]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-05-02 14:50+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:206
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:212
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:216
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:303
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:306
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:309
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:315
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:319
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:398
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:399
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Vahvistus"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:567
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "&Lopeta %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:569
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:578
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
171 #, kde-format
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:618
176 #, kde-format
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:628
181 #, kde-format
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Avaa %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Asetukset"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "Uusi välilehti"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Sulje välilehti"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
287 "koko ikkuna."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr "Leikkaa…"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopioi…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
346 "toisaalle."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Liitä"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
415 "jakonäkymään"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:intoolbar"
426 #| msgid "Filter"
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
428 msgid "Filter…"
429 msgstr "Suodatin"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Show Filter Bar"
435 msgstr "Näytä suodatusrivi"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
442 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
443 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "view."
445 msgstr ""
446 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
447 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
448 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Filter Bar"
454 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Filter"
460 msgstr "Suodatin"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgid "Search"
465 msgid "Search…"
466 msgstr "Etsi"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:tooltip"
471 msgid "Search for files and folders"
472 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 msgid ""
478 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
479 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
480 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
481 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
484 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
485 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
486 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
487 "para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgid "Search"
499 msgstr "Etsi"
500
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Valitse"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
528 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
529 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
530 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
531 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
532 "para>"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "Käänteinen valinta"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 msgid ""
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
551 "selected instead."
552 msgstr ""
553 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
554 "valittu."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
563 msgstr ""
564 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
565 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
566 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
567 "toistamiseen."
568
569 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
573 msgid "Stash"
574 msgstr "Kätkö"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
580 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Preview"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Refresh view"
588 msgstr "Esikatselu"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
593 msgid ""
594 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
595 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
596 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
597 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu View"
603 msgid "Stop"
604 msgstr "Pysäytä"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Stop loading"
610 msgstr "Lopeta lataus"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info"
615 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
616 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Editable Location"
622 msgstr "Muokattava sijainti"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
629 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
630 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
631 "confirming the edited location."
632 msgstr ""
633 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
634 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
635 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
636 "sijainnin."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
641 msgid "Replace Location"
642 msgstr "Korvaa sijainti"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
649 "enter a different location."
650 msgstr ""
651 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
652 "nopeasti korvata toisella."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu File"
657 msgid "Undo close tab"
658 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
661 #, kde-format
662 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
663 msgid "This returns you to the previously closed tab."
664 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
671 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
672 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
673 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
674 msgstr ""
675 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
676 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
677 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
678 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
679 "joita ei voi kumota."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
686 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
687 "folders that contain personal application data."
688 msgstr ""
689 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
690 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
691 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Compare Files"
697 msgstr "Vertaile tiedostoja"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
704 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
705 "para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
708 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
709 "valikosta.</para>"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal"
715 msgstr "Avaa pääte"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
722 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
723 "terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
726 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
727
728 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal Here"
733 msgstr "Avaa pääte tähän"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
740 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
741 "the terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
744 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
745 "ohjeista.</para>"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
750 msgid "Focus Terminal Panel"
751 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
754 #, kde-format
755 msgctxt "@title:menu"
756 msgid "&Bookmarks"
757 msgstr "Kirjan&merkit"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
764 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
765 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
766 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
767 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
768 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
769 msgstr ""
770 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
771 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
772 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
773 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
774 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
775 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
776 "hitaampia tehdä.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Tab %1"
782 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Last Tab"
788 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Next Tab"
794 msgstr "Seuraava välilehti"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Next Tab"
800 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Previous Tab"
806 msgstr "Edellinen välilehti"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Previous Tab"
812 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Show Target"
818 msgstr "Näytä kohde"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Tab"
824 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tabs"
830 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Window"
836 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Unlock Panels"
842 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Panels"
847 msgid "Lock Panels"
848 msgstr "Lukitse paneelit"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
855 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
856 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
857 "embedded more cleanly."
858 msgstr ""
859 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
860 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
861 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
862 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
863
864 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Information"
869 msgstr "Tiedot"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
876 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
879 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
886 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
887 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
888 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
889 "items a preview of their contents is provided.</para>"
890 msgstr ""
891 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
892 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
893 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
894 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
895 "sisällön esikatselu.</para>"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
908 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
909 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
910 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
911 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window"
916 msgid "Folders"
917 msgstr "Kansiot"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
926 msgstr ""
927 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
928 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
929 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
938 "quick switching between any folders.</para>"
939 msgstr ""
940 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
941 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
942 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
943 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 msgid "Terminal"
949 msgstr "Pääte"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
959 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
963 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
964 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
965 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
966 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
967 "Konsolen ohjeesta.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
974 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
975 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
976 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
977 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
978 "Konsole.</para>"
979 msgstr ""
980 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
981 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
982 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
983 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
984 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
985 "Konsolen ohjeesta.</para>"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window"
990 msgid "Places"
991 msgstr "Sijainnit"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
994 #, kde-format
995 msgctxt "@item:inmenu"
996 msgid "Show Hidden Places"
997 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1004 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1005 msgstr ""
1006 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1007 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 "type.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1020 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1021 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1022 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1023 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1040 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1041 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1042 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1043 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1044 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1045 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1046 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1047 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu View"
1052 msgid "Show Panels"
1053 msgstr "Näytä paneelit"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1060 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1061 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1062 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1063 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1066 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1067 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1068 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1073 msgid "Close"
1074 msgstr "Sulje"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Close left view"
1080 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1085 msgid "Close"
1086 msgstr "Sulje"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Close right view"
1092 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1097 msgid "Split"
1098 msgstr "Puolita"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Split view"
1104 msgstr "Puolita näkymä"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1111 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1112 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1113 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1114 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1115 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1116 msgstr ""
1117 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1118 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1119 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1120 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1121 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1122 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1129 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1130 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1131 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1132 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1133 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1134 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1135 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1138 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1139 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1140 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1141 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1142 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1143 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1144 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1145 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1146 "painikkeella.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1151 msgid ""
1152 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1153 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1154 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1155 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1156 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1157 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1158 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1159 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1160 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1161 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1162 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1165 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1166 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1167 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1168 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1169 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1170 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1171 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1172 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1173 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1174 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1181 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1182 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1183 "be triggered this way.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1186 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1187 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1194 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1195 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1198 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1199 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1206 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1207 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1208 "Handbook</interface>."
1209 msgstr ""
1210 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1211 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1212 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1213
1214 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1215 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1216 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1217 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1218 #. The same might be true for any external link you translate.
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1222 msgid ""
1223 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1224 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1225 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1226 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1227 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1230 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1231 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1232 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1233 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1234 "asianomaisen sivun.</para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1239 msgid ""
1240 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1241 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1242 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1243 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1244 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1245 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1246 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1247 "windows so don't get too used to this.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1250 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1251 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1252 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1253 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1254 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1255 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1256 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1263 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1264 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1265 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1266 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1267 msgstr ""
1268 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1269 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1270 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1271 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1272 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1279 "support the continued work on this application and many other projects by "
1280 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1281 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1282 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1283 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1284 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1285 "behind the KDE community.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1288 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1289 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1290 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1291 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1292 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1293 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1300 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1301 "in your preferred language."
1302 msgstr ""
1303 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1304 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1305 "ensisijaisella kielelläsi."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1312 "libraries and maintainers of this application."
1313 msgstr ""
1314 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1315 "sekä ylläpitäjät."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1324 "a look!"
1325 msgstr ""
1326 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1327 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1328 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1329 "lohikäärmeen), kurkista!"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Defocus Terminal Panel"
1335 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1338 #, kde-format
1339 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1340 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:button"
1345 msgid "Empty Trash"
1346 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empties Trash to create free space"
1351 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "Lisää verkkokansio"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Location Bar"
1363 msgid_plural "Location Bars"
1364 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1365 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:149
1368 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 #| msgid "&Edit File Type..."
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "&Edit File Type…"
1373 msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:153
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 #| msgid "Select Items Matching..."
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "Select Items Matching…"
1381 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:158
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect Items Matching…"
1389 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:164
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "Unselect All"
1395 msgstr "Poista valinnat"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:179
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "App&lications"
1401 msgstr "Ohje&lmat"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:180
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "&Network Folders"
1407 msgstr "&Verkkokansiot"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:181
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Trash"
1413 msgstr "Roskakori"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:184
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgid "Autostart"
1419 msgstr "Automaattikäynnistys"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:190
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 #| msgid "Find File..."
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Find File…"
1427 msgstr "Etsi tiedosto…"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:196
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 msgid "Open &Terminal"
1433 msgstr "Avaa &pääte"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:451
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "Valitse"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:451
1442 #, kde-format
1443 msgid "Select all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:456
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:window"
1449 msgid "Unselect"
1450 msgstr "Poista valinta"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:456
1453 #, kde-format
1454 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1455 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1458 #: dolphinpart.rc:5
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Edit"
1461 msgstr "&Muokkaa"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1464 #: dolphinpart.rc:15
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Selection"
1468 msgstr "Valinta"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (view)
1471 #: dolphinpart.rc:24
1472 #, kde-format
1473 msgid "&View"
1474 msgstr "&Näytä"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (go)
1477 #: dolphinpart.rc:33
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Go"
1480 msgstr "&Siirry"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1483 #: dolphinpart.rc:41
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Tools"
1487 msgstr "Työkalut"
1488
1489 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 #: dolphinpart.rc:51
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Dolphin Toolbar"
1494 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1497 #, kde-format
1498 msgid "Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1500
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:127
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "New Tab"
1510 msgstr "Uusi välilehti"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:128
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "Detach Tab"
1516 msgstr "Irrota välilehti"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:129
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Close Other Tabs"
1522 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:130
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Tab"
1528 msgstr "Sulje välilehti"
1529
1530 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1531 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1532 #: dolphintabwidget.cpp:497
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1535 msgid "%1 | (%2)"
1536 msgstr "%1 | (%2)"
1537
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:501
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1543 msgid "(%1) | %2"
1544 msgstr "(%1) | %2"
1545
1546 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1547 #: dolphinui.rc:59
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@title:menu"
1550 msgid "Location Bar"
1551 msgstr "Sijaintirivi"
1552
1553 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1554 #: dolphinui.rc:105
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@title:menu"
1557 msgid "Main Toolbar"
1558 msgstr "Päätyökalurivi"
1559
1560 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1563 msgid ""
1564 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1565 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1566 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1567 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1568 "because following these folders from left to right leads here.</"
1569 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1570 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1571 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1572 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1575 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1576 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1577 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1578 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1579 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1580 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1581 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1582 "para>"
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1587 msgid ""
1588 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1589 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1590 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1591 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1592 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1593 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1594 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1595 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1596 "find an item.</item></list></para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1599 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1600 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1601 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1602 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1603 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1604 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1605 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1606 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1609 #, kde-format
1610 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1611 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1614 #, kde-format
1615 msgid "Search for %1 in %2"
1616 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1619 #, kde-format
1620 msgid "Search"
1621 msgstr "Etsi"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search for %1"
1626 msgstr "Etsi ”%1”"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:progress"
1631 #| msgid "Loading folder..."
1632 msgctxt "@info:progress"
1633 msgid "Loading folder…"
1634 msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@label:listbox"
1639 #| msgid "Sorting:"
1640 msgctxt "@info:progress"
1641 msgid "Sorting…"
1642 msgstr "Lajittelu:"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@info"
1647 #| msgid "Searching..."
1648 msgctxt "@info"
1649 msgid "Searching…"
1650 msgstr "Etsitään…"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "No items found."
1656 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1662 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid ""
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1669 msgstr ""
1670 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Invalid protocol"
1676 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgid ""
1681 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1682 msgstr ""
1683 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1684 "käytettävissä."
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1690 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1695 #| msgid "Filter"
1696 msgid "Filter…"
1697 msgstr "Suodatin"
1698
1699 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@info:tooltip"
1702 msgid "Hide Filter Bar"
1703 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1708 msgid "\"%1\""
1709 msgstr "”%1”"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1715 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1716 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1722 "folders."
1723 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1724 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1730 "folders."
1731 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1732 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1738 "files/folders."
1739 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1740 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1745 msgid "One Selected File"
1746 msgid_plural "%1 Selected Files"
1747 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1748 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1754 msgid "One Selected Folder"
1755 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1756 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1757 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1763 "folders."
1764 msgid "One Selected Item"
1765 msgid_plural "%1 Selected Items"
1766 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1767 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1772 msgid "One File"
1773 msgid_plural "%1 Files"
1774 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1775 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid "One Folder"
1781 msgid_plural "%1 Folders"
1782 msgstr[0] "Yksi kansio"
1783 msgstr[1] "%1 kansiota"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1789 msgid "One Item"
1790 msgid_plural "%1 Items"
1791 msgstr[0] "Yksi kohde"
1792 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@item:intable"
1797 msgid "%1 item"
1798 msgid_plural "%1 items"
1799 msgstr[0] "1 kohde"
1800 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "width × height"
1805 msgid "%1 × %2"
1806 msgstr "%1 × %2"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1811 msgid "0 - 9"
1812 msgstr "0–9"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group"
1817 msgid "Others"
1818 msgstr "Muut"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Size"
1823 msgid "Folders"
1824 msgstr "Kansiot"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Small"
1830 msgstr "Pieni"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Medium"
1836 msgstr "Keskisuuri"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Big"
1842 msgstr "Suuri"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Today"
1848 msgstr "Tänään"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Yesterday"
1854 msgstr "Eilen"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1859 msgid "dddd"
1860 msgstr "dddd"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "One Week Ago"
1873 msgstr "Viikko sitten"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Two Weeks Ago"
1879 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Three Weeks Ago"
1885 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Earlier this Month"
1891 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1915 "current locale, and yyyy is full year number."
1916 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1923 "@title:group Date"
1924 msgid "%1"
1925 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1960 msgid "%1"
1961 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1989 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1995 "context @title:group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2003 "and yyyy is full year number"
2004 msgid "MMMM, yyyy"
2005 msgstr "MMMM yyyy"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2011 "group Date"
2012 msgid "%1"
2013 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 msgid "Read, "
2020 msgstr "Luku, "
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 msgid "Write, "
2027 msgstr "Kirjoitus, "
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 msgid "Execute, "
2034 msgstr "Suoritus, "
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgid "Forbidden"
2041 msgstr "Ei oikeuksia"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2046 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2047 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Name"
2052 msgstr "Nimi"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Size"
2057 msgstr "Koko"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Modified"
2062 msgstr "Muutettu"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 msgctxt "@tooltip"
2067 msgid "The date format can be selected in settings."
2068 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Created"
2073 msgstr "Luotu"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Accessed"
2078 msgstr "Avattu"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Type"
2083 msgstr "Tyyppi"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Rating"
2088 msgstr "Arvostelu"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Tags"
2093 msgstr "Tunnisteet"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Comment"
2098 msgstr "Kommentti"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Title"
2103 msgstr "Otsikko"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Document"
2110 msgstr "Asiakirja"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Author"
2115 msgstr "Tekijä"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Publisher"
2120 msgstr "Julkaisija"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Page Count"
2125 msgstr "Sivumäärä"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Word Count"
2130 msgstr "Sanamäärä"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Line Count"
2135 msgstr "Rivimäärä"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Date Photographed"
2140 msgstr "Kuvauspäivä"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Image"
2147 msgstr "Kuva"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgctxt "@label width x height"
2151 msgid "Dimensions"
2152 msgstr "Mitat"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Width"
2157 msgstr "Leveys"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Height"
2162 msgstr "Korkeus"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Orientation"
2167 msgstr "Suunta"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Artist"
2172 msgstr "Artisti"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Audio"
2180 msgstr "Äänitiedosto"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Genre"
2185 msgstr "Tyylilaji"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Album"
2190 msgstr "Albumi"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Duration"
2195 msgstr "Kesto"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Bitrate"
2200 msgstr "Bittinopeus"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Track"
2205 msgstr "Kappaleen numero"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Release Year"
2210 msgstr "Julkaisuvuosi"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Aspect Ratio"
2215 msgstr "Kuvasuhde"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Video"
2220 msgstr "Video"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Frame Rate"
2225 msgstr "Kuvataajuus"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Path"
2230 msgstr "Polku"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Other"
2238 msgstr "Muu"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "File Extension"
2243 msgstr "Tiedostopääte"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Deletion Time"
2248 msgstr "Poistoaika"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Link Destination"
2253 msgstr "Linkin kohde"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Downloaded From"
2258 msgstr "Ladattu lähteestä"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Permissions"
2263 msgstr "Oikeudet"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2266 msgctxt "@tooltip"
2267 msgid ""
2268 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2269 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2270 msgstr ""
2271 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2272 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Owner"
2277 msgstr "Omistaja"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "User Group"
2282 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Unknown error."
2288 msgstr "Tuntematon virhe."
2289
2290 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2291 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2292 #: main.cpp:96
2293 #, kde-format
2294 msgid "Dolphin"
2295 msgstr "Dolphin"
2296
2297 #: main.cpp:98
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title"
2300 msgid "File Manager"
2301 msgstr "Tiedostonhallinta"
2302
2303 #: main.cpp:100
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2307 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2308
2309 #: main.cpp:102
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Felix Ernst"
2313 msgstr "Felix Ernst"
2314
2315 #: main.cpp:103
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2319 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2320
2321 #: main.cpp:105
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Méven Car"
2325 msgstr "Méven Car"
2326
2327 #: main.cpp:106
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2331 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2332
2333 #: main.cpp:108
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Elvis Angelaccio"
2337 msgstr "Elvis Angelaccio"
2338
2339 #: main.cpp:109
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2344
2345 #: main.cpp:111
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2350
2351 #: main.cpp:112
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2355 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2356
2357 #: main.cpp:114
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Frank Reininghaus"
2361 msgstr "Frank Reininghaus"
2362
2363 #: main.cpp:115
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2367 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2368
2369 #: main.cpp:117
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Peter Penz"
2373 msgstr "Peter Penz"
2374
2375 #: main.cpp:118
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2379 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2380
2381 #: main.cpp:120
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Sebastian Trüg"
2385 msgstr "Sebastian Trüg"
2386
2387 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2388 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Developer"
2392 msgstr "Kehittäjä"
2393
2394 #: main.cpp:121
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "David Faure"
2398 msgstr "David Faure"
2399
2400 #: main.cpp:122
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Aaron J. Seigo"
2404 msgstr "Aaron J. Seigo"
2405
2406 #: main.cpp:123
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Rafael Fernández López"
2410 msgstr "Rafael Fernández López"
2411
2412 #: main.cpp:124
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Kevin Ottens"
2416 msgstr "Kevin Ottens"
2417
2418 #: main.cpp:125
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Holger Freyther"
2422 msgstr "Holger Freyther"
2423
2424 #: main.cpp:126
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Max Blazejak"
2428 msgstr "Max Blazejak"
2429
2430 #: main.cpp:127
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Michael Austin"
2434 msgstr "Michael Austin"
2435
2436 #: main.cpp:127
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Documentation"
2440 msgstr "Dokumentaatio"
2441
2442 #: main.cpp:137
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2446 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2447
2448 #: main.cpp:139
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2452 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2453
2454 #: main.cpp:140
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2458 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2459
2460 #: main.cpp:142
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2464 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2465
2466 #: main.cpp:143
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "Document to open"
2470 msgstr "Avattava tiedosto"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2474 #, kde-format
2475 msgid "Hidden files shown"
2476 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2479 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2480 #, kde-format
2481 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2482 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2485 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2486 #, kde-format
2487 msgid "Automatic scrolling"
2488 msgstr "Automaattivieritys"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Cut"
2494 msgstr "Leikkaa"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Copy"
2500 msgstr "Kopioi"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Rename..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Rename…"
2508 msgstr "Muuta nimeä…"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Move to Trash"
2514 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Delete"
2520 msgstr "Poista"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show Hidden Files"
2526 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Limit to Home Directory"
2532 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Automatic Scrolling"
2538 msgstr "Automaattivieritys"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Properties"
2544 msgstr "Ominaisuudet"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2548 #, kde-format
2549 msgid "Previews shown"
2550 msgstr "Näytä esikatselut"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2554 #, kde-format
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2560 #, kde-format
2561 msgid "Show item on hover"
2562 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2566 #, kde-format
2567 msgid "Date display format"
2568 msgstr "Päiväyksen muoto"
2569
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Preview"
2574 msgstr "Esikatselu"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Auto-Play media files"
2580 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2591 #| msgid "Configure"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure…"
2594 msgstr "Asetukset"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "Tiivis päiväys"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2614 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgid "play"
2619 msgstr "toista"
2620
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2622 #, kde-format
2623 msgid "pause"
2624 msgstr "tauko"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 #, kde-format
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2631
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Configure Trash…"
2636 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2642 "and then reopen the panel."
2643 msgstr ""
2644 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2645 "paneeli sitten uudelleen."
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr "Asenna Konsole"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Sijainti"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "Mitä"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Any Type"
2668 msgstr "Kaikki tyypit"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Folders"
2674 msgstr "Kansiot"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Documents"
2680 msgstr "Tiedostot"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Kuvat"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Audio Files"
2692 msgstr "Äänitiedostot"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Videos"
2698 msgstr "Videot"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Date"
2704 msgstr "Kaikki päiväykset"
2705
2706 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Today"
2711 msgstr "Tänään"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Yesterday"
2717 msgstr "Eilen"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Week"
2723 msgstr "Tällä viikolla"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Month"
2729 msgstr "Tässä kuussa"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "This Year"
2735 msgstr "Tänä vuonna"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Any Rating"
2741 msgstr "Kaikki arviot"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "1 or more"
2747 msgstr "1 tai enemmän"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "2 or more"
2753 msgstr "2 tai enemmän"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "3 or more"
2759 msgstr "3 tai enemmän"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "4 or more"
2765 msgstr "4 tai enemmän"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Highest Rating"
2771 msgstr "Korkein arvio"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Clear Selection"
2777 msgstr "Tyhjennä valinta"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "String list separator"
2782 msgid ", "
2783 msgstr ", "
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2788 msgid "Tag: %2"
2789 msgid_plural "Tags: %2"
2790 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2791 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Add Tags"
2797 msgstr "Lisää tunnisteita"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "From Here (%1)"
2803 msgstr "Tästä (%1)"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2809 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2815 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:tooltip"
2820 msgid "Quit searching"
2821 msgstr "Lopeta haku"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Filename"
2827 msgstr "Tiedostonimistä"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Content"
2833 msgstr "Sisällöstä"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "From Here"
2839 msgstr "Tästä"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Your files"
2845 msgstr "Tiedostot"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Search in your home directory"
2851 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2854 #, kde-format
2855 msgid "More Search Tools"
2856 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2859 #, kde-format
2860 msgctxt ""
2861 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2862 "user entered."
2863 msgid "Query Results from '%1'"
2864 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2870 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Copying"
2880 msgstr "Peru kopioiminen"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2886 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2887
2888 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2893 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2899 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Cutting"
2906 msgstr "Peru leikkaaminen"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2912 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel"
2921 msgstr "Peru"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2927 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Duplicating"
2934 msgstr "Peru monistaminen"
2935
2936 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2937 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action keep short"
2941 msgid "More"
2942 msgstr "Lisää"
2943
2944 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2949 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2950
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Moving"
2956 msgstr "Peru siirtäminen"
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2962 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2965 #, kde-kuit-format
2966 msgid ""
2967 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2968 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2969 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2970 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2971 "para>"
2972 msgstr ""
2973 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2974 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2975 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2976 "toimintoa.</para>"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2979 #, kde-format
2980 msgctxt ""
2981 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2982 msgid "Paste from Clipboard"
2983 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2988 msgid "Dismiss This Reminder"
2989 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2994 msgid "Don't Remind Me Again"
2995 msgstr "Älä muistuta enää"
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3000 msgid ""
3001 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3002 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3003 msgstr ""
3004 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3005 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3006
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Renaming"
3012 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3025 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3038 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3051 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Permanently Delete %2"
3062 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3063 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3064 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Duplicate %2"
3075 msgid_plural "Duplicate %2"
3076 msgstr[0] "Monista %2"
3077 msgstr[1] "Monista %2"
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Move %2 to the Trash"
3088 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3089 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3090 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action"
3100 msgid "Rename %2"
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3103 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3106 #, kde-kuit-format
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 msgid ""
3109 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3110 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3111 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3112 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3113 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3114 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3115 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3116 "the current selection.</para>"
3117 msgstr ""
3118 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3119 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3120 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3121 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3122 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3123 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3128 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3129 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3130
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode"
3135 msgstr "Valintatila"
3136
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Exit Selection Mode"
3141 msgstr "Poistu valintatilasta"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label:textbox"
3146 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3147 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgid "Search"
3152 msgctxt "@label:textbox"
3153 msgid "Search…"
3154 msgstr "Etsi"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:button"
3159 #| msgid "Download New Services..."
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Download New Services…"
3162 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3163
3164 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info"
3168 msgid ""
3169 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3170 "settings."
3171 msgstr ""
3172 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3173 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info"
3178 msgid "Restart now?"
3179 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "Delete"
3185 msgstr "Poista"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@option:check"
3190 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3191 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inmenu"
3196 msgid "%1: %2"
3197 msgstr "%1: %2"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3205 #, kde-format
3206 msgid "Use system font"
3207 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3215 #, kde-format
3216 msgid "Icon size"
3217 msgstr "Kuvakekoko"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3225 #, kde-format
3226 msgid "Preview size"
3227 msgstr "Esikatselukoko"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3231 #, kde-format
3232 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3233 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3237 #, kde-format
3238 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3239 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3243 #, kde-format
3244 msgid "Recursive directory size limit"
3245 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3249 #, kde-format
3250 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3251 msgstr ""
3252 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3253 "päiväyksiä ole"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3257 #, kde-format
3258 msgid "Permissions style format"
3259 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3277 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3283 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 msgstr ""
3290 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3291 "välilehtiin”."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3309 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3321 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3327 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3331 #, kde-format
3332 msgid "Position of columns"
3333 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3337 #, kde-format
3338 msgid "Side Padding"
3339 msgstr "Reunustäyte"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3343 #, kde-format
3344 msgid "Highlight entire row"
3345 msgstr "Korosta koko rivi"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3349 #, kde-format
3350 msgid "Expandable folders"
3351 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Hidden files shown"
3358 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3359
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 msgid ""
3365 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3366 "will be shown in the file view."
3367 msgstr ""
3368 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3369 "näytetään tiedostonäkymässä."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Version"
3376 msgstr "Versio"
3377
3378 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3384 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "View Mode"
3391 msgstr "Näkymä"
3392
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid ""
3398 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3399 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3400 msgstr ""
3401 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3402 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Previews shown"
3409 msgstr "Näytä esikatselut"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3417 "icon."
3418 msgstr ""
3419 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3420 "esikatselua."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Grouped Sorting"
3427 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3435 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Sort files by"
3442 msgstr "Lajittele tiedostot"
3443
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid ""
3449 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3450 "performed on."
3451 msgstr ""
3452 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3453 "sisältö lajitellaan."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Order in which to sort files"
3460 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3467 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Show hidden files and folders last"
3474 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Visible roles"
3481 msgstr "Näkyvät roolit"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Header column widths"
3488 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Properties last changed"
3495 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3502 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Additional Information"
3509 msgstr "Lisätiedot"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3513 #, kde-format
3514 msgid "Should the URL be editable for the user"
3515 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3519 #, kde-format
3520 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3521 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3525 #, kde-format
3526 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3527 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3531 #, kde-format
3532 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3533 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3537 #, kde-format
3538 msgid ""
3539 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3540 "instance"
3541 msgstr ""
3542 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3543 "ikkunan välilehteen"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3551 "were removed/renamed ...etc"
3552 msgstr ""
3553 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3554 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3555 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3559 #, kde-format
3560 msgid ""
3561 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3562 "UI)"
3563 msgstr ""
3564 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3565 "käyttöliittymässä)"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3569 #, kde-format
3570 msgid "Home URL"
3571 msgstr "Kotiosoite"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3575 #, kde-format
3576 msgid "Remember open folders and tabs"
3577 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3581 #, kde-format
3582 msgid "Split the view into two panes"
3583 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3587 #, kde-format
3588 msgid "Should the filter bar be shown"
3589 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3593 #, kde-format
3594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3595 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3599 #, kde-format
3600 msgid "Browse through archives"
3601 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3605 #, kde-format
3606 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3607 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3614 "running in the Terminal panel."
3615 msgstr ""
3616 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3617 "ohjelma"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3621 #, kde-format
3622 msgid "Rename inline"
3623 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show selection toggle"
3629 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3636 "mode bottom bar."
3637 msgstr ""
3638 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3639 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3640
3641 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3644 #, kde-format
3645 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3646 msgstr ""
3647 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3651 #, kde-format
3652 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3653 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3657 #, kde-format
3658 msgid "New tab will be open after last one"
3659 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show tooltips"
3665 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3669 #, kde-format
3670 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3671 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3675 #, kde-format
3676 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3677 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show the statusbar"
3683 msgstr "Näytä tilarivi"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3689 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show the space information in the statusbar"
3695 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3699 #, kde-format
3700 msgid "Lock the layout of the panels"
3701 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3705 #, kde-format
3706 msgid "Enlarge Small Previews"
3707 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3711 #, kde-format
3712 msgid ""
3713 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3714 "items"
3715 msgstr ""
3716 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3717 "erottamaton lajittelu"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3721 #, kde-format
3722 msgid "Text width index"
3723 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3726 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3727 #, kde-format
3728 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3729 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3732 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3733 #, kde-format
3734 msgid "Enabled plugins"
3735 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:window"
3740 msgid "Configure"
3741 msgstr "Asetukset"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group General settings"
3746 msgid "General"
3747 msgstr "Perusasetukset"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Startup"
3753 msgstr "Käynnistys"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "View Modes"
3759 msgstr "Näkymät"
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Navigation"
3765 msgstr "Siirtyminen"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Context Menu"
3771 msgstr "Kontekstivalikko"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Trash"
3777 msgstr "Roskakori"
3778
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "User Feedback"
3783 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3789 msgstr ""
3790 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3793 #, kde-format
3794 msgid "Warning"
3795 msgstr "Varoitus"
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:radio"
3800 msgid "Use common display style for all folders"
3801 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3802
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:radio"
3806 msgid "Remember display style for each folder"
3807 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3808
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info"
3812 msgid ""
3813 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3814 "properties for."
3815 msgstr ""
3816 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3817 "näkymäasetuksia muutat."
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "View: "
3823 msgstr "Näkymä:"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:radio"
3828 msgid "Natural"
3829 msgstr "Luonnollinen"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "option:radio"
3834 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3835 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "option:radio"
3840 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3841 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Sorting mode: "
3847 msgstr "Lajittelutapa:"
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "option:check split view panes"
3852 msgid "Switch between panes with Tab key"
3853 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Split view: "
3859 msgstr "Jaettu näkymä: "
3860
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "option:check"
3864 msgid "Turning off split view closes active pane"
3865 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3866
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3868 #, kde-format
3869 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3870 msgstr ""
3871 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3872
3873 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check"
3876 msgid "Show tooltips"
3877 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3878
3879 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Miscellaneous: "
3884 msgstr "Sekalaista:"
3885
3886 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Show selection marker"
3890 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3891
3892 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "option:check"
3895 msgid "Rename inline"
3896 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3897
3898 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:window"
3901 msgid "Configure Preview for %1"
3902 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3908 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3909
3910 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Moving files or folders to trash"
3915 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3916
3917 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Emptying trash"
3922 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3923
3924 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Deleting files or folders"
3929 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3935 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3936
3937 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3941 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3942 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3943
3944 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3945 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3948 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3949 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3950
3951 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "When opening an executable file:"
3955 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3956
3957 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3958 #, kde-format
3959 msgid "Always ask"
3960 msgstr "Kysy aina"
3961
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3963 #, kde-format
3964 msgid "Open in application"
3965 msgstr "Avaa sovellukseen"
3966
3967 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3968 #, kde-format
3969 msgid "Run script"
3970 msgstr "Suorita skripti"
3971
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3976 msgid "Behavior"
3977 msgstr "Toiminta"
3978
3979 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3980 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3983 msgid "Previews"
3984 msgstr "Esikatselut"
3985
3986 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3990 msgid "Confirmations"
3991 msgstr "Vahvistukset"
3992
3993 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3996 msgid "Status Bar"
3997 msgstr "Tilarivi"
3998
3999 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Show previews in the view for:"
4004 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4005
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4007 #, kde-format
4008 msgid "Skip previews for local files above:"
4009 msgstr ""
4010 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4011
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4016 msgid " MiB"
4017 msgstr " MiB"
4018
4019 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4020 #, kde-format
4021 msgid "No limit"
4022 msgstr "Ei rajoitusta"
4023
4024 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4029
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4031 #, kde-format
4032 msgid "No previews"
4033 msgstr "Ei esikatselua"
4034
4035 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check"
4038 msgid "Show status bar"
4039 msgstr "Näytä tilarivi"
4040
4041 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Show zoom slider"
4045 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4046
4047 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Show space information"
4051 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4052
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:tab"
4057 msgid "Icons"
4058 msgstr "Kuvakkeet"
4059
4060 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:tab"
4064 msgid "Compact"
4065 msgstr "Tiivis"
4066
4067 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:tab"
4071 msgid "Details"
4072 msgstr "Yksityiskohtainen"
4073
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "option:radio"
4077 msgid "After current tab"
4078 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4079
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:radio"
4083 msgid "At end of tab bar"
4084 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4085
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Open new tabs: "
4090 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4091
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Open archives as folder"
4096 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4097
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:check"
4101 msgid "Open folders during drag operations"
4102 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4103
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "General: "
4108 msgstr "Perusasetukset:"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4113 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4114 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Select Home Location"
4120 msgstr "Aseta kotisijainti"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Use Current Location"
4126 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Use Default Location"
4132 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label:textbox"
4137 msgid "Show on startup:"
4138 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Begin in split view mode"
4144 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4147 #, kde-format
4148 msgid "New windows:"
4149 msgstr "Uudet ikkunat:"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show filter bar"
4155 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Make location bar editable"
4161 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Open new folders in tabs"
4167 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4172 msgid "General:"
4173 msgstr "Perusasetukset:"
4174
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path inside location bar"
4179 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show full path in title bar"
4185 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4186
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@info"
4190 msgid ""
4191 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4192 "be applied."
4193 msgstr ""
4194 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4195 "takia oteta käyttöön."
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "Number of items"
4201 msgstr "Kohteiden määrä"
4202
4203 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Size of contents, up to "
4208 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4209
4210 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4212 #, kde-format
4213 msgid " level deep"
4214 msgid_plural " levels deep"
4215 msgstr[0] " tason syvä"
4216 msgstr[1] " tasoa syvä"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Folder size displays:"
4222 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as in relative date"
4227 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4228 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4233 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4234 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Date style:"
4240 msgstr "Päiväystapa:"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4245 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4246 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio as numeric style"
4251 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4252 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as combined style"
4257 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4258 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Permissions style:"
4264 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4269 msgid "System Font"
4270 msgstr "Järjestelmäfontti"
4271
4272 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4275 msgid "Custom Font"
4276 msgstr "Muokattu fontti"
4277
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4281 #| msgid "Choose..."
4282 msgctxt "@action:button Choose font"
4283 msgid "Choose…"
4284 msgstr "Valitse…"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "action:button"
4289 #| msgid "Content"
4290 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4291 msgid "Content Display"
4292 msgstr "Sisällöstä"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Default icon size:"
4298 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Preview icon size:"
4304 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Label font:"
4310 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4315 msgid "Small"
4316 msgstr "Pieni"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4321 msgid "Medium"
4322 msgstr "Keskikokoinen"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4327 msgid "Large"
4328 msgstr "Suuri"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4333 msgid "Huge"
4334 msgstr "Valtava"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Label width:"
4340 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 msgid "Unlimited"
4346 msgstr "Rajoittamaton"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4351 msgid "1"
4352 msgstr "1"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4357 msgid "2"
4358 msgstr "2"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4363 msgid "3"
4364 msgstr "3"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4369 msgid "4"
4370 msgstr "4"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4375 msgid "5"
4376 msgstr "5"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Maximum lines:"
4382 msgstr "Rivejä enintään:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4387 msgid "Unlimited"
4388 msgstr "Rajoittamaton"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4393 msgid "Small"
4394 msgstr "Pieni"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4399 msgid "Medium"
4400 msgstr "Keskikokoinen"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4405 msgid "Large"
4406 msgstr "Suuri"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgid "Maximum width:"
4412 msgstr "Enimmäisleveys:"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Expandable"
4418 msgstr "Laajentuva"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4423 msgid "Folders:"
4424 msgstr "Kansiot:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4429 msgid "By clicking anywhere on the row"
4430 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4435 msgid "By clicking on icon or name"
4436 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4437
4438 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Open files and folders:"
4443 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info:tooltip"
4449 msgid "Size: 1 pixel"
4450 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4451 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4452 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4453
4454 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:window"
4458 msgid "View Display Style"
4459 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox"
4464 msgid "Icons"
4465 msgstr "Kuvake"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox"
4470 msgid "Compact"
4471 msgstr "Tiivis"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox"
4476 msgid "Details"
4477 msgstr "Yksityiskohtainen"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4482 msgid "Ascending"
4483 msgstr "Nousevasti"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4488 msgid "Descending"
4489 msgstr "Laskevasti"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show folders first"
4495 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show hidden files last"
4501 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show preview"
4507 msgstr "Näytä esikatselu"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show in groups"
4513 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show hidden files"
4519 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Additional Information"
4525 msgstr "Lisätiedot"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4528 #, kde-format
4529 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4530 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "View mode:"
4536 msgstr "Näkymä:"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label:listbox"
4541 msgid "Sorting:"
4542 msgstr "Lajittelu:"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4545 #, kde-format
4546 msgid "View options:"
4547 msgstr "Näkymäasetukset:"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4552 msgid "Current folder"
4553 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4558 msgid "Current folder and sub-folders"
4559 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4564 msgid "All folders"
4565 msgstr "Kaikille kansioille"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Apply to:"
4571 msgstr "Sovellusala:"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Use as default view settings"
4577 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info"
4582 msgid ""
4583 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4584 "continue?"
4585 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info"
4590 msgid ""
4591 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4592 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4593
4594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:window"
4597 msgid "Applying View Properties"
4598 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4599
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:progress"
4603 msgid "Counting folders: %1"
4604 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4605
4606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:progress"
4609 msgid "Folders: %1"
4610 msgstr "Kansioita: %1"
4611
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4615 msgid "Zoom:"
4616 msgstr "Lähennys:"
4617
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4619 #, kde-format
4620 msgid "Zoom"
4621 msgstr "Suurennus"
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4626 msgid "Sets the size of the file icons."
4627 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4628
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4630 #, kde-format
4631 msgid "Stop"
4632 msgstr "Pysäytä"
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@tooltip"
4637 msgid "Stop loading"
4638 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4639
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4641 #, kde-kuit-format
4642 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4643 msgid ""
4644 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4645 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4646 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4647 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4648 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4649 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4650 "device.</item></list></para>"
4651 msgstr ""
4652 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4653 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4654 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4655 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4656 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4657 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4658
4659 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action:inmenu"
4662 msgid "Show Zoom Slider"
4663 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Show Space Information"
4669 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4670
4671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status Free disk space"
4674 msgid "%1 free"
4675 msgstr "%1 vapaana"
4676
4677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4680 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4681 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4682
4683 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4684 #, kde-format
4685 msgid "Trash Emptied"
4686 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4687
4688 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4689 #, kde-format
4690 msgid "The Trash was emptied."
4691 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4692
4693 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4696 msgid "Places"
4697 msgstr "Sijainnit"
4698
4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 msgid "Count of available Network Shares"
4703 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4704
4705 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 msgid "Settings"
4709 msgstr "Asetukset"
4710
4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "A subset of Dolphin settings."
4715 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4716
4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4718 #, kde-format
4719 msgid "Select Remote Charset"
4720 msgstr "Valitse etämerkistö"
4721
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4723 #, kde-format
4724 msgid "Default"
4725 msgstr "Oletus"
4726
4727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4728 #, kde-format
4729 msgid "Reload"
4730 msgstr "Päivitä"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:641
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "1 Folder selected"
4736 msgid_plural "%1 Folders selected"
4737 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4738 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:642
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "1 File selected"
4744 msgid_plural "%1 Files selected"
4745 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4746 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:644
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "1 Folder"
4752 msgid_plural "%1 Folders"
4753 msgstr[0] "1 kansio"
4754 msgstr[1] "%1 kansiota"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:645
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "1 File"
4760 msgid_plural "%1 Files"
4761 msgstr[0] "1 tiedosto"
4762 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:649
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4767 msgid "%1, %2 (%3)"
4768 msgstr "%1, %2 (%3)"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:651
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status files (size)"
4773 msgid "%1 (%2)"
4774 msgstr "%1 (%2)"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:655
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "0 Folders, 0 Files"
4780 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "<filename> copy"
4785 msgid "%1 copy"
4786 msgstr "%1 – kopio"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1082
4789 #, kde-format
4790 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4791 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4792 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4793 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:1094
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:button"
4798 msgid "Open %1 Item"
4799 msgid_plural "Open %1 Items"
4800 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4801 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1225
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Side Padding"
4807 msgstr "Reunustäyte"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1229
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Automatic Column Widths"
4813 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1234
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:inmenu"
4818 msgid "Custom Column Widths"
4819 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1855
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "Trash operation completed."
4825 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1865
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "Delete operation completed."
4831 msgstr "Poistettu."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2021
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@action:button"
4836 msgid "Rename and Hide"
4837 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2030
4840 #, kde-format
4841 msgid ""
4842 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4843 "Do you still want to rename it?"
4844 msgstr ""
4845 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4846 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2032
4849 #, kde-format
4850 msgid ""
4851 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4852 "Do you still want to rename it?"
4853 msgstr ""
4854 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4855 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2034
4858 #, kde-format
4859 msgid "Hide this File?"
4860 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2034
4863 #, kde-format
4864 msgid "Hide this Folder?"
4865 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2088
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "The location is empty."
4871 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2090
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "The location '%1' is invalid."
4877 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2346
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Loading..."
4882 msgid "Loading…"
4883 msgstr "Ladataan…"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2365
4886 #, kde-format
4887 msgid "Loading canceled"
4888 msgstr "Lataus peruttu"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2367
4891 #, kde-format
4892 msgid "No items matching the filter"
4893 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2369
4896 #, kde-format
4897 msgid "No items matching the search"
4898 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2371
4901 #, kde-format
4902 msgid "Trash is empty"
4903 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2374
4906 #, kde-format
4907 msgid "No tags"
4908 msgstr "Ei luokituksia"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2377
4911 #, kde-format
4912 msgid "No files tagged with \"%1\""
4913 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2381
4916 #, kde-format
4917 msgid "No recently used items"
4918 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2383
4921 #, kde-format
4922 msgid "No shared folders found"
4923 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2385
4926 #, kde-format
4927 msgid "No relevant network resources found"
4928 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2387
4931 #, kde-format
4932 msgid "No MTP-compatible devices found"
4933 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2389
4936 #, kde-format
4937 msgid "No Apple devices found"
4938 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2391
4941 #, kde-format
4942 msgid "No Bluetooth devices found"
4943 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2393
4946 #, kde-format
4947 msgid "Folder is empty"
4948 msgstr "Kansio on tyhjä"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action"
4953 #| msgid "Create Folder..."
4954 msgctxt "@action"
4955 msgid "Create Folder…"
4956 msgstr "Luo kansio…"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid ""
4962 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4963 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4964 msgstr ""
4965 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4966 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4969 #, kde-kuit-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 msgid ""
4972 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4973 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4974 "from if disk space is needed."
4975 msgstr ""
4976 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4977 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4978 "levytilaa tarvitaan lisää."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4981 #, kde-kuit-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 msgid ""
4984 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4985 "recovered by normal means."
4986 msgstr ""
4987 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4988 "enää palauttaa."
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4993 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4994 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu File"
4999 msgid "Duplicate Here"
5000 msgstr "Monista tähän"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Properties"
5006 msgstr "Ominaisuudet"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5009 #, kde-kuit-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5011 msgid ""
5012 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5013 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5014 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5015 "there like managing read- and write-permissions."
5016 msgstr ""
5017 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5018 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5019 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5020 "tässä ikkunassa muuttaa."
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:incontextmenu"
5025 msgid "Copy Location"
5026 msgstr "Kopioi sijainti"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5031 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5032 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Move to Trash…"
5038 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu File"
5043 msgid "Delete…"
5044 msgstr "Poista…"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Duplicate Here…"
5050 msgstr "Monista tähän…"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:incontextmenu"
5055 msgid "Copy Location…"
5056 msgstr "Kopioi sijainti…"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5061 msgid ""
5062 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5063 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5064 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5065 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5066 "interface> option is enabled.</para>"
5067 msgstr ""
5068 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5069 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5070 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5071 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5072 "</para>"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5077 msgid ""
5078 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5079 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5080 "the overview in folders with many items.</para>"
5081 msgstr ""
5082 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5083 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5084 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5087 #, kde-kuit-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5089 msgid ""
5090 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5091 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5092 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5093 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5094 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5095 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5096 "of multiple folders in the same list.</para>"
5097 msgstr ""
5098 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5099 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5100 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5101 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5102 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5103 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5104 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:intoolbar"
5109 msgid "View Mode"
5110 msgstr "Näkymä"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5115 msgid "This increases the icon size."
5116 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Reset Zoom Level"
5122 msgstr "Palauta lähennystaso"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5125 #, kde-format
5126 msgid "Zoom To Default"
5127 msgstr "Oletuslähennys"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5132 msgid "This resets the icon size to default."
5133 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5138 msgid "This reduces the icon size."
5139 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5144 msgid "Zoom"
5145 msgstr "Lähennys"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:intoolbar"
5150 msgid "Show Previews"
5151 msgstr "Näytä esikatselut"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info"
5156 msgid "Show preview of files and folders"
5157 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5160 #, kde-kuit-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid ""
5163 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5164 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5165 "the images."
5166 msgstr ""
5167 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5168 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5169 "kuvasta."
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 msgid "Folders First"
5175 msgstr "Kansiot ensin"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5180 msgid "Hidden Files Last"
5181 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5182
5183 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu View"
5187 msgid "Sort By"
5188 msgstr "Lajitteluperuste"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Show Additional Information"
5194 msgstr "Näytä lisätiedot"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Show in Groups"
5200 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5206 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Show Hidden Files"
5212 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid ""
5218 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5219 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5220 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5221 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5222 "hidden.</para>"
5223 msgstr ""
5224 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5225 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5226 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5227 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5228 "para>"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5233 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Adjust View Display Style…"
5236 msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid ""
5242 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5243 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5248 msgid "Icons"
5249 msgstr "Kuvakkeet"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Icons view mode"
5255 msgstr "Kuvakenäkymä"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5260 msgid "Compact"
5261 msgstr "Tiivis"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid "Compact view mode"
5267 msgstr "Tiivis näkymä"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5272 msgid "Details"
5273 msgstr "Yksityiskohtainen"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid "Details view mode"
5279 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Z-A"
5285 msgstr "Ö–A"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "A-Z"
5291 msgstr "A–Ö"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Largest First"
5297 msgstr "Suurin ensin"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "Sort ascending"
5302 msgid "Smallest First"
5303 msgstr "Pienin ensin"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "Sort descending"
5308 msgid "Newest First"
5309 msgstr "Uusin ensin"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "Sort ascending"
5314 msgid "Oldest First"
5315 msgstr "Vanhin ensin"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Highest First"
5321 msgstr "Paras arvio ensin"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "Sort ascending"
5326 msgid "Lowest First"
5327 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "Sort descending"
5332 msgid "Descending"
5333 msgstr "Laskevasti"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "Ascending"
5339 msgstr "Nousevasti"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5342 #, kde-format
5343 msgctxt ""
5344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5345 "selection is empty when this text is shown."
5346 msgid "Actions for Current View"
5347 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5348
5349 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5350 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5353 #. and a fallback will be used.
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5355 #, kde-format
5356 msgid "Actions for %1"
5357 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5360 #, kde-format
5361 msgctxt ""
5362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5363 "of selected files/folders."
5364 msgid "Actions for One Selected Item"
5365 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5366 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5367 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5368
5369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@info:status"
5372 #| msgid "Updating version information..."
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Updating version information…"
5375 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5376
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5378 #~ msgid "Filter..."
5379 #~ msgstr "Suodata…"
5380
5381 #~ msgid "Search..."
5382 #~ msgstr "Etsi…"
5383
5384 #~ msgctxt "@info:progress"
5385 #~ msgid "Sorting..."
5386 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5387
5388 #~ msgid "Filter..."
5389 #~ msgstr "Suodata…"
5390
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~ msgid "Configure..."
5393 #~ msgstr "Asetukset…"
5394
5395 #~ msgctxt "@label:textbox"
5396 #~ msgid "Search..."
5397 #~ msgstr "Etsi…"
5398
5399 #~ msgctxt "@info"
5400 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5401 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5402
5403 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5404 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5408 #~ "\"%2\"</application>."
5409 #~ msgid_plural ""
5410 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5411 #~ "<application>%2</application>."
5412 #~ msgstr[0] ""
5413 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5414 #~ "<application>”%2”</application>."
5415 #~ msgstr[1] ""
5416 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5417 #~ "<application>%2</application>."
5418
5419 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5420 #~ msgid ", "
5421 #~ msgstr ", "
5422
5423 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5426 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5427 #~ "commands and configuration options."
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5430 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5431 #~ "asetusmahdollisuudet."
5432
5433 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5436 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5439 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5440
5441 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5444 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5447 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5448
5449 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5452 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5453 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5454 #~ "help is available for a spot.</para>"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5457 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5458 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5459 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5460
5461 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5462 #~ msgid ""
5463 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5464 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5465 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5466 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5467 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5468 #~ "used to this.</para>"
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5471 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5472 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5473 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5474 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5475 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5476
5477 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5480 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5483 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5484
5485 #~ msgctxt "@info:credit"
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5488 #~ "Angelaccio"
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5491 #~ "Angelaccio"
5492
5493 #~ msgid "Font family"
5494 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5495
5496 #~ msgid "Font size"
5497 #~ msgstr "Fonttikoko"
5498
5499 #~ msgid "Italic"
5500 #~ msgstr "Kursiivi"
5501
5502 #~ msgid "Font weight"
5503 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5504
5505 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5510 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5511
5512 #~ msgid "Leading Column Padding"
5513 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5514
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5516 #~ msgid "Leading Column Padding"
5517 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5518
5519 #~ msgctxt "@item"
5520 #~ msgid "Eject"
5521 #~ msgstr "Irrota"
5522
5523 #~ msgctxt "@item"
5524 #~ msgid "Release"
5525 #~ msgstr "Vapauta"
5526
5527 #~ msgctxt "@item"
5528 #~ msgid "Safely Remove"
5529 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5530
5531 #~ msgctxt "@item"
5532 #~ msgid "Unmount"
5533 #~ msgstr "Irrota"
5534
5535 #~ msgctxt "@info"
5536 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5537 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5538
5539 #~ msgctxt "@info"
5540 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5543
5544 #~ msgctxt "@info"
5545 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5546 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5547
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~ msgid "Open in New Tab"
5550 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Open in New Window"
5554 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5557 #~ msgid "Mount"
5558 #~ msgstr "Liitä"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5561 #~ msgid "Edit..."
5562 #~ msgstr "Muokkaa…"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5565 #~ msgid "Remove"
5566 #~ msgstr "Poista"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Hide"
5570 #~ msgstr "Piilota"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5573 #~ msgid "Add Entry..."
5574 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Icon Size"
5578 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5579
5580 #~ msgctxt "Small icon size"
5581 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5582 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5583
5584 #~ msgctxt "Medium icon size"
5585 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5586 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5587
5588 #~ msgctxt "Large icon size"
5589 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5590 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5591
5592 #~ msgctxt "Huge icon size"
5593 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5594 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5598 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5599
5600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5601 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5602 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5603
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5606 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5607
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5609 #~ msgid "Sett&ings"
5610 #~ msgstr "&Asetukset"
5611
5612 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5613 #~ msgid "Control"
5614 #~ msgstr "Valikko"
5615
5616 #~ msgctxt "@action"
5617 #~ msgid "Show menu"
5618 #~ msgstr "Näytä valikko"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Services"
5622 #~ msgstr "Palvelut"
5623
5624 #~ msgctxt "@title"
5625 #~ msgid "Dolphin Part"
5626 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@title:group"
5630 #~| msgid "Navigation"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5632 #~ msgid "Url Navigator"
5633 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5634 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5635 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5636
5637 #~ msgctxt "@item:intable"
5638 #~ msgid "Unknown"
5639 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5640
5641 #~ msgctxt "@info"
5642 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5643 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5644
5645 #~ msgctxt "@info:status"
5646 #~ msgid "Unknown size"
5647 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5648
5649 #~ msgctxt "@label:textbox"
5650 #~ msgid "Start in:"
5651 #~ msgstr "Käynnistä:"
5652
5653 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5654 #~ msgid "Window options:"
5655 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5656
5657 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5658 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5659 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Rename Items"
5663 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5664
5665 #~ msgctxt "@label:textbox"
5666 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5667 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5668
5669 #~ msgctxt "@info:status"
5670 #~ msgid "New name #"
5671 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5672
5673 #~ msgctxt "@label:textbox"
5674 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5675 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5676 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5677 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5678
5679 #~ msgctxt "@info"
5680 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5681 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:window"
5684 #~ msgid "View Properties"
5685 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5686
5687 #~ msgid "Show facets widget"
5688 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:button"
5691 #~ msgid "Fewer Options"
5692 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:button"
5695 #~ msgid "More Options"
5696 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5697
5698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5701 #~ "service is disabled."
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5704 #~ "poistettu käytöstä."
5705
5706 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5707 #~ msgid ""
5708 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5709 #~ "indexed."
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5712 #~ "indeksoida."
5713
5714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5717 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5720 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5721
5722 #~ msgctxt "@option:check"
5723 #~ msgid "Any"
5724 #~ msgstr "Kaikki"
5725
5726 #~ msgctxt "@option:check"
5727 #~ msgid "Folders"
5728 #~ msgstr "Kansiot"
5729
5730 #~ msgctxt "@option:option"
5731 #~ msgid "Anytime"
5732 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5733
5734 #~ msgctxt "@option:option"
5735 #~ msgid "Today"
5736 #~ msgstr "Tänään"
5737
5738 #~ msgctxt "@option:option"
5739 #~ msgid "Yesterday"
5740 #~ msgstr "Eilen"
5741
5742 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5743 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5744 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5745 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5748 #~ msgid "Go"
5749 #~ msgstr "Siirry"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5752 #~ msgid "Tools"
5753 #~ msgstr "Työkalut"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5756 #~ msgid "Panels"
5757 #~ msgstr "Paneelit"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5760 #~ msgid "Preview"
5761 #~ msgstr "Esikatselu"
5762
5763 #~ msgid "stop"
5764 #~ msgstr "pysäytä"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5767 #~ msgid "Add to Places"
5768 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5773 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5774 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5777 #~ msgid "Descending"
5778 #~ msgstr "Laskevasti"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Configure Shown Data"
5782 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5783
5784 #~ msgctxt "@label::textbox"
5785 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5786 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5787
5788 #~ msgctxt "action:button"
5789 #~ msgid "Everywhere"
5790 #~ msgstr "Kaikkialta"
5791
5792 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5793 #~ msgid "Unchanged"
5794 #~ msgstr "Muuttamaton"
5795
5796 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5797 #~ msgid "Horizontally flipped"
5798 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5801 #~ msgid "180° rotated"
5802 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5803
5804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5805 #~ msgid "Vertically flipped"
5806 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5807
5808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5809 #~ msgid "Transposed"
5810 #~ msgstr "Transpoosi"
5811
5812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5813 #~ msgid "90° rotated"
5814 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5815
5816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5817 #~ msgid "Transversed"
5818 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5819
5820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5821 #~ msgid "270° rotated"
5822 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5823
5824 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5825 #~ msgid "%1/s"
5826 #~ msgstr "%1/s"
5827
5828 #~ msgctxt "@label"
5829 #~ msgid "Label:"
5830 #~ msgstr "Nimike:"
5831
5832 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5833 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5834
5835 #~ msgctxt "@label"
5836 #~ msgid "Location:"
5837 #~ msgstr "Sijainti:"
5838
5839 #~ msgctxt "@label"
5840 #~ msgid "Choose an icon:"
5841 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5842
5843 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5844 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5845
5846 #~ msgctxt "@title:window"
5847 #~ msgid "Add Places Entry"
5848 #~ msgstr "Lisää kohde"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Edit Places Entry"
5852 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Show All Entries"
5856 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "Properties"
5860 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@title:window"
5864 #~| msgid "Additional Information"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Additional Information Shown"
5867 #~ msgstr "Lisätiedot"
5868
5869 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~ msgid "Apply View Properties To"
5871 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5872
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Use these view properties as default"
5875 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5876
5877 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5878 #~ msgctxt "option:check"
5879 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Location:"
5885 #~ msgstr "Sijainti:"
5886
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Icon Size"
5889 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5890
5891 #~ msgctxt "@label:listbox"
5892 #~ msgid "Preview:"
5893 #~ msgstr "Esikatselu:"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "Text"
5897 #~ msgstr "Teksti"
5898
5899 #~ msgctxt "@label:listbox"
5900 #~ msgid "Font:"
5901 #~ msgstr "Fontti:"
5902
5903 #~ msgctxt "@label:listbox"
5904 #~ msgid "Width:"
5905 #~ msgstr "Leveys:"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5908 #~ msgid "Small"
5909 #~ msgstr "Pieni"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5912 #~ msgid "Medium"
5913 #~ msgstr "Keskisuuri"
5914
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Expandable folders"
5917 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5918
5919 #~ msgctxt "@label"
5920 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5921 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:button"
5924 #~ msgid "Additional Information"
5925 #~ msgstr "Lisätiedot"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5928 #~ msgid "Select All"
5929 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5930
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5932 #~ msgid "Reload"
5933 #~ msgstr "Päivitä"
5934
5935 #~ msgctxt "@label"
5936 #~ msgid "Image Size"
5937 #~ msgstr "Kuvan koko"
5938
5939 #~ msgctxt "@item"
5940 #~ msgid "Places"
5941 #~ msgstr "Sijainnit"
5942
5943 #~ msgctxt "@item"
5944 #~ msgid "Recently Saved"
5945 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5946
5947 #~ msgctxt "@item"
5948 #~ msgid "Search For"
5949 #~ msgstr "Haut"
5950
5951 #~ msgctxt "@item"
5952 #~ msgid "Devices"
5953 #~ msgstr "Laitteet"
5954
5955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5956 #~ msgid "Home"
5957 #~ msgstr "Koti"
5958
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Network"
5961 #~ msgstr "Verkko"
5962
5963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 #~ msgid "Root"
5965 #~ msgstr "Juuri"
5966
5967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5968 #~ msgid "Trash"
5969 #~ msgstr "Roskakori"
5970
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5972 #~ msgid "Today"
5973 #~ msgstr "Tänään"
5974
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5976 #~ msgid "Yesterday"
5977 #~ msgstr "Eilen"
5978
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "This Month"
5981 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5982
5983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5984 #~ msgid "Last Month"
5985 #~ msgstr "Viime kuussa"
5986
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5988 #~ msgid "Documents"
5989 #~ msgstr "Asiakirjat"
5990
5991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5992 #~ msgid "Images"
5993 #~ msgstr "Kuvat"
5994
5995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgid "Audio Files"
5997 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5998
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "Videos"
6001 #~ msgstr "Videot"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~| msgid "Empty Trash"
6006 #~ msgid "Empty Search"
6007 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "&Delete"
6011 #~ msgstr "&Poista"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "&Move to Trash"
6015 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6018 #~ msgid "Rename..."
6019 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Help"
6023 #~ msgstr "Ohje"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6026 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6027 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6028
6029 #~ msgctxt "@label"
6030 #~ msgid "Date"
6031 #~ msgstr "Päiväys"
6032
6033 #~ msgctxt "option:check"
6034 #~ msgid "Natural sorting of items"
6035 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6036
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6038 #~ msgid "%1 - current folder"
6039 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6042 #~ msgid "%1 - current device"
6043 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6046 #~ msgid "%1 - all devices"
6047 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6051 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6055 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Paste Into Folder"
6059 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6062 #~ msgid "%A"
6063 #~ msgstr "%Ana"
6064
6065 #~ msgctxt ""
6066 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6067 #~ "locale, and %Y is full year number"
6068 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6069 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6070
6071 #~ msgctxt ""
6072 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6073 #~ "and %Y is full year number"
6074 #~ msgid "%B, %Y"
6075 #~ msgstr "%B %Y"
6076
6077 #~ msgctxt "@info"
6078 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6081 #~ "poistetaan."
6082
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Mouse"
6085 #~ msgstr "Hiiri"
6086
6087 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6088 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6089 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6090
6091 #~ msgctxt "@info:status"
6092 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6093 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Paste"
6097 #~ msgstr "Liitä"
6098
6099 #~ msgctxt "@label:textbox"
6100 #~ msgid "Find:"
6101 #~ msgstr "Etsi:"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:status"
6104 #~ msgid "Update of version information failed."
6105 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Copy Text"
6109 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6110
6111 #~ msgctxt "@info:status"
6112 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6113 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:group Date"
6116 #~ msgid "Last Week"
6117 #~ msgstr "Viime viikolla"
6118
6119 #~ msgctxt ""
6120 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6121 #~ "full year number"
6122 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6123 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6124
6125 #~ msgid "Zoom slider"
6126 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@title:group Date"
6130 #~| msgid "Today"
6131 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6132 #~ msgid "Today"
6133 #~ msgstr "Tänään"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@title:group Date"
6137 #~| msgid "Yesterday"
6138 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6139 #~ msgid "Yesterday"
6140 #~ msgstr "Eilen"
6141
6142 #~ msgctxt "@label"
6143 #~ msgid "Trash"
6144 #~ msgstr "Roskakori"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@label:slider"
6148 #~| msgid "Maximum file size:"
6149 #~ msgctxt "@option:option"
6150 #~ msgid "Maximum Rating"
6151 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6152
6153 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6154 #~ msgid "Small"
6155 #~ msgstr "Pieni"
6156
6157 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6158 #~ msgid "Medium"
6159 #~ msgstr "Keskisuuri"
6160
6161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6162 #~ msgid "Large"
6163 #~ msgstr "Suuri"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Copy Information Message"
6167 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Copy Error Message"
6171 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "No destination"
6175 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6176
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6179 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Do not create previews for"
6183 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6184
6185 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6186 #~ msgid "Local files above:"
6187 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Version Control Systems"
6191 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6194 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6195 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6198 #~ msgid "items"
6199 #~ msgstr "1 tietue"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "Name"
6203 #~ msgstr "Nimi"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~ msgid "Size"
6207 #~ msgstr "Koko"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~ msgid "Date"
6211 #~ msgstr "Päiväys"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgid "Permissions"
6215 #~ msgstr "Oikeudet"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgid "Owner"
6219 #~ msgstr "Omistaja"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgid "Group"
6223 #~ msgstr "Ryhmä"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "Type"
6227 #~ msgstr "Tyyppi"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Destination"
6231 #~ msgstr "Kohde"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Path"
6235 #~ msgstr "Polku"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #~ msgid "By Name"
6239 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~ msgid "By Size"
6243 #~ msgstr "Koon mukaan"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Permissions"
6247 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgid "By Owner"
6251 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgid "By Group"
6255 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgid "By Link Destination"
6259 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6262 #~ msgid "Name"
6263 #~ msgstr "Nimi"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Additional information"
6267 #~ msgstr "Lisätietoja"
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6270 #~ msgid "%1 (%2)"
6271 #~ msgstr "%1 (%2)"
6272
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Rename inline"
6275 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6279 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6280
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6283 #~ "the UI)"
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6286 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:tab"
6289 #~ msgid "Column"
6290 #~ msgstr "Sarake"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Grid"
6294 #~ msgstr "Ruudukko"
6295
6296 #~ msgctxt "@label:listbox"
6297 #~ msgid "Arrangement:"
6298 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6301 #~ msgid "Columns"
6302 #~ msgstr "Sarakkeet"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6305 #~ msgid "Rows"
6306 #~ msgstr "Riviä"
6307
6308 #~ msgctxt "@label:listbox"
6309 #~ msgid "Grid spacing:"
6310 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6313 #~ msgid "None"
6314 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6317 #~ msgid "Small"
6318 #~ msgstr "Pieni"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6321 #~ msgid "Medium"
6322 #~ msgstr "Keskisuuri"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6325 #~ msgid "Large"
6326 #~ msgstr "Suuri"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6329 #~ msgid "Column"
6330 #~ msgstr "Sarake"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:check"
6333 #~ msgid "Expandable Folders"
6334 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:menu"
6337 #~ msgid "Columns"
6338 #~ msgstr "Sarakkeet"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6341 #~ msgid "Columns"
6342 #~ msgstr "Sarakkeet"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Resize column"
6346 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6347
6348 #~ msgctxt "@title::column"
6349 #~ msgid "Link Destination"
6350 #~ msgstr "Linkin kohde"
6351
6352 #~ msgctxt "@title::column"
6353 #~ msgid "Path"
6354 #~ msgstr "Polku"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6357 #~ msgid "Deselect Item"
6358 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Show hidden files"
6362 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Show preview"
6366 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6370 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6371
6372 #~ msgid "Arrangement"
6373 #~ msgstr "Sijoittelu"
6374
6375 #~ msgid "Item height"
6376 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6377
6378 #~ msgid "Item width"
6379 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6380
6381 #~ msgid "Grid spacing"
6382 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6383
6384 #~ msgid "Number of textlines"
6385 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Configure..."
6389 #~ msgstr "Määritä..."
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label::textbox"
6393 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6394 #~ msgctxt "@label::textbox"
6395 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6396 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@info"
6400 #~| msgid "Remove search option"
6401 #~ msgid "Remove folder restriction"
6402 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6406 #~| msgid "Tag"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Tag"
6409 #~ msgstr "Tunniste"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@label"
6413 #~| msgid "Today"
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6415 #~ msgid "Today"
6416 #~ msgstr "Tänään"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@title:group Date"
6420 #~| msgid "Yesterday"
6421 #~ msgctxt "@action:button"
6422 #~ msgid "Yesterday"
6423 #~ msgstr "Eilen"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@label"
6427 #~| msgid "Date"
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Date"
6430 #~ msgstr "Päiväys"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~| msgid "Open in New Window"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6437 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6442 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6446 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "No Tags Available"
6450 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Byte"
6454 #~ msgstr "tavu"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "KByte"
6458 #~ msgstr "kilotavu"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "MByte"
6462 #~ msgstr "megatavu"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "GByte"
6466 #~ msgstr "gigatavu"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "All"
6470 #~ msgstr "Kaikista"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Text"
6474 #~ msgstr "Tekstistä"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Search:"
6478 #~ msgstr "Etsi:"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "What:"
6482 #~ msgstr "Mitä:"
6483
6484 #~ msgctxt "@info"
6485 #~ msgid "Add search option"
6486 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Save"
6490 #~ msgstr "Tallenna"
6491
6492 #~ msgctxt "@info"
6493 #~ msgid "Save search options"
6494 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgid "Close"
6498 #~ msgstr "Sulje"
6499
6500 #~ msgctxt "@info"
6501 #~ msgid "Close search options"
6502 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Greater Than"
6506 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6510 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Less Than"
6514 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6518 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Size:"
6522 #~ msgstr "Koko:"
6523
6524 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6525 #~ msgid "All"
6526 #~ msgstr "Kaikki"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "Equal to"
6530 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Not Equal to"
6534 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6535
6536 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6537 #~ msgid "Any"
6538 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Rating:"
6542 #~ msgstr "Arvostelu:"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Name:"
6546 #~ msgstr "Nimi:"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Save Search Options"
6550 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "Close"
6554 #~ msgstr "Sulje"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:menu"
6557 #~ msgid "View Mode"
6558 #~ msgstr "Katselutila"
6559
6560 #~ msgid "Criteria"
6561 #~ msgstr "Ehdot"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Width x Height:"
6565 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Total Size:"
6569 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Type:"
6573 #~ msgstr "Tyyppi:"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Modified:"
6577 #~ msgstr "Muokattu:"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Owner:"
6581 #~ msgstr "Omistaja:"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Tags:"
6585 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "Change Tags"
6589 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6590
6591 #~ msgctxt "@label:textbox"
6592 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6593 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Create new tag:"
6597 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6598
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "Delete tag"
6601 #~ msgstr "Poista tunniste"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid ""
6605 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6608 #~ "tiedostoista?"
6609
6610 #~ msgctxt "@title"
6611 #~ msgid "Delete tag"
6612 #~ msgstr "Poista tunniste"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "Delete"
6616 #~ msgstr "Poista"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Add Tags..."
6620 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Change..."
6624 #~ msgstr "Muuta..."
6625
6626 #~ msgctxt "@info:progress"
6627 #~ msgid "Changing annotations"
6628 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Change Comment"
6632 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6633
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Add Comment"
6636 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6640 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~ msgid "Size"
6644 #~ msgstr "Koko"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgid "Permissions"
6648 #~ msgstr "Oikeudet"
6649
6650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~ msgid "Owner"
6652 #~ msgstr "Omistaja"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~ msgid "Type"
6656 #~ msgstr "Tyyppi"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6659 #~ msgid "SVN Update"
6660 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6664 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "SVN Commit..."
6668 #~ msgstr "SVN Commit..."
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "SVN Add"
6672 #~ msgstr "SVN Lisää"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "SVN Delete"
6676 #~ msgstr "SVN Poista"
6677
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6680 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6681
6682 #~ msgctxt "@info:status"
6683 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6684 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6685
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "Updated SVN repository."
6688 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Description:"
6692 #~ msgstr "Kuvaus:"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "SVN Commit"
6696 #~ msgstr "SVN Commit"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:button"
6699 #~ msgid "Commit"
6700 #~ msgstr "Commit"
6701
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6704 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6705
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6708 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Committed SVN changes."
6712 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6713
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6716 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6720 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6724 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6728 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6732 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6736 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6737
6738 #~ msgctxt "@item::intable"
6739 #~ msgid "Normal"
6740 #~ msgstr "Tavallinen"
6741
6742 #~ msgctxt "@item::intable"
6743 #~ msgid "Update required"
6744 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6745
6746 #~ msgctxt "@item::intable"
6747 #~ msgid "Locally modified"
6748 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6749
6750 #~ msgctxt "@item::intable"
6751 #~ msgid "Added"
6752 #~ msgstr "Lisätty"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6755 #~ msgid "Size"
6756 #~ msgstr "Koko"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6759 #~ msgid "Date"
6760 #~ msgstr "Päiväys"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6763 #~ msgid "Permissions"
6764 #~ msgstr "Oikeudet"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6767 #~ msgid "Owner"
6768 #~ msgstr "Omistaja"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6771 #~ msgid "Group"
6772 #~ msgstr "Ryhmä"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6775 #~ msgid "Type"
6776 #~ msgstr "Tyyppi"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6779 #~ msgid "Size"
6780 #~ msgstr "Koko"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6783 #~ msgid "Date"
6784 #~ msgstr "Päiväys"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6787 #~ msgid "Permissions"
6788 #~ msgstr "Oikeudet"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6791 #~ msgid "Owner"
6792 #~ msgstr "Omistaja"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6795 #~ msgid "Group"
6796 #~ msgstr "Ryhmä"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6799 #~ msgid "Type"
6800 #~ msgstr "Tyyppi"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:menu"
6803 #~ msgid "Additional Information"
6804 #~ msgstr "Lisätiedot"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:menu"
6807 #~ msgid "Navigation Bar"
6808 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6811 #~ msgid "Click to begin the search"
6812 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Date Modified"
6816 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6819 #~ msgid "Not yet tagged"
6820 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6823 #~ msgid "with optional icon and description"
6824 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6825
6826 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6827 #~ msgid "No Tags"
6828 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6829
6830 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6831 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6835 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Copy operation completed."
6839 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6840
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Move operation completed."
6843 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6844
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Link operation completed."
6847 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6848
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Renaming operation completed."
6851 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Move To Trash"
6855 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"