files or folders"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3954 msgid "Deleting files or folders"
3955 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3956
3957 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@title:group"
3960 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3963 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3964
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3968 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3971 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3972
3973 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "When opening an executable file:"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3986 #, kde-format
3987 msgid "Always ask"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3993 #| msgid "App&lications"
3994 msgid "Open in application"
3995 msgstr "โ&ปรแกรม"
3996
3997 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3998 #, kde-format
3999 msgid "Run script"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4006 msgid "Behavior"
4007 msgstr "พฤติกรรม"
4008
4009 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4013 msgid "Previews"
4014 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4015
4016 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4017 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@title:window"
4020 #| msgid "Confirmation"
4021 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4022 msgid "Confirmations"
4023 msgstr "การยืนยัน"
4024
4025 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4028 msgid "Status Bar"
4029 msgstr "แถบสถานะ"
4030
4031 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@title:group"
4034 #| msgid "Show previews for"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Show previews in the view for:"
4037 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4038
4039 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4042 #| msgid "Remote files above:"
4043 msgid "Skip previews for local files above:"
4044 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4045
4046 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4047 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4050 msgid " MiB"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4054 #, kde-format
4055 msgid "No limit"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4061 #| msgid "Remote files above:"
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Skip previews for remote files above:"
4064 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4065
4066 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@option:check"
4069 #| msgid "Show preview"
4070 msgid "No previews"
4071 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4072
4073 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4076 #| msgid "Status Bar"
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Show status bar"
4079 msgstr "แถบสถานะ"
4080
4081 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show zoom slider"
4085 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4086
4087 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show space information"
4091 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4092
4093 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:tab"
4097 msgid "Icons"
4098 msgstr "ไอคอน"
4099
4100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:tab"
4104 msgid "Compact"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:tab"
4111 msgid "Details"
4112 msgstr "รายละเอียด"
4113
4114 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "C&lose Current Tab"
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "After current tab"
4119 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4120
4121 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio"
4124 msgid "At end of tab bar"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Open in New Tab"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Open new tabs: "
4133 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4134
4135 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Open archives as folder"
4139 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4140
4141 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:check"
4144 msgid "Open folders during drag operations"
4145 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4146
4147 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:group General settings"
4150 #| msgid "General"
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "General: "
4153 msgstr "ทั่วไป"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4158 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4164 #| msgid "Replace Location"
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Select Home Location"
4167 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Current Location"
4173 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4174
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Default Location"
4179 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check"
4184 #| msgid "Show in groups"
4185 msgctxt "@label:textbox"
4186 msgid "Show on startup:"
4187 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4188
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Split view mode"
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Begin in split view mode"
4195 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4196
4197 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4200 #| msgid "New &Window"
4201 msgid "New windows:"
4202 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4203
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 msgid "Show filter bar"
4208 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4209
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 #| msgid "Editable location bar"
4214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4215 msgid "Make location bar editable"
4216 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4217
4218 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu"
4221 #| msgid "Open in New Tab"
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Open new folders in tabs"
4224 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4225
4226 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:group General settings"
4229 #| msgid "General"
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgid "General:"
4232 msgstr "ทั่วไป"
4233
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Show full path inside location bar"
4238 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4239
4240 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4243 #| msgid "Show full path inside location bar"
4244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 msgid "Show full path in title bar"
4246 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4247
4248 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info"
4251 msgid ""
4252 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4253 "be applied."
4254 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label:textbox"
4259 #| msgid "Number of lines:"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Number of items"
4262 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Size of contents, up to "
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4271 #, kde-format
4272 msgid " level deep"
4273 msgid_plural " levels deep"
4274 msgstr[0] ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Folder size displays:"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio as in relative date"
4285 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4291 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label"
4297 #| msgid "Date:"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Date style:"
4300 msgstr "วันที่:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4305 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:radio as numeric style"
4311 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio as combined style"
4317 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label"
4323 #| msgid "Permissions:"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Permissions style:"
4326 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4331 msgid "System Font"
4332 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4333
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4337 msgid "Custom Font"
4338 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4339
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4343 #| msgid "Choose..."
4344 msgctxt "@action:button Choose font"
4345 msgid "Choose…"
4346 msgstr "เลือก..."
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "action:button"
4351 #| msgid "Content"
4352 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4353 msgid "Content Display"
4354 msgstr "เนื้อหา"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label:listbox"
4359 #| msgid "Default:"
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Default icon size:"
4362 msgstr "ค่าปริยาย:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Preview size"
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Preview icon size:"
4369 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgid "Label font:"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:group Size"
4380 #| msgid "Small"
4381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 msgid "Small"
4383 msgstr "เล็ก"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:group Size"
4388 #| msgid "Medium"
4389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4390 msgid "Medium"
4391 msgstr "ปานกลาง"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4396 #| msgid "Large"
4397 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4398 msgid "Large"
4399 msgstr "ใหญ่"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4404 #| msgid "Huge"
4405 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4406 msgid "Huge"
4407 msgstr "ใหญ่มาก"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Item width"
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Label width:"
4414 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 msgid "Unlimited"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 msgid "1"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4431 msgid "2"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 msgid "3"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4443 msgid "4"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4449 msgid "5"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@label:slider"
4455 #| msgid "Maximum file size:"
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Maximum lines:"
4458 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Unlimited"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@title:group Size"
4469 #| msgid "Small"
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4471 msgid "Small"
4472 msgstr "เล็ก"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:group Size"
4477 #| msgid "Medium"
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4479 msgid "Medium"
4480 msgstr "ปานกลาง"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4485 #| msgid "Large"
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4487 msgid "Large"
4488 msgstr "ใหญ่"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label:listbox"
4493 #| msgid "Text width:"
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Maximum width:"
4496 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Expandable folders"
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Expandable"
4503 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:window"
4508 #| msgid "Folders"
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Folders:"
4511 msgstr "โฟลเดอร์"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4516 msgid "By clicking anywhere on the row"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4522 msgid "By clicking on icon or name"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@info"
4529 #| msgid "Show preview of files and folders"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Open files and folders:"
4532 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:tooltip"
4538 msgid "Size: 1 pixel"
4539 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4540 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:window"
4545 msgid "View Display Style"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 msgid "Icons"
4552 msgstr "ไอคอน"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox"
4557 msgid "Compact"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4563 msgid "Details"
4564 msgstr "รายละเอียด"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4569 msgid "Ascending"
4570 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4575 msgid "Descending"
4576 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show folders first"
4582 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check"
4587 #| msgid "Show hidden files"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show hidden files last"
4590 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show preview"
4596 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show in groups"
4602 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show hidden files"
4608 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:window"
4613 #| msgid "Additional Information"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Additional Information"
4616 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4619 #, kde-format
4620 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "View mode:"
4627 msgstr "แบบมุมมอง:"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Sorting:"
4633 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@title:group"
4638 #| msgid "View Properties"
4639 msgid "View options:"
4640 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgid "Current folder"
4646 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4653 msgid "Current folder and sub-folders"
4654 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4659 msgid "All folders"
4660 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Apply to:"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check"
4671 #| msgid "Use as default for new folders"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Use as default view settings"
4674 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4681 "continue?"
4682 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info"
4687 msgid ""
4688 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4689 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4690
4691 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:window"
4694 msgid "Applying View Properties"
4695 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4696
4697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:progress"
4700 msgid "Counting folders: %1"
4701 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4702
4703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:progress"
4706 msgid "Folders: %1"
4707 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4712 msgid "Zoom:"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4716 #, kde-format
4717 msgid "Zoom"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4723 msgid "Sets the size of the file icons."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4729 #| msgid "Stop"
4730 msgid "Stop"
4731 msgstr "หยุด"
4732
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@info"
4736 #| msgid "Stop loading"
4737 msgctxt "@tooltip"
4738 msgid "Stop loading"
4739 msgstr "หยุดการโหลด"
4740
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4742 #, kde-kuit-format
4743 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4744 msgid ""
4745 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4746 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4747 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4748 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4749 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4750 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4751 "device.</item></list></para>"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Zoom Slider"
4758 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4759
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Show Space Information"
4764 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4765
4766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:status Free disk space"
4769 msgid "%1 free"
4770 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4771
4772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4775 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4779 #, kde-format
4780 msgid "Trash Emptied"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4784 #, kde-format
4785 msgid "The Trash was emptied."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4791 #| msgid "Places"
4792 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "Places"
4794 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4795
4796 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4799 msgid "Count of available Network Shares"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4805 #| msgid "Sett&ings"
4806 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4807 msgid "Settings"
4808 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4809
4810 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4813 msgid "A subset of Dolphin settings."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4817 #, kde-format
4818 msgid "Select Remote Charset"
4819 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4820
4821 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4822 #, kde-format
4823 msgid "Default"
4824 msgstr "ค่าปริยาย"
4825
4826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4827 #, kde-format
4828 msgid "Reload"
4829 msgstr "โหลดใหม่"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:642
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "1 Folder selected"
4835 msgid_plural "%1 Folders selected"
4836 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:643
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "1 File selected"
4842 msgid_plural "%1 Files selected"
4843 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:645
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@label"
4848 #| msgid "Folder"
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "1 Folder"
4851 msgid_plural "%1 Folders"
4852 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:646
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "1 File"
4858 msgid_plural "%1 Files"
4859 msgstr[0] ""
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:650
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4864 msgid "%1, %2 (%3)"
4865 msgstr "%1, %2 (%3)"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:652
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status files (size)"
4870 msgid "%1 (%2)"
4871 msgstr "%1 (%2)"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:656
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4876 #| msgid "Folders First"
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "0 Folders, 0 Files"
4879 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "<filename> copy"
4884 msgid "%1 copy"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:1083
4888 #, kde-format
4889 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4890 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4891 msgstr[0] ""
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1095
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@label"
4896 #| msgid "Path"
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Open %1 Item"
4899 msgid_plural "Open %1 Items"
4900 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1226
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Side Padding"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1230
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Column width"
4911 msgctxt "@action:inmenu"
4912 msgid "Automatic Column Widths"
4913 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1235
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Column width"
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Custom Column Widths"
4920 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1856
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@info:status"
4925 #| msgid "Move to trash operation completed."
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "Trash operation completed."
4928 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1866
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "Delete operation completed."
4934 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2022
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Rename inline"
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Rename and Hide"
4941 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2031
4944 #, kde-format
4945 msgid ""
4946 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4947 "Do you still want to rename it?"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2033
4951 #, kde-format
4952 msgid ""
4953 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4954 "Do you still want to rename it?"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2035
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4960 #| msgid "Show Hidden Files"
4961 msgid "Hide this File?"
4962 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2035
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group"
4967 #| msgid "Home Folder"
4968 msgid "Hide this Folder?"
4969 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2089
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "The location is empty."
4975 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2091
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "The location '%1' is invalid."
4981 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2347
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:progress"
4986 #| msgid "Loading folder..."
4987 msgid "Loading…"
4988 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2366
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:progress"
4993 #| msgid "Loading folder..."
4994 msgid "Loading canceled"
4995 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2368
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5000 msgid "No items matching the filter"
5001 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2370
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5006 msgid "No items matching the search"
5007 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2372
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "The location is empty."
5013 msgid "Trash is empty"
5014 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2375
5017 #, kde-format
5018 msgid "No tags"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2378
5022 #, kde-format
5023 msgid "No files tagged with \"%1\""
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2382
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5029 msgid "No recently used items"
5030 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2384
5033 #, kde-format
5034 msgid "No shared folders found"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2386
5038 #, kde-format
5039 msgid "No relevant network resources found"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2388
5043 #, kde-format
5044 msgid "No MTP-compatible devices found"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2390
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@info:status"
5050 #| msgid "No items found."
5051 msgid "No Apple devices found"
5052 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2392
5055 #, kde-format
5056 msgid "No Bluetooth devices found"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2394
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 #| msgid "Folders First"
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action"
5069 #| msgid "Create Folder..."
5070 msgctxt "@action"
5071 msgid "Create Folder…"
5072 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5077 msgid ""
5078 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5079 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5087 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5088 "from if disk space is needed."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5092 #, kde-kuit-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid ""
5095 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5096 "recovered by normal means."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5102 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5103 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Duplicate Here"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Properties"
5115 msgstr "คุณสมบัติ"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5120 msgid ""
5121 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5122 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5123 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5124 "there like managing read- and write-permissions."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Location"
5130 msgctxt "@action:incontextmenu"
5131 msgid "Copy Location"
5132 msgstr "ตำแหน่ง"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5137 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5143 #| msgid "Move to Trash"
5144 msgctxt "@action:inmenu File"
5145 msgid "Move to Trash…"
5146 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5151 #| msgid "Delete"
5152 msgctxt "@action:inmenu File"
5153 msgid "Delete…"
5154 msgstr "ลบทิ้ง"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 msgid "Duplicate Here…"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "Location"
5165 msgctxt "@action:incontextmenu"
5166 msgid "Copy Location…"
5167 msgstr "ตำแหน่ง"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5172 msgid ""
5173 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5174 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5175 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5176 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5177 "interface> option is enabled.</para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5183 msgid ""
5184 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5185 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5186 "the overview in folders with many items.</para>"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5190 #, kde-kuit-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5192 msgid ""
5193 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5194 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5195 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5196 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5197 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5198 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5199 "of multiple folders in the same list.</para>"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:intoolbar"
5205 msgid "View Mode"
5206 msgstr "แบบมุมมอง"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5211 msgid "This increases the icon size."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Reset Zoom Level"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Default"
5223 msgid "Zoom To Default"
5224 msgstr "ค่าปริยาย"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5229 msgid "This resets the icon size to default."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5235 msgid "This reduces the icon size."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5241 msgid "Zoom"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgid "Show preview"
5247 msgctxt "@action:intoolbar"
5248 msgid "Show Previews"
5249 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Show preview of files and folders"
5255 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5258 #, kde-kuit-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid ""
5261 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5262 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5263 "the images."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5269 msgid "Folders First"
5270 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "Show hidden files"
5275 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5276 msgid "Hidden Files Last"
5277 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5282 msgid "Sort By"
5283 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5288 #| msgid "Additional Information"
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Show Additional Information"
5291 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show in Groups"
5297 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu"
5308 #| msgid "Show Hidden Files"
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Show Hidden Files"
5311 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 msgid ""
5317 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5318 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5319 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5320 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5321 "hidden.</para>"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5327 #| msgid "Adjust View Properties..."
5328 msgctxt "@action:inmenu View"
5329 msgid "Adjust View Display Style…"
5330 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid ""
5336 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5342 msgid "Icons"
5343 msgstr "ไอคอน"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info"
5348 msgid "Icons view mode"
5349 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5354 msgid "Compact"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@info"
5360 #| msgid "Columns view mode"
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid "Compact view mode"
5363 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5368 msgid "Details"
5369 msgstr "รายละเอียด"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid "Details view mode"
5375 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "Sort descending"
5380 msgid "Z-A"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "A-Z"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Largest First"
5395 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:check"
5400 #| msgid "Show folders first"
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Smallest First"
5403 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Newest First"
5411 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5416 #| msgid "Folders First"
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "Oldest First"
5419 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5424 #| msgid "Folders First"
5425 msgctxt "Sort descending"
5426 msgid "Highest First"
5427 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check"
5432 #| msgid "Show folders first"
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Lowest First"
5435 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 #| msgid "Descending"
5441 msgctxt "Sort descending"
5442 msgid "Descending"
5443 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5448 #| msgid "Ascending"
5449 msgctxt "Sort ascending"
5450 msgid "Ascending"
5451 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5454 #, kde-format
5455 msgctxt ""
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5457 "selection is empty when this text is shown."
5458 msgid "Actions for Current View"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5465 #. and a fallback will be used.
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5467 #, kde-format
5468 msgid "Actions for %1"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5472 #, kde-format
5473 msgctxt ""
5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5475 "of selected files/folders."
5476 msgid "Actions for One Selected Item"
5477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5478 msgstr[0] ""
5479
5480 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@info:status"
5483 #| msgid "Updating version information..."
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "Updating version information…"
5486 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@title:window"
5490 #~| msgid "Filter"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5492 #~ msgid "Filter..."
5493 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@label:textbox"
5497 #~| msgid "Search..."
5498 #~ msgid "Search..."
5499 #~ msgstr "ค้นหา..."
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@label:listbox"
5503 #~| msgid "Sorting:"
5504 #~ msgctxt "@info:progress"
5505 #~ msgid "Sorting..."
5506 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@title:window"
5510 #~| msgid "Filter"
5511 #~ msgid "Filter..."
5512 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5513
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~ msgid "Configure..."
5516 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@label:textbox"
5520 #~| msgid "Search..."
5521 #~ msgctxt "@label:textbox"
5522 #~ msgid "Search..."
5523 #~ msgstr "ค้นหา..."
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@label:textbox"
5527 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5528 #~ msgctxt "@info"
5529 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5530 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@info:credit"
5534 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5535 #~ msgctxt "@info:credit"
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5538 #~ "Angelaccio"
5539 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5540
5541 #~ msgid "Font family"
5542 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5543
5544 #~ msgid "Font size"
5545 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5546
5547 #~ msgid "Italic"
5548 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5549
5550 #~ msgid "Font weight"
5551 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@label"
5555 #~| msgid "Add Comment..."
5556 #~ msgctxt "@item"
5557 #~ msgid "Eject"
5558 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@item::intable"
5562 #~| msgid "Removed"
5563 #~ msgctxt "@item"
5564 #~ msgid "Release"
5565 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@item::intable"
5569 #~| msgid "Removed"
5570 #~ msgctxt "@item"
5571 #~ msgid "Safely Remove"
5572 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@item::intable"
5576 #~| msgid "Removed"
5577 #~ msgctxt "@item"
5578 #~ msgid "Unmount"
5579 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~| msgid "Open in New Tab"
5584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5585 #~ msgid "Open in New Tab"
5586 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~| msgid "Open in New Window"
5591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5592 #~ msgid "Open in New Window"
5593 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@item::intable"
5597 #~| msgid "Removed"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Mount"
5600 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgctxt "@label"
5604 #~| msgid "Add Comment..."
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Edit..."
5607 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@item::intable"
5611 #~| msgid "Removed"
5612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5613 #~ msgid "Remove"
5614 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@label"
5618 #~| msgid "Add Comment..."
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Add Entry..."
5621 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@title:group"
5625 #~| msgid "Icon Size"
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Icon Size"
5628 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5632 #~| msgid "Show Search Bar"
5633 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5634 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5635 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5639 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5642 #~ msgid "Sett&ings"
5643 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@option:check"
5647 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5648 #~ msgctxt "@action"
5649 #~ msgid "Show menu"
5650 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Services"
5654 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5655
5656 #~ msgctxt "@title"
5657 #~ msgid "Dolphin Part"
5658 #~ msgstr "Dolphin Part"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@title:group"
5662 #~| msgid "Navigation"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "Url Navigator"
5665 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5666 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@info:status"
5670 #~| msgid "Unknown size"
5671 #~ msgctxt "@item:intable"
5672 #~ msgid "Unknown"
5673 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5677 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5678 #~ msgctxt "@info"
5679 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5680 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5681
5682 #~ msgctxt "@info:status"
5683 #~ msgid "Unknown size"
5684 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@title:group"
5688 #~| msgid "Startup"
5689 #~ msgctxt "@label:textbox"
5690 #~ msgid "Start in:"
5691 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5695 #~| msgid "Add to Places"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5697 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5698 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:window"
5701 #~ msgid "Rename Items"
5702 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5703
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5706 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5707
5708 #~ msgctxt "@info:status"
5709 #~ msgid "New name #"
5710 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5711
5712 #~ msgctxt "@label:textbox"
5713 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5714 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5715 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@info"
5719 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5720 #~ msgctxt "@info"
5721 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5722 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5723
5724 #~ msgctxt "@title:window"
5725 #~ msgid "View Properties"
5726 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@option:check"
5730 #~| msgid "Show folders first"
5731 #~ msgid "Show facets widget"
5732 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@label"
5736 #~| msgid "Permissions"
5737 #~ msgctxt "@action:button"
5738 #~ msgid "Fewer Options"
5739 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@label"
5743 #~| msgid "Permissions"
5744 #~ msgctxt "@action:button"
5745 #~ msgid "More Options"
5746 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5750 #~| msgid "Any"
5751 #~ msgctxt "@option:check"
5752 #~ msgid "Any"
5753 #~ msgstr "ใด ๆ"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@title:window"
5757 #~| msgid "Folders"
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5759 #~ msgid "Folders"
5760 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@label"
5764 #~| msgid "Anytime"
5765 #~ msgctxt "@option:option"
5766 #~ msgid "Anytime"
5767 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@title:group Date"
5771 #~| msgid "Today"
5772 #~ msgctxt "@option:option"
5773 #~ msgid "Today"
5774 #~ msgstr "วันนี้"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@title:group Date"
5778 #~| msgid "Yesterday"
5779 #~ msgctxt "@option:option"
5780 #~ msgid "Yesterday"
5781 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgid "&Go"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Go"
5787 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@title:menu"
5791 #~| msgid "Tools"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Tools"
5794 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5795
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5797 #~ msgid "Panels"
5798 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5799
5800 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5801 #~ msgid "Preview"
5802 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5803
5804 #~ msgid "stop"
5805 #~ msgstr "หยุด"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5808 #~ msgid "Add to Places"
5809 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5812 #~ msgid "Descending"
5813 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Configure Shown Data"
5817 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5818
5819 #~ msgctxt "@label::textbox"
5820 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5821 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5822
5823 #~ msgctxt "action:button"
5824 #~ msgid "Everywhere"
5825 #~ msgstr "ทุกที่"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@item::intable"
5829 #~| msgid "Unversioned"
5830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5831 #~ msgid "Transversed"
5832 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@label:textbox"
5836 #~| msgid "Location:"
5837 #~ msgctxt "@label"
5838 #~ msgid "Location:"
5839 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5843 #~| msgid "Add to Places"
5844 #~ msgctxt "@title:window"
5845 #~ msgid "Add Places Entry"
5846 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgid "Show tooltips"
5850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgid "Show All Entries"
5852 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5853
5854 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgid "Properties"
5856 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@title:window"
5860 #~| msgid "Additional Information"
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Additional Information Shown"
5863 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5864
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Apply View Properties To"
5867 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5868
5869 #~ msgctxt "@option:check"
5870 #~ msgid "Use these view properties as default"
5871 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5872
5873 #~ msgctxt "@label:textbox"
5874 #~ msgid "Location:"
5875 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5876
5877 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgid "Icon Size"
5879 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5880
5881 #~ msgctxt "@label:listbox"
5882 #~ msgid "Preview:"
5883 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgid "Text"
5887 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5888
5889 #~ msgctxt "@label:listbox"
5890 #~ msgid "Font:"
5891 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@label"
5895 #~| msgid "Width"
5896 #~ msgctxt "@label:listbox"
5897 #~ msgid "Width:"
5898 #~ msgstr "ความกว้าง"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5901 #~ msgid "Small"
5902 #~ msgstr "เล็ก"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5905 #~ msgid "Medium"
5906 #~ msgstr "ปานกลาง"
5907
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Expandable folders"
5910 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5911
5912 #~ msgctxt "@label"
5913 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5914 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:button"
5917 #~ msgid "Additional Information"
5918 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5921 #~ msgid "Select All"
5922 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5925 #~ msgid "Reload"
5926 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5930 #~| msgid "By Size"
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Image Size"
5933 #~ msgstr "ตามขนาด"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@title:window"
5937 #~| msgid "Places"
5938 #~ msgctxt "@item"
5939 #~ msgid "Places"
5940 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5944 #~ msgctxt "@item"
5945 #~ msgid "Recently Saved"
5946 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Search Bar"
5951 #~ msgctxt "@item"
5952 #~ msgid "Search For"
5953 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:group"
5957 #~| msgid "Services"
5958 #~ msgctxt "@item"
5959 #~ msgid "Devices"
5960 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgid "Home URL"
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "Home"
5966 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5970 #~| msgid "&Network Folders"
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5972 #~ msgid "Network"
5973 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@title:group"
5977 #~| msgid "Trash"
5978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5979 #~ msgid "Trash"
5980 #~ msgstr "ถังขยะ"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@title:group Date"
5984 #~| msgid "Today"
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "Today"
5987 #~ msgstr "วันนี้"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@title:group Date"
5991 #~| msgid "Yesterday"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Yesterday"
5994 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@action:button"
5998 #~| msgid "This Month"
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "This Month"
6001 #~ msgstr "เดือนนี้"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@action:button"
6005 #~| msgid "This Month"
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Last Month"
6008 #~ msgstr "เดือนนี้"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@info:credit"
6012 #~| msgid "Documentation"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Documents"
6015 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@label"
6019 #~| msgid "Images"
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgid "Images"
6022 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~| msgid "Empty Trash"
6027 #~ msgid "Empty Search"
6028 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "&Delete"
6032 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
6033
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6035 #~ msgid "&Move to Trash"
6036 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6039 #~ msgid "Rename..."
6040 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~| msgid "Open in New Tab"
6045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6046 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6047 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6048
6049 #~ msgctxt "@label"
6050 #~ msgid "Date"
6051 #~ msgstr "วันที่"
6052
6053 #~ msgctxt "option:check"
6054 #~ msgid "Natural sorting of items"
6055 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6059 #~| msgid "Current folder"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6061 #~ msgid "%1 - current folder"
6062 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6066 #~| msgid "Current folder"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6068 #~ msgid "%1 - current device"
6069 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@title:group"
6073 #~| msgid "Services"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6075 #~ msgid "%1 - all devices"
6076 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "Paste Into Folder"
6080 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6083 #~ msgid "%A"
6084 #~ msgstr "%A"
6085
6086 #~ msgctxt ""
6087 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6088 #~ "locale, and %Y is full year number"
6089 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6090 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6091
6092 #~ msgctxt ""
6093 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6094 #~ "and %Y is full year number"
6095 #~ msgid "%B, %Y"
6096 #~ msgstr "%B, %Y"
6097
6098 #~ msgctxt "@info"
6099 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6100 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:group"
6103 #~ msgid "Mouse"
6104 #~ msgstr "เมาส์"
6105
6106 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6107 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6108 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6109
6110 #~ msgctxt "@info:status"
6111 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6112 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Paste"
6116 #~ msgstr "วาง"
6117
6118 #~ msgctxt "@label:textbox"
6119 #~ msgid "Find:"
6120 #~ msgstr "หา:"
6121
6122 #~ msgctxt "@info:status"
6123 #~ msgid "Update of version information failed."
6124 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~| msgid "Copy"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Copy Text"
6131 #~ msgstr "คัดลอก"
6132
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6135 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group Date"
6138 #~ msgid "Last Week"
6139 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6140
6141 #~ msgctxt ""
6142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6143 #~ "full year number"
6144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6145 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@option:check"
6149 #~| msgid "Show zoom slider"
6150 #~ msgid "Zoom slider"
6151 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@title:group Date"
6155 #~| msgid "Today"
6156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6157 #~ msgid "Today"
6158 #~ msgstr "วันนี้"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@title:group Date"
6162 #~| msgid "Yesterday"
6163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6164 #~ msgid "Yesterday"
6165 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6166
6167 #~ msgctxt "@label"
6168 #~ msgid "Trash"
6169 #~ msgstr "ถังขยะ"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@label:slider"
6173 #~| msgid "Maximum file size:"
6174 #~ msgctxt "@option:option"
6175 #~ msgid "Maximum Rating"
6176 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6177
6178 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6179 #~ msgid "Small"
6180 #~ msgstr "เล็ก"
6181
6182 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6183 #~ msgid "Medium"
6184 #~ msgstr "ปานกลาง"
6185
6186 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6187 #~ msgid "Large"
6188 #~ msgstr "ใหญ่"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Copy Information Message"
6192 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Copy Error Message"
6196 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@label"
6200 #~| msgid "Link Destination"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "No destination"
6203 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6204
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6206 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6207 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Do not create previews for"
6211 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6212
6213 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6214 #~ msgid "Local files above:"
6215 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Version Control Systems"
6219 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6223 #~| msgid "Name"
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "Name"
6226 #~ msgstr "ชื่อ"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@label"
6230 #~| msgid "Size"
6231 #~ msgctxt "@item:intable"
6232 #~ msgid "Size"
6233 #~ msgstr "ขนาด"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "Date"
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "Date"
6240 #~ msgstr "วันที่"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@label"
6244 #~| msgid "Permissions"
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~ msgid "Permissions"
6247 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label"
6251 #~| msgid "Owner"
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgid "Owner"
6254 #~ msgstr "เจ้าของ"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@label"
6258 #~| msgid "Group"
6259 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgid "Group"
6261 #~ msgstr "กลุ่ม"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "Type"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Type"
6268 #~ msgstr "ประเภท"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@label"
6272 #~| msgid "Link Destination"
6273 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgid "Destination"
6275 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@label"
6279 #~| msgid "Path"
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~ msgid "Path"
6282 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6285 #~ msgid "By Name"
6286 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6289 #~ msgid "By Size"
6290 #~ msgstr "ตามขนาด"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6293 #~ msgid "By Permissions"
6294 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6297 #~ msgid "By Owner"
6298 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6301 #~ msgid "By Group"
6302 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Link Destination"
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgid "By Link Destination"
6309 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6312 #~ msgid "Name"
6313 #~ msgstr "ชื่อ"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Additional information"
6317 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6321 #~| msgid "%1 (%2)"
6322 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6323 #~ msgid "%1 (%2)"
6324 #~ msgstr "%1 (%2)"
6325
6326 #~ msgctxt "@option:check"
6327 #~ msgid "Rename inline"
6328 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6332 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6333
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6336 #~ "the UI)"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:tab"
6341 #~ msgid "Column"
6342 #~ msgstr "คอลัมน์"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Grid"
6346 #~ msgstr "แนวตาราง"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:listbox"
6349 #~ msgid "Arrangement:"
6350 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6353 #~ msgid "Columns"
6354 #~ msgstr "คอลัมน์"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6357 #~ msgid "Rows"
6358 #~ msgstr "แถว"
6359
6360 #~ msgctxt "@label:listbox"
6361 #~ msgid "Grid spacing:"
6362 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6365 #~ msgid "None"
6366 #~ msgstr "ไม่มี"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6369 #~ msgid "Small"
6370 #~ msgstr "เล็ก"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6373 #~ msgid "Medium"
6374 #~ msgstr "ปานกลาง"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6377 #~ msgid "Large"
6378 #~ msgstr "ใหญ่"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6381 #~ msgid "Column"
6382 #~ msgstr "คอลัมน์"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check"
6385 #~ msgid "Expandable Folders"
6386 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:menu"
6389 #~ msgid "Columns"
6390 #~ msgstr "คอลัมน์"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6393 #~ msgid "Columns"
6394 #~ msgstr "คอลัมน์"
6395
6396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6397 #~ msgid "Resize column"
6398 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6399
6400 #~ msgctxt "@title::column"
6401 #~ msgid "Link Destination"
6402 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6403
6404 #~ msgctxt "@title::column"
6405 #~ msgid "Path"
6406 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6407
6408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6409 #~ msgid "Deselect Item"
6410 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6411
6412 #~ msgctxt "@label"
6413 #~ msgid "Show hidden files"
6414 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6415
6416 #~ msgctxt "@label"
6417 #~ msgid "Show preview"
6418 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6419
6420 #~ msgctxt "@label"
6421 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6422 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6423
6424 #~ msgid "Arrangement"
6425 #~ msgstr "การจัดวาง"
6426
6427 #~ msgid "Item height"
6428 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6429
6430 #~ msgid "Grid spacing"
6431 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6432
6433 #~ msgid "Number of textlines"
6434 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:button"
6437 #~ msgid "Configure..."
6438 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6439
6440 #~ msgctxt "@label::textbox"
6441 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6442 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@info"
6446 #~| msgid "Remove search option"
6447 #~ msgid "Remove folder restriction"
6448 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Tag"
6452 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Today"
6456 #~ msgstr "วันนี้"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:button"
6459 #~ msgid "Yesterday"
6460 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Date"
6464 #~ msgstr "วันที่"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~| msgid "Open in New Window"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6471 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6476 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6477
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6480 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6481
6482 #~ msgctxt "@info"
6483 #~ msgid "Close"
6484 #~ msgstr "ปิด"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:menu"
6487 #~ msgid "View Mode"
6488 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "No Tags Available"
6492 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Byte"
6496 #~ msgstr "ไบต์"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "KByte"
6500 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "MByte"
6504 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "GByte"
6508 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "All"
6512 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Text"
6516 #~ msgstr "ข้อความ"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Filenames"
6520 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Search:"
6524 #~ msgstr "ค้นหา:"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "What:"
6528 #~ msgstr "อะไร:"
6529
6530 #~ msgctxt "@info"
6531 #~ msgid "Add search option"
6532 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:button"
6535 #~ msgid "Save"
6536 #~ msgstr "บันทึก"
6537
6538 #~ msgctxt "@info"
6539 #~ msgid "Save search options"
6540 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:button"
6543 #~ msgid "Close"
6544 #~ msgstr "ปิด"
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid "Close search options"
6548 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Greater Than"
6552 #~ msgstr "มากกว่า"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6556 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Less Than"
6560 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6564 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Size:"
6568 #~ msgstr "ขนาด:"
6569
6570 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6571 #~ msgid "All"
6572 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Equal to"
6576 #~ msgstr "เท่ากับ"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Not Equal to"
6580 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6581
6582 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6583 #~ msgid "Any"
6584 #~ msgstr "ใด ๆ"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Rating:"
6588 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Name:"
6592 #~ msgstr "ชื่อ:"
6593
6594 #~ msgctxt "@title:window"
6595 #~ msgid "Save Search Options"
6596 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6597
6598 #~ msgid "Criteria"
6599 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6600
6601 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6602 #~ msgid "Size"
6603 #~ msgstr "ขนาด"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6606 #~ msgid "Date"
6607 #~ msgstr "วันที่"
6608
6609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6612
6613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6614 #~ msgid "Owner"
6615 #~ msgstr "เจ้าของ"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6618 #~ msgid "Group"
6619 #~ msgstr "กลุ่ม"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgid "Type"
6623 #~ msgstr "ประเภท"
6624
6625 #~ msgctxt "@item::intable"
6626 #~ msgid "Normal"
6627 #~ msgstr "ธรรมดา"
6628
6629 #~ msgctxt "@item::intable"
6630 #~ msgid "Update required"
6631 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6632
6633 #~ msgctxt "@item::intable"
6634 #~ msgid "Locally modified"
6635 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6636
6637 #~ msgctxt "@item::intable"
6638 #~ msgid "Added"
6639 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6642 #~ msgid "Size"
6643 #~ msgstr "ขนาด"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6646 #~ msgid "Date"
6647 #~ msgstr "วันที่"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6650 #~ msgid "Permissions"
6651 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6654 #~ msgid "Owner"
6655 #~ msgstr "เจ้าของ"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6658 #~ msgid "Group"
6659 #~ msgstr "กลุ่ม"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6662 #~ msgid "Type"
6663 #~ msgstr "ประเภท"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6666 #~ msgid "Size"
6667 #~ msgstr "ขนาด"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6670 #~ msgid "Date"
6671 #~ msgstr "วันที่"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6674 #~ msgid "Permissions"
6675 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6678 #~ msgid "Owner"
6679 #~ msgstr "เจ้าของ"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6682 #~ msgid "Group"
6683 #~ msgstr "กลุ่ม"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6686 #~ msgid "Type"
6687 #~ msgstr "ประเภท"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:menu"
6690 #~ msgid "Additional Information"
6691 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6692
6693 #~ msgctxt "@option:check"
6694 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6695 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "SVN Update"
6699 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6703 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "SVN Commit..."
6707 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6708
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "SVN Add"
6711 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgid "SVN Delete"
6715 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6719 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6720
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6723 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Updated SVN repository."
6727 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgid "SVN Commit"
6731 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:button"
6734 #~ msgid "Commit"
6735 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6739 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6743 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Committed SVN changes."
6747 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6751 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6755 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6759 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6763 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6767 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6771 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Total Size:"
6775 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6776
6777 #~ msgctxt "@label file type"
6778 #~ msgid "Type"
6779 #~ msgstr "ประเภท"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Change Tags"
6783 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6784
6785 #~ msgctxt "@label:textbox"
6786 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6787 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Create new tag:"
6791 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6792
6793 #~ msgctxt "@info"
6794 #~ msgid "Delete tag"
6795 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6796
6797 #~ msgctxt "@info"
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6800 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6801
6802 #~ msgctxt "@title"
6803 #~ msgid "Delete tag"
6804 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Delete"
6808 #~ msgstr "ลบ"
6809
6810 #~ msgctxt "@label"
6811 #~ msgid "Add Tags..."
6812 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Change..."
6816 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6817
6818 #~ msgctxt "@info:progress"
6819 #~ msgid "Changing annotations"
6820 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6821
6822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6823 #~ msgid "Type"
6824 #~ msgstr "ประเภท"
6825
6826 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6827 #~ msgid "Size"
6828 #~ msgstr "ขนาด"
6829
6830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6831 #~ msgid "Modified"
6832 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6833
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6835 #~ msgid "Owner"
6836 #~ msgstr "เจ้าของ"
6837
6838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6839 #~ msgid "Permissions"
6840 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "Add Comment"
6844 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6845
6846 #~ msgctxt "@label file content size"
6847 #~ msgid "Size"
6848 #~ msgstr "ขนาด"
6849
6850 #~ msgctxt "@label file depends from"
6851 #~ msgid "Depends"
6852 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6853
6854 #~ msgctxt "@label parent directory"
6855 #~ msgid "Part of"
6856 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6857
6858 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6859 #~ msgid "Modified"
6860 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "MIME Type"
6864 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6865
6866 #~ msgctxt "@label file URL"
6867 #~ msgid "Location"
6868 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Creator"
6872 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Channels"
6876 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6877
6878 #~ msgctxt "@label number of characters"
6879 #~ msgid "Characters"
6880 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Codec"
6884 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Color Depth"
6888 #~ msgstr "ความลึกสี"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Interlace Mode"
6892 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6893
6894 #~ msgctxt "@label number of lines"
6895 #~ msgid "Lines"
6896 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Programming Language"
6900 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6901
6902 #~ msgctxt "@label number of words"
6903 #~ msgid "Words"
6904 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6905
6906 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6907 #~ msgid "Aperture"
6908 #~ msgstr "รูรับแสง"
6909
6910 #~ msgctxt "@label EXIF"
6911 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6912 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6913
6914 #~ msgctxt "@label EXIF"
6915 #~ msgid "Exposure Time"
6916 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6917
6918 #~ msgctxt "@label EXIF"
6919 #~ msgid "Flash"
6920 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6921
6922 #~ msgctxt "@label EXIF"
6923 #~ msgid "Focal Length"
6924 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6925
6926 #~ msgctxt "@label EXIF"
6927 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6928 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6929
6930 #~ msgctxt "@label EXIF"
6931 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6932 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6933
6934 #~ msgctxt "@label EXIF"
6935 #~ msgid "Make"
6936 #~ msgstr "สร้างจาก"
6937
6938 #~ msgctxt "@label EXIF"
6939 #~ msgid "Model"
6940 #~ msgstr "รุ่น"
6941
6942 #~ msgctxt "@label EXIF"
6943 #~ msgid "White Balance"
6944 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6945
6946 #~ msgctxt "@label image width and height"
6947 #~ msgid "Width x Height"
6948 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6949
6950 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~ msgid "Rating"
6952 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6953
6954 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6955 #~ msgid "Tags"
6956 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6957
6958 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~ msgid "Comment"
6960 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6961
6962 #~ msgctxt "@label"
6963 #~ msgid "File Name"
6964 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Type:"
6968 #~ msgstr "ประเภท:"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Modified:"
6972 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Owner:"
6976 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Tags:"
6980 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Comment:"
6984 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:menu"
6987 #~ msgid "Navigation Bar"
6988 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@label"
6992 #~| msgid "Modified:"
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Date Modified"
6995 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6996
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "Copy operation completed."
6999 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7000
7001 #~ msgctxt "@info:status"
7002 #~ msgid "Move operation completed."
7003 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7004
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "Link operation completed."
7007 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "Renaming operation completed."
7011 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@title:group"
7015 #~| msgid "Text"
7016 #~ msgctxt "label"
7017 #~ msgid "Texts"
7018 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7021 #~ msgid "with optional icon and description"
7022 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7023
7024 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7025 #~ msgid "No Tags"
7026 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7030 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgid "&Edit"
7034 #~ msgctxt "@item::intable"
7035 #~ msgid "Editing"
7036 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7039 #~ msgid "Not yet tagged"
7040 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Move To Trash"
7044 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7048 #~| msgid "Rename..."
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~ msgid "&Rename..."
7051 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7055 #~| msgid "Properties"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7057 #~ msgid "&Properties"
7058 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7062 #~| msgid "Preview"
7063 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7064 #~ msgid "P&review"
7065 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7069 #~| msgid "Descending"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7071 #~ msgid "Des&cending"
7072 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7076 #~| msgid "Show Hidden Files"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7078 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7079 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7083 #~| msgid "Size"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~ msgid "&Size"
7086 #~ msgstr "ขนาด"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7090 #~| msgid "Date"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7092 #~ msgid "D&ate"
7093 #~ msgstr "วันที่"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~| msgid "Permissions"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~ msgid "Pe&rmissions"
7100 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~| msgid "Owner"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7106 #~ msgid "&Owner"
7107 #~ msgstr "เจ้าของ"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7111 #~| msgid "Group"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7113 #~ msgid "Gro&up"
7114 #~ msgstr "กลุ่ม"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7118 #~| msgid "Type"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7120 #~ msgid "&Type"
7121 #~ msgstr "ชนิด"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~| msgid "Size"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~ msgid "&Size"
7128 #~ msgstr "ขนาด"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~| msgid "Date"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~ msgid "&Date"
7135 #~ msgstr "วันที่"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~| msgid "Permissions"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7141 #~ msgid "Pe&rmissions"
7142 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7146 #~| msgid "Owner"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7148 #~ msgid "&Owner"
7149 #~ msgstr "เจ้าของ"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7153 #~| msgid "Group"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7155 #~ msgid "&Group"
7156 #~ msgstr "กลุ่ม"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7160 #~| msgid "Type"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7162 #~ msgid "&Type"
7163 #~ msgstr "ชนิด"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7167 #~| msgid "Icons"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7169 #~ msgid "&Icons"
7170 #~ msgstr "ไอคอน"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7174 #~| msgid "Details"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7176 #~ msgid "Det&ails"
7177 #~ msgstr "รายละเอียด"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7181 #~| msgid "Columns"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7183 #~ msgid "Col&umns"
7184 #~ msgstr "คอลัมน์"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7187 #~ msgid "Quick View"
7188 #~ msgstr "ดูด่วน"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Paste One Folder"
7192 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Paste One Item"
7196 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7197 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"