1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-05-02 14:50+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:206
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:212
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:216
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:303
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:306
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:309
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:315
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:319
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:398
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:399
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:567
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:569
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:578
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:618
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:628
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Uusi välilehti"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Sulje välilehti"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #| msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Show Filter Bar"
435 msgstr "Näytä suodatusrivi"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
442 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
443 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
446 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
447 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
448 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Filter Bar"
454 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
470 msgctxt "@info:tooltip"
471 msgid "Search for files and folders"
472 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
476 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
479 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
480 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
481 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
484 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
485 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
486 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
497 msgctxt "@action:intoolbar"
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
528 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
529 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
530 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
531 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "Käänteinen valinta"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
564 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
565 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
566 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
569 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
572 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
579 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
580 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 msgctxt "@info:tooltip"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
592 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
594 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
595 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
596 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
597 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
602 msgctxt "@action:inmenu View"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
610 msgstr "Lopeta lataus"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
615 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
616 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Editable Location"
622 msgstr "Muokattava sijainti"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
629 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
630 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
631 "confirming the edited location."
633 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
634 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
635 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
640 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
641 msgid "Replace Location"
642 msgstr "Korvaa sijainti"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
649 "enter a different location."
651 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
652 "nopeasti korvata toisella."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
656 msgctxt "@action:inmenu File"
657 msgid "Undo close tab"
658 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
662 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
663 msgid "This returns you to the previously closed tab."
664 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
671 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
672 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
673 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
675 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
676 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
677 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
678 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
679 "joita ei voi kumota."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
686 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
687 "folders that contain personal application data."
689 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
690 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
691 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Compare Files"
697 msgstr "Vertaile tiedostoja"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
704 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
708 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
722 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
723 "terminal application.</para>"
725 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
726 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
728 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal Here"
733 msgstr "Avaa pääte tähän"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
740 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
741 "the terminal application.</para>"
743 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
744 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
750 msgid "Focus Terminal Panel"
751 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
755 msgctxt "@title:menu"
757 msgstr "Kirjan&merkit"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
764 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
765 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
766 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
767 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
768 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
770 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
771 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
772 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
773 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
774 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
775 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
776 "hitaampia tehdä.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Tab %1"
782 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Last Tab"
788 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Seuraava välilehti"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Next Tab"
800 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Edellinen välilehti"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Activate Previous Tab"
812 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
816 msgctxt "@action:inmenu"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Tab"
824 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tabs"
830 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Window"
836 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Unlock Panels"
842 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
846 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgstr "Lukitse paneelit"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
855 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
856 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
857 "embedded more cleanly."
859 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
860 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
861 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
862 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
864 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
876 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
878 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
879 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
886 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
887 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
888 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
889 "items a preview of their contents is provided.</para>"
891 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
892 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
893 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
894 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
895 "sisällön esikatselu.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
907 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
908 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
909 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
910 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
911 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
915 msgctxt "@title:window"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
927 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
928 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
929 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
938 "quick switching between any folders.</para>"
940 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
941 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
942 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
943 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
959 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
962 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
963 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
964 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
965 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
966 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
967 "Konsolen ohjeesta.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
974 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
975 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
976 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
977 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
980 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
981 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
982 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
983 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
984 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
985 "Konsolen ohjeesta.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
989 msgctxt "@title:window"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
995 msgctxt "@item:inmenu"
996 msgid "Show Hidden Places"
997 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1004 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1006 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1007 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1019 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1020 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1021 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1022 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1023 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1039 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1040 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1041 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1042 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1043 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1044 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1045 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1046 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1047 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1051 msgctxt "@action:inmenu View"
1053 msgstr "Näytä paneelit"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1060 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1061 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1062 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1063 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1065 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1066 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1067 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1068 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1079 msgid "Close left view"
1080 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1091 msgid "Close right view"
1092 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1096 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1104 msgstr "Puolita näkymä"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1111 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1112 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1113 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1114 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1115 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1117 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1118 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1119 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1120 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1121 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1122 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1129 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1130 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1131 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1132 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1133 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1134 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1135 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1137 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1138 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1139 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1140 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1141 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1142 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1143 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1144 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1145 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1146 "painikkeella.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1150 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1152 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1153 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1154 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1155 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1156 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1157 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1158 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1159 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1160 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1161 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1162 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1164 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1165 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1166 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1167 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1168 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1169 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1170 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1171 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1172 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1173 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1174 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1181 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1182 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1183 "be triggered this way.</para>"
1185 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1186 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1187 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1194 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1195 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1197 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1198 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1199 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1206 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1207 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1208 "Handbook</interface>."
1210 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1211 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1212 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1214 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1215 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1216 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1217 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1218 #. The same might be true for any external link you translate.
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1221 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1223 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1224 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1225 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1226 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1227 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1229 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1230 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1231 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1232 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1233 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1234 "asianomaisen sivun.</para>"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1238 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1240 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1241 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1242 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1243 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1244 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1245 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1246 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1247 "windows so don't get too used to this.</para>"
1249 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1250 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1251 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1252 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1253 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1254 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1255 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1256 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1263 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1264 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1265 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1266 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1268 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1269 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1270 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1271 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1272 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1279 "support the continued work on this application and many other projects by "
1280 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1281 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1282 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1283 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1284 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1285 "behind the KDE community.</para>"
1287 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1288 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1289 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1290 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1291 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1292 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1293 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1300 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1301 "in your preferred language."
1303 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1304 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1305 "ensisijaisella kielelläsi."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1312 "libraries and maintainers of this application."
1314 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1326 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1327 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1328 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1329 "lohikäärmeen), kurkista!"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Defocus Terminal Panel"
1335 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1339 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1340 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1344 msgctxt "@action:button"
1346 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1350 msgid "Empties Trash to create free space"
1351 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "Lisää verkkokansio"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Location Bar"
1363 msgid_plural "Location Bars"
1364 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1365 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1367 #: dolphinpart.cpp:149
1368 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 #| msgid "&Edit File Type..."
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "&Edit File Type…"
1373 msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
1375 #: dolphinpart.cpp:153
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 #| msgid "Select Items Matching..."
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "Select Items Matching…"
1381 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1383 #: dolphinpart.cpp:158
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect Items Matching…"
1389 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1391 #: dolphinpart.cpp:164
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "Unselect All"
1395 msgstr "Poista valinnat"
1397 #: dolphinpart.cpp:179
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "App&lications"
1403 #: dolphinpart.cpp:180
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "&Network Folders"
1407 msgstr "&Verkkokansiot"
1409 #: dolphinpart.cpp:181
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 #: dolphinpart.cpp:184
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgstr "Automaattikäynnistys"
1421 #: dolphinpart.cpp:190
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 #| msgid "Find File..."
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgstr "Etsi tiedosto…"
1429 #: dolphinpart.cpp:196
1431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 msgid "Open &Terminal"
1433 msgstr "Avaa &pääte"
1435 #: dolphinpart.cpp:451
1437 msgctxt "@title:window"
1441 #: dolphinpart.cpp:451
1443 msgid "Select all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1446 #: dolphinpart.cpp:456
1448 msgctxt "@title:window"
1450 msgstr "Poista valinta"
1452 #: dolphinpart.cpp:456
1454 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1455 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1457 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1463 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1464 #: dolphinpart.rc:15
1466 msgctxt "@title:menu"
1470 #. i18n: ectx: Menu (view)
1471 #: dolphinpart.rc:24
1476 #. i18n: ectx: Menu (go)
1477 #: dolphinpart.rc:33
1482 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1483 #: dolphinpart.rc:41
1485 msgctxt "@title:menu"
1489 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 #: dolphinpart.rc:51
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Dolphin Toolbar"
1494 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1498 msgid "Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1503 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1506 #: dolphintabbar.cpp:127
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgstr "Uusi välilehti"
1512 #: dolphintabbar.cpp:128
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgstr "Irrota välilehti"
1518 #: dolphintabbar.cpp:129
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Close Other Tabs"
1522 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1524 #: dolphintabbar.cpp:130
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgstr "Sulje välilehti"
1530 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1531 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1532 #: dolphintabwidget.cpp:497
1534 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:501
1542 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1546 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1549 msgctxt "@title:menu"
1550 msgid "Location Bar"
1551 msgstr "Sijaintirivi"
1553 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 msgctxt "@title:menu"
1557 msgid "Main Toolbar"
1558 msgstr "Päätyökalurivi"
1560 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1562 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1564 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1565 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1566 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1567 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1568 "because following these folders from left to right leads here.</"
1569 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1570 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1571 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1572 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1574 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1575 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1576 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1577 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1578 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1579 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1580 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1581 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1586 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1588 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1589 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1590 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1591 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1592 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1593 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1594 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1595 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1596 "find an item.</item></list></para>"
1598 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1599 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1600 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1601 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1602 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1603 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1604 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1605 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1606 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1610 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1611 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1615 msgid "Search for %1 in %2"
1616 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1625 msgid "Search for %1"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:progress"
1631 #| msgid "Loading folder..."
1632 msgctxt "@info:progress"
1633 msgid "Loading folder…"
1634 msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@label:listbox"
1640 msgctxt "@info:progress"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1645 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgid "Searching..."
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "No items found."
1656 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1662 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1666 msgctxt "@info:status"
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1670 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Invalid protocol"
1676 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1681 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1690 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1699 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1701 msgctxt "@info:tooltip"
1702 msgid "Hide Filter Bar"
1703 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1707 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1714 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1715 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1716 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1721 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1723 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1724 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1729 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1731 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1732 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1737 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1739 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1740 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1744 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1745 msgid "One Selected File"
1746 msgid_plural "%1 Selected Files"
1747 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1748 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1753 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1754 msgid "One Selected Folder"
1755 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1756 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1757 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1762 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1764 msgid "One Selected Item"
1765 msgid_plural "%1 Selected Items"
1766 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1767 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1771 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1773 msgid_plural "%1 Files"
1774 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1775 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1779 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1781 msgid_plural "%1 Folders"
1782 msgstr[0] "Yksi kansio"
1783 msgstr[1] "%1 kansiota"
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1788 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1790 msgid_plural "%1 Items"
1791 msgstr[0] "Yksi kohde"
1792 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1794 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1796 msgctxt "@item:intable"
1798 msgid_plural "%1 items"
1800 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1802 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1804 msgctxt "width × height"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1810 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1816 msgctxt "@title:group"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1822 msgctxt "@title:group Size"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1828 msgctxt "@title:group Size"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1834 msgctxt "@title:group Size"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1840 msgctxt "@title:group Size"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1846 msgctxt "@title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1852 msgctxt "@title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1858 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1865 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1867 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "One Week Ago"
1873 msgstr "Viikko sitten"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Two Weeks Ago"
1879 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Three Weeks Ago"
1885 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Earlier this Month"
1891 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1906 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1909 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1914 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1915 "current locale, and yyyy is full year number."
1916 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1922 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1940 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1943 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1958 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1961 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1976 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1979 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1989 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1994 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1995 "context @title:group Date"
1997 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2002 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2003 "and yyyy is full year number"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2010 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2013 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 msgstr "Kirjoitus, "
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2041 msgstr "Ei oikeuksia"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2045 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2046 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2047 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2067 msgid "The date format can be selected in settings."
2068 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2139 msgid "Date Photographed"
2140 msgstr "Kuvauspäivä"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgctxt "@label width x height"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2180 msgstr "Äänitiedosto"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2200 msgstr "Bittinopeus"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2205 msgstr "Kappaleen numero"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2209 msgid "Release Year"
2210 msgstr "Julkaisuvuosi"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2214 msgid "Aspect Ratio"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2225 msgstr "Kuvataajuus"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2242 msgid "File Extension"
2243 msgstr "Tiedostopääte"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2247 msgid "Deletion Time"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2252 msgid "Link Destination"
2253 msgstr "Linkin kohde"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2257 msgid "Downloaded From"
2258 msgstr "Ladattu lähteestä"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2268 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2269 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2271 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2272 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2282 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Unknown error."
2288 msgstr "Tuntematon virhe."
2290 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2291 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2300 msgid "File Manager"
2301 msgstr "Tiedostonhallinta"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2307 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2311 msgctxt "@info:credit"
2313 msgstr "Felix Ernst"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2319 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2323 msgctxt "@info:credit"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2331 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Elvis Angelaccio"
2337 msgstr "Elvis Angelaccio"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2355 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Frank Reininghaus"
2361 msgstr "Frank Reininghaus"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2367 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2371 msgctxt "@info:credit"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2379 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Sebastian Trüg"
2385 msgstr "Sebastian Trüg"
2387 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2388 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2390 msgctxt "@info:credit"
2396 msgctxt "@info:credit"
2398 msgstr "David Faure"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Aaron J. Seigo"
2404 msgstr "Aaron J. Seigo"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Rafael Fernández López"
2410 msgstr "Rafael Fernández López"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Kevin Ottens"
2416 msgstr "Kevin Ottens"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Holger Freyther"
2422 msgstr "Holger Freyther"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Max Blazejak"
2428 msgstr "Max Blazejak"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Michael Austin"
2434 msgstr "Michael Austin"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Documentation"
2440 msgstr "Dokumentaatio"
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2446 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2452 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2458 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2464 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "Document to open"
2470 msgstr "Avattava tiedosto"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2475 msgid "Hidden files shown"
2476 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2479 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2481 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2482 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2485 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2487 msgid "Automatic scrolling"
2488 msgstr "Automaattivieritys"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Rename..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgstr "Muuta nimeä…"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Move to Trash"
2514 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show Hidden Files"
2526 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Limit to Home Directory"
2532 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Automatic Scrolling"
2538 msgstr "Automaattivieritys"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgstr "Ominaisuudet"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2549 msgid "Previews shown"
2550 msgstr "Näytä esikatselut"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2561 msgid "Show item on hover"
2562 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2567 msgid "Date display format"
2568 msgstr "Päiväyksen muoto"
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Auto-Play media files"
2580 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2591 #| msgid "Configure"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "Tiivis päiväys"
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2614 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Configure Trash…"
2636 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2641 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2642 "and then reopen the panel."
2644 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2645 "paneeli sitten uudelleen."
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr "Asenna Konsole"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "Kaikki tyypit"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "Äänitiedostot"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "Kaikki päiväykset"
2706 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgstr "Tällä viikolla"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgstr "Tässä kuussa"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "Tänä vuonna"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgstr "Kaikki arviot"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgstr "1 tai enemmän"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "2 tai enemmän"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "3 tai enemmän"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgstr "4 tai enemmän"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Highest Rating"
2771 msgstr "Korkein arvio"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Clear Selection"
2777 msgstr "Tyhjennä valinta"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2781 msgctxt "String list separator"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2787 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2789 msgid_plural "Tags: %2"
2790 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2791 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2795 msgctxt "@action:button"
2797 msgstr "Lisää tunnisteita"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "From Here (%1)"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2809 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2815 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2819 msgctxt "@info:tooltip"
2820 msgid "Quit searching"
2821 msgstr "Lopeta haku"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2825 msgctxt "action:button"
2827 msgstr "Tiedostonimistä"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2831 msgctxt "action:button"
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2837 msgctxt "action:button"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2843 msgctxt "action:button"
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Search in your home directory"
2851 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2855 msgid "More Search Tools"
2856 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2861 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2863 msgid "Query Results from '%1'"
2864 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2870 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Copying"
2880 msgstr "Peru kopioiminen"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2886 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2888 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2893 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2899 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Cutting"
2906 msgstr "Peru leikkaaminen"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2912 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2919 msgctxt "@action:button"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2927 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Duplicating"
2934 msgstr "Peru monistaminen"
2936 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2937 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2940 msgctxt "@action keep short"
2944 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2949 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Moving"
2956 msgstr "Peru siirtäminen"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2962 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2967 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2968 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2969 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2970 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2973 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2974 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2975 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2981 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2982 msgid "Paste from Clipboard"
2983 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2987 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2988 msgid "Dismiss This Reminder"
2989 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2993 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2994 msgid "Don't Remind Me Again"
2995 msgstr "Älä muistuta enää"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2999 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3001 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3002 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3004 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3005 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Renaming"
3012 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3022 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3025 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3035 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3038 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3048 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3051 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3061 msgid "Permanently Delete %2"
3062 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3063 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3064 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3074 msgid "Duplicate %2"
3075 msgid_plural "Duplicate %2"
3076 msgstr[0] "Monista %2"
3077 msgstr[1] "Monista %2"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3087 msgid "Move %2 to the Trash"
3088 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3089 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3090 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3103 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3110 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3111 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3112 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3113 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3114 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3115 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3116 "the current selection.</para>"
3118 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3119 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3120 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3121 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3122 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3123 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3127 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3128 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3129 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode"
3135 msgstr "Valintatila"
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Exit Selection Mode"
3141 msgstr "Poistu valintatilasta"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3145 msgctxt "@label:textbox"
3146 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3147 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3150 #, fuzzy, kde-format
3152 msgctxt "@label:textbox"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:button"
3159 #| msgid "Download New Services..."
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Download New Services…"
3162 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3164 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3169 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3172 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3173 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3178 msgid "Restart now?"
3179 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3183 msgctxt "@option:check"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3189 msgctxt "@option:check"
3190 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3191 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3195 msgctxt "@item:inmenu"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3206 msgid "Use system font"
3207 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3226 msgid "Preview size"
3227 msgstr "Esikatselukoko"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3232 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3233 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3238 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3239 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3244 msgid "Recursive directory size limit"
3245 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3250 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3252 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3258 msgid "Permissions style format"
3259 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3264 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3270 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3276 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3277 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3282 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3283 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3288 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3290 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3296 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3302 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3309 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3320 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3321 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3326 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3327 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3332 msgid "Position of columns"
3333 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3338 msgid "Side Padding"
3339 msgstr "Reunustäyte"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3344 msgid "Highlight entire row"
3345 msgstr "Korosta koko rivi"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3350 msgid "Expandable folders"
3351 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3357 msgid "Hidden files shown"
3358 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3363 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3366 "will be shown in the file view."
3368 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3369 "näytetään tiedostonäkymässä."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3378 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3384 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3399 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3401 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3402 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3408 msgid "Previews shown"
3409 msgstr "Näytä esikatselut"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3419 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3422 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3426 msgid "Grouped Sorting"
3427 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3435 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3441 msgid "Sort files by"
3442 msgstr "Lajittele tiedostot"
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3452 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3453 "sisältö lajitellaan."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3459 msgid "Order in which to sort files"
3460 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3466 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3467 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3473 msgid "Show hidden files and folders last"
3474 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3480 msgid "Visible roles"
3481 msgstr "Näkyvät roolit"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3487 msgid "Header column widths"
3488 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3494 msgid "Properties last changed"
3495 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3502 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3508 msgid "Additional Information"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3514 msgid "Should the URL be editable for the user"
3515 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3520 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3521 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3526 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3527 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3532 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3533 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3539 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3542 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3543 "ikkunan välilehteen"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3549 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3550 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3551 "were removed/renamed ...etc"
3553 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3554 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3555 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3561 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3564 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3565 "käyttöliittymässä)"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3576 msgid "Remember open folders and tabs"
3577 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3582 msgid "Split the view into two panes"
3583 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3588 msgid "Should the filter bar be shown"
3589 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3594 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3595 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3600 msgid "Browse through archives"
3601 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3606 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3607 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3613 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3614 "running in the Terminal panel."
3616 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3619 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3622 msgid "Rename inline"
3623 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3628 msgid "Show selection toggle"
3629 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3635 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3638 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3639 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3641 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3645 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3647 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3652 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3653 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3658 msgid "New tab will be open after last one"
3659 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3664 msgid "Show tooltips"
3665 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3670 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3671 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3676 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3677 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3682 msgid "Show the statusbar"
3683 msgstr "Näytä tilarivi"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3688 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3689 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3694 msgid "Show the space information in the statusbar"
3695 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3700 msgid "Lock the layout of the panels"
3701 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3706 msgid "Enlarge Small Previews"
3707 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3713 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3716 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3717 "erottamaton lajittelu"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3722 msgid "Text width index"
3723 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3726 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3728 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3729 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3732 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3734 msgid "Enabled plugins"
3735 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3739 msgctxt "@title:window"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3745 msgctxt "@title:group General settings"
3747 msgstr "Perusasetukset"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3751 msgctxt "@title:group"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3757 msgctxt "@title:group"
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3763 msgctxt "@title:group"
3765 msgstr "Siirtyminen"
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Context Menu"
3771 msgstr "Kontekstivalikko"
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3775 msgctxt "@title:group"
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "User Feedback"
3783 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3788 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3790 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3799 msgctxt "@option:radio"
3800 msgid "Use common display style for all folders"
3801 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3805 msgctxt "@option:radio"
3806 msgid "Remember display style for each folder"
3807 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3813 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3816 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3817 "näkymäasetuksia muutat."
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3821 msgctxt "@title:group"
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3827 msgctxt "option:radio"
3829 msgstr "Luonnollinen"
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3833 msgctxt "option:radio"
3834 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3835 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3839 msgctxt "option:radio"
3840 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3841 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Sorting mode: "
3847 msgstr "Lajittelutapa:"
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3851 msgctxt "option:check split view panes"
3852 msgid "Switch between panes with Tab key"
3853 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Split view: "
3859 msgstr "Jaettu näkymä: "
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3863 msgctxt "option:check"
3864 msgid "Turning off split view closes active pane"
3865 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3869 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3871 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3873 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3875 msgctxt "@option:check"
3876 msgid "Show tooltips"
3877 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3879 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Miscellaneous: "
3884 msgstr "Sekalaista:"
3886 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Show selection marker"
3890 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3892 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3894 msgctxt "option:check"
3895 msgid "Rename inline"
3896 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3898 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3900 msgctxt "@title:window"
3901 msgid "Configure Preview for %1"
3902 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3908 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3910 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Moving files or folders to trash"
3915 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3917 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Emptying trash"
3922 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3924 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Deleting files or folders"
3929 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3935 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3937 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3941 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3942 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3944 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3945 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3947 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3948 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3949 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3951 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "When opening an executable file:"
3955 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3957 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3964 msgid "Open in application"
3965 msgstr "Avaa sovellukseen"
3967 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3970 msgstr "Suorita skripti"
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3975 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3979 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3980 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3982 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3984 msgstr "Esikatselut"
3986 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3989 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3990 msgid "Confirmations"
3991 msgstr "Vahvistukset"
3993 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3995 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3999 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Show previews in the view for:"
4004 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4008 msgid "Skip previews for local files above:"
4010 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4015 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4019 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4022 msgstr "Ei rajoitusta"
4024 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4033 msgstr "Ei esikatselua"
4035 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4037 msgctxt "@option:check"
4038 msgid "Show status bar"
4039 msgstr "Näytä tilarivi"
4041 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Show zoom slider"
4045 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4047 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Show space information"
4051 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4056 msgctxt "@title:tab"
4060 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4063 msgctxt "@title:tab"
4067 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4070 msgctxt "@title:tab"
4072 msgstr "Yksityiskohtainen"
4074 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4076 msgctxt "option:radio"
4077 msgid "After current tab"
4078 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4082 msgctxt "option:radio"
4083 msgid "At end of tab bar"
4084 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Open new tabs: "
4090 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Open archives as folder"
4096 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4100 msgctxt "option:check"
4101 msgid "Open folders during drag operations"
4102 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4106 msgctxt "@title:group"
4108 msgstr "Perusasetukset:"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4112 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4113 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4114 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Select Home Location"
4120 msgstr "Aseta kotisijainti"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Use Current Location"
4126 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Use Default Location"
4132 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4136 msgctxt "@label:textbox"
4137 msgid "Show on startup:"
4138 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Begin in split view mode"
4144 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4148 msgid "New windows:"
4149 msgstr "Uudet ikkunat:"
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show filter bar"
4155 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Make location bar editable"
4161 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Open new folders in tabs"
4167 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4173 msgstr "Perusasetukset:"
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path inside location bar"
4179 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show full path in title bar"
4185 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4191 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4194 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4195 "takia oteta käyttöön."
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "Number of items"
4201 msgstr "Kohteiden määrä"
4203 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Size of contents, up to "
4208 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4210 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4214 msgid_plural " levels deep"
4215 msgstr[0] " tason syvä"
4216 msgstr[1] " tasoa syvä"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Folder size displays:"
4222 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4226 msgctxt "option:radio as in relative date"
4227 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4228 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4232 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4233 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4234 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4238 msgctxt "@title:group"
4240 msgstr "Päiväystapa:"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4244 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4245 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4246 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4250 msgctxt "option:radio as numeric style"
4251 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4252 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4256 msgctxt "option:radio as combined style"
4257 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4258 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Permissions style:"
4264 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4266 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4268 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4270 msgstr "Järjestelmäfontti"
4272 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4274 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4276 msgstr "Muokattu fontti"
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4281 #| msgid "Choose..."
4282 msgctxt "@action:button Choose font"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "action:button"
4290 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4291 msgid "Content Display"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Default icon size:"
4298 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Preview icon size:"
4304 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4308 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4322 msgstr "Keskikokoinen"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Label width:"
4340 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgstr "Rajoittamaton"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Maximum lines:"
4382 msgstr "Rivejä enintään:"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4388 msgstr "Rajoittamaton"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 msgstr "Keskikokoinen"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4410 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgid "Maximum width:"
4412 msgstr "Enimmäisleveys:"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 msgctxt "@option:check"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4429 msgid "By clicking anywhere on the row"
4430 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4434 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4435 msgid "By clicking on icon or name"
4436 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4438 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Open files and folders:"
4443 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4448 msgctxt "@info:tooltip"
4449 msgid "Size: 1 pixel"
4450 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4451 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4452 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4454 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4457 msgctxt "@title:window"
4458 msgid "View Display Style"
4459 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4463 msgctxt "@item:inlistbox"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4469 msgctxt "@item:inlistbox"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4475 msgctxt "@item:inlistbox"
4477 msgstr "Yksityiskohtainen"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4481 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4487 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show folders first"
4495 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show hidden files last"
4501 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show preview"
4507 msgstr "Näytä esikatselu"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show in groups"
4513 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show hidden files"
4519 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Additional Information"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4529 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4530 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4534 msgctxt "@label:listbox"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4540 msgctxt "@label:listbox"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4546 msgid "View options:"
4547 msgstr "Näkymäasetukset:"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4551 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4552 msgid "Current folder"
4553 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4557 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4558 msgid "Current folder and sub-folders"
4559 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4563 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgstr "Kaikille kansioille"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4569 msgctxt "@title:group"
4571 msgstr "Sovellusala:"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Use as default view settings"
4577 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4583 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4585 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4591 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4592 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4596 msgctxt "@title:window"
4597 msgid "Applying View Properties"
4598 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4602 msgctxt "@info:progress"
4603 msgid "Counting folders: %1"
4604 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4608 msgctxt "@info:progress"
4610 msgstr "Kansioita: %1"
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4614 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4625 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4626 msgid "Sets the size of the file icons."
4627 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4637 msgid "Stop loading"
4638 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4642 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4644 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4645 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4646 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4647 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4648 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4649 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4650 "device.</item></list></para>"
4652 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4653 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4654 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4655 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4656 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4657 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4659 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4661 msgctxt "@action:inmenu"
4662 msgid "Show Zoom Slider"
4663 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Show Space Information"
4669 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4673 msgctxt "@info:status Free disk space"
4677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4679 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4680 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4681 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4683 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4685 msgid "Trash Emptied"
4686 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4688 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4690 msgid "The Trash was emptied."
4691 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4693 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4695 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4701 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 msgid "Count of available Network Shares"
4703 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4705 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "A subset of Dolphin settings."
4715 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4719 msgid "Select Remote Charset"
4720 msgstr "Valitse etämerkistö"
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4732 #: views/dolphinview.cpp:641
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "1 Folder selected"
4736 msgid_plural "%1 Folders selected"
4737 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4738 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4740 #: views/dolphinview.cpp:642
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "1 File selected"
4744 msgid_plural "%1 Files selected"
4745 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4746 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4748 #: views/dolphinview.cpp:644
4750 msgctxt "@info:status"
4752 msgid_plural "%1 Folders"
4753 msgstr[0] "1 kansio"
4754 msgstr[1] "%1 kansiota"
4756 #: views/dolphinview.cpp:645
4758 msgctxt "@info:status"
4760 msgid_plural "%1 Files"
4761 msgstr[0] "1 tiedosto"
4762 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4764 #: views/dolphinview.cpp:649
4766 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4768 msgstr "%1, %2 (%3)"
4770 #: views/dolphinview.cpp:651
4772 msgctxt "@info:status files (size)"
4776 #: views/dolphinview.cpp:655
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "0 Folders, 0 Files"
4780 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4782 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4784 msgctxt "<filename> copy"
4788 #: views/dolphinview.cpp:1082
4790 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4791 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4792 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4793 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4795 #: views/dolphinview.cpp:1094
4797 msgctxt "@action:button"
4798 msgid "Open %1 Item"
4799 msgid_plural "Open %1 Items"
4800 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4801 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1225
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Side Padding"
4807 msgstr "Reunustäyte"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1229
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Automatic Column Widths"
4813 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4815 #: views/dolphinview.cpp:1234
4817 msgctxt "@action:inmenu"
4818 msgid "Custom Column Widths"
4819 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4821 #: views/dolphinview.cpp:1855
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "Trash operation completed."
4825 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4827 #: views/dolphinview.cpp:1865
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "Delete operation completed."
4833 #: views/dolphinview.cpp:2021
4835 msgctxt "@action:button"
4836 msgid "Rename and Hide"
4837 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2030
4842 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4843 "Do you still want to rename it?"
4845 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4846 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2032
4851 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4852 "Do you still want to rename it?"
4854 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4855 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2034
4859 msgid "Hide this File?"
4860 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4862 #: views/dolphinview.cpp:2034
4864 msgid "Hide this Folder?"
4865 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4867 #: views/dolphinview.cpp:2088
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "The location is empty."
4871 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4873 #: views/dolphinview.cpp:2090
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "The location '%1' is invalid."
4877 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4879 #: views/dolphinview.cpp:2346
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Loading..."
4885 #: views/dolphinview.cpp:2365
4887 msgid "Loading canceled"
4888 msgstr "Lataus peruttu"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2367
4892 msgid "No items matching the filter"
4893 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2369
4897 msgid "No items matching the search"
4898 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4900 #: views/dolphinview.cpp:2371
4902 msgid "Trash is empty"
4903 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4905 #: views/dolphinview.cpp:2374
4908 msgstr "Ei luokituksia"
4910 #: views/dolphinview.cpp:2377
4912 msgid "No files tagged with \"%1\""
4913 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4915 #: views/dolphinview.cpp:2381
4917 msgid "No recently used items"
4918 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4920 #: views/dolphinview.cpp:2383
4922 msgid "No shared folders found"
4923 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4925 #: views/dolphinview.cpp:2385
4927 msgid "No relevant network resources found"
4928 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4930 #: views/dolphinview.cpp:2387
4932 msgid "No MTP-compatible devices found"
4933 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4935 #: views/dolphinview.cpp:2389
4937 msgid "No Apple devices found"
4938 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4940 #: views/dolphinview.cpp:2391
4942 msgid "No Bluetooth devices found"
4943 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2393
4947 msgid "Folder is empty"
4948 msgstr "Kansio on tyhjä"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action"
4953 #| msgid "Create Folder..."
4955 msgid "Create Folder…"
4956 msgstr "Luo kansio…"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4963 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4965 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4966 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4970 msgctxt "@info:whatsthis"
4972 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4973 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4974 "from if disk space is needed."
4976 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4977 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4978 "levytilaa tarvitaan lisää."
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4984 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4985 "recovered by normal means."
4987 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4992 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4993 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4994 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4998 msgctxt "@action:inmenu File"
4999 msgid "Duplicate Here"
5000 msgstr "Monista tähän"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgstr "Ominaisuudet"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5010 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5012 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5013 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5014 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5015 "there like managing read- and write-permissions."
5017 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5018 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5019 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5020 "tässä ikkunassa muuttaa."
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5024 msgctxt "@action:incontextmenu"
5025 msgid "Copy Location"
5026 msgstr "Kopioi sijainti"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5030 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5031 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5032 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Move to Trash…"
5038 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5042 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Duplicate Here…"
5050 msgstr "Monista tähän…"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5054 msgctxt "@action:incontextmenu"
5055 msgid "Copy Location…"
5056 msgstr "Kopioi sijainti…"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5060 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5062 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5063 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5064 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5065 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5066 "interface> option is enabled.</para>"
5068 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5069 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5070 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5071 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5076 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5078 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5079 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5080 "the overview in folders with many items.</para>"
5082 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5083 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5084 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5088 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5090 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5091 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5092 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5093 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5094 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5095 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5096 "of multiple folders in the same list.</para>"
5098 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5099 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5100 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5101 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5102 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5103 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5104 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5108 msgctxt "@action:intoolbar"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5114 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5115 msgid "This increases the icon size."
5116 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Reset Zoom Level"
5122 msgstr "Palauta lähennystaso"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5126 msgid "Zoom To Default"
5127 msgstr "Oletuslähennys"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5131 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5132 msgid "This resets the icon size to default."
5133 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5137 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5138 msgid "This reduces the icon size."
5139 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5143 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5149 msgctxt "@action:intoolbar"
5150 msgid "Show Previews"
5151 msgstr "Näytä esikatselut"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5156 msgid "Show preview of files and folders"
5157 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5164 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5167 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5168 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 msgid "Folders First"
5175 msgstr "Kansiot ensin"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5179 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5180 msgid "Hidden Files Last"
5181 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5183 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5186 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgstr "Lajitteluperuste"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Show Additional Information"
5194 msgstr "Näytä lisätiedot"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Show in Groups"
5200 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5206 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Show Hidden Files"
5212 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5219 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5220 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5221 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5224 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5225 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5226 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5227 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5233 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Adjust View Display Style…"
5236 msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5243 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5254 msgid "Icons view mode"
5255 msgstr "Kuvakenäkymä"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5266 msgid "Compact view mode"
5267 msgstr "Tiivis näkymä"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5273 msgstr "Yksityiskohtainen"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5278 msgid "Details view mode"
5279 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5283 msgctxt "Sort descending"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5289 msgctxt "Sort ascending"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5295 msgctxt "Sort descending"
5296 msgid "Largest First"
5297 msgstr "Suurin ensin"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5301 msgctxt "Sort ascending"
5302 msgid "Smallest First"
5303 msgstr "Pienin ensin"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5307 msgctxt "Sort descending"
5308 msgid "Newest First"
5309 msgstr "Uusin ensin"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5313 msgctxt "Sort ascending"
5314 msgid "Oldest First"
5315 msgstr "Vanhin ensin"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Highest First"
5321 msgstr "Paras arvio ensin"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5325 msgctxt "Sort ascending"
5326 msgid "Lowest First"
5327 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5331 msgctxt "Sort descending"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5337 msgctxt "Sort ascending"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5345 "selection is empty when this text is shown."
5346 msgid "Actions for Current View"
5347 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5349 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5350 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5353 #. and a fallback will be used.
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5356 msgid "Actions for %1"
5357 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5363 "of selected files/folders."
5364 msgid "Actions for One Selected Item"
5365 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5366 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5367 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@info:status"
5372 #| msgid "Updating version information..."
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Updating version information…"
5375 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5378 #~ msgid "Filter..."
5379 #~ msgstr "Suodata…"
5381 #~ msgid "Search..."
5384 #~ msgctxt "@info:progress"
5385 #~ msgid "Sorting..."
5386 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5388 #~ msgid "Filter..."
5389 #~ msgstr "Suodata…"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~ msgid "Configure..."
5393 #~ msgstr "Asetukset…"
5395 #~ msgctxt "@label:textbox"
5396 #~ msgid "Search..."
5400 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5401 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5403 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5404 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5407 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5408 #~ "\"%2\"</application>."
5410 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5411 #~ "<application>%2</application>."
5413 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5414 #~ "<application>”%2”</application>."
5416 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5417 #~ "<application>%2</application>."
5419 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5423 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5425 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5426 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5427 #~ "commands and configuration options."
5429 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5430 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5431 #~ "asetusmahdollisuudet."
5433 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5435 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5436 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5438 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5439 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5441 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5443 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5444 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5446 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5447 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5449 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5451 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5452 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5453 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5454 #~ "help is available for a spot.</para>"
5456 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5457 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5458 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5459 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5461 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5463 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5464 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5465 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5466 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5467 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5468 #~ "used to this.</para>"
5470 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5471 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5472 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5473 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5474 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5475 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5477 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5479 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5480 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5482 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5483 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5485 #~ msgctxt "@info:credit"
5487 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5490 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5493 #~ msgid "Font family"
5494 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5496 #~ msgid "Font size"
5497 #~ msgstr "Fonttikoko"
5500 #~ msgstr "Kursiivi"
5502 #~ msgid "Font weight"
5503 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5505 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5507 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5509 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5510 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5512 #~ msgid "Leading Column Padding"
5513 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5516 #~ msgid "Leading Column Padding"
5517 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5528 #~ msgid "Safely Remove"
5529 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5536 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5537 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5540 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5542 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5545 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5546 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~ msgid "Open in New Tab"
5550 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Open in New Window"
5554 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgstr "Muokkaa…"
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5573 #~ msgid "Add Entry..."
5574 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Icon Size"
5578 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5580 #~ msgctxt "Small icon size"
5581 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5582 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5584 #~ msgctxt "Medium icon size"
5585 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5586 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5588 #~ msgctxt "Large icon size"
5589 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5590 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5592 #~ msgctxt "Huge icon size"
5593 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5594 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5598 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5601 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5602 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5606 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5609 #~ msgid "Sett&ings"
5610 #~ msgstr "&Asetukset"
5612 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5616 #~ msgctxt "@action"
5617 #~ msgid "Show menu"
5618 #~ msgstr "Näytä valikko"
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgstr "Palvelut"
5625 #~ msgid "Dolphin Part"
5626 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5629 #~| msgctxt "@title:group"
5630 #~| msgid "Navigation"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5632 #~ msgid "Url Navigator"
5633 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5634 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5635 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5637 #~ msgctxt "@item:intable"
5639 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5642 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5643 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5645 #~ msgctxt "@info:status"
5646 #~ msgid "Unknown size"
5647 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5649 #~ msgctxt "@label:textbox"
5650 #~ msgid "Start in:"
5651 #~ msgstr "Käynnistä:"
5653 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5654 #~ msgid "Window options:"
5655 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5657 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5658 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5659 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Rename Items"
5663 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5665 #~ msgctxt "@label:textbox"
5666 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5667 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5669 #~ msgctxt "@info:status"
5670 #~ msgid "New name #"
5671 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5673 #~ msgctxt "@label:textbox"
5674 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5675 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5676 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5677 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5680 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5681 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5683 #~ msgctxt "@title:window"
5684 #~ msgid "View Properties"
5685 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5687 #~ msgid "Show facets widget"
5688 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5690 #~ msgctxt "@action:button"
5691 #~ msgid "Fewer Options"
5692 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5694 #~ msgctxt "@action:button"
5695 #~ msgid "More Options"
5696 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5698 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5700 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5701 #~ "service is disabled."
5703 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5704 #~ "poistettu käytöstä."
5706 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5708 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5711 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5716 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5717 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5719 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5720 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5722 #~ msgctxt "@option:check"
5726 #~ msgctxt "@option:check"
5730 #~ msgctxt "@option:option"
5732 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5734 #~ msgctxt "@option:option"
5738 #~ msgctxt "@option:option"
5739 #~ msgid "Yesterday"
5742 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5743 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5744 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5745 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgstr "Työkalut"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5757 #~ msgstr "Paneelit"
5759 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5761 #~ msgstr "Esikatselu"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5767 #~ msgid "Add to Places"
5768 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5771 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5773 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5774 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5777 #~ msgid "Descending"
5778 #~ msgstr "Laskevasti"
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Configure Shown Data"
5782 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5784 #~ msgctxt "@label::textbox"
5785 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5786 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5788 #~ msgctxt "action:button"
5789 #~ msgid "Everywhere"
5790 #~ msgstr "Kaikkialta"
5792 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5793 #~ msgid "Unchanged"
5794 #~ msgstr "Muuttamaton"
5796 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5797 #~ msgid "Horizontally flipped"
5798 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5800 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5801 #~ msgid "180° rotated"
5802 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5805 #~ msgid "Vertically flipped"
5806 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5809 #~ msgid "Transposed"
5810 #~ msgstr "Transpoosi"
5812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5813 #~ msgid "90° rotated"
5814 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5817 #~ msgid "Transversed"
5818 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5821 #~ msgid "270° rotated"
5822 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5824 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5832 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5833 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5836 #~ msgid "Location:"
5837 #~ msgstr "Sijainti:"
5840 #~ msgid "Choose an icon:"
5841 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5843 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5844 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5846 #~ msgctxt "@title:window"
5847 #~ msgid "Add Places Entry"
5848 #~ msgstr "Lisää kohde"
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Edit Places Entry"
5852 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Show All Entries"
5856 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "Properties"
5860 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5863 #~| msgctxt "@title:window"
5864 #~| msgid "Additional Information"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Additional Information Shown"
5867 #~ msgstr "Lisätiedot"
5869 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~ msgid "Apply View Properties To"
5871 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Use these view properties as default"
5875 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5877 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5878 #~ msgctxt "option:check"
5879 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5881 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Location:"
5885 #~ msgstr "Sijainti:"
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Icon Size"
5889 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5891 #~ msgctxt "@label:listbox"
5893 #~ msgstr "Esikatselu:"
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgctxt "@label:listbox"
5903 #~ msgctxt "@label:listbox"
5907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5913 #~ msgstr "Keskisuuri"
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Expandable folders"
5917 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5920 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5921 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5923 #~ msgctxt "@action:button"
5924 #~ msgid "Additional Information"
5925 #~ msgstr "Lisätiedot"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5928 #~ msgid "Select All"
5929 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5936 #~ msgid "Image Size"
5937 #~ msgstr "Kuvan koko"
5941 #~ msgstr "Sijainnit"
5944 #~ msgid "Recently Saved"
5945 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5948 #~ msgid "Search For"
5953 #~ msgstr "Laitteet"
5955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgstr "Roskakori"
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5976 #~ msgid "Yesterday"
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "This Month"
5981 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5984 #~ msgid "Last Month"
5985 #~ msgstr "Viime kuussa"
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5988 #~ msgid "Documents"
5989 #~ msgstr "Asiakirjat"
5991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgid "Audio Files"
5997 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6004 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~| msgid "Empty Trash"
6006 #~ msgid "Empty Search"
6007 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "&Move to Trash"
6015 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6018 #~ msgid "Rename..."
6019 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6026 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6027 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6033 #~ msgctxt "option:check"
6034 #~ msgid "Natural sorting of items"
6035 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6038 #~ msgid "%1 - current folder"
6039 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6042 #~ msgid "%1 - current device"
6043 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6046 #~ msgid "%1 - all devices"
6047 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6051 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6055 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Paste Into Folder"
6059 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6061 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6066 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6067 #~ "locale, and %Y is full year number"
6068 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6069 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6072 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6073 #~ "and %Y is full year number"
6078 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6080 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6087 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6088 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6089 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6091 #~ msgctxt "@info:status"
6092 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6093 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgctxt "@label:textbox"
6103 #~ msgctxt "@info:status"
6104 #~ msgid "Update of version information failed."
6105 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Copy Text"
6109 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6111 #~ msgctxt "@info:status"
6112 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6113 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6115 #~ msgctxt "@title:group Date"
6116 #~ msgid "Last Week"
6117 #~ msgstr "Viime viikolla"
6120 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6121 #~ "full year number"
6122 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6123 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6125 #~ msgid "Zoom slider"
6126 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6129 #~| msgctxt "@title:group Date"
6131 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6136 #~| msgctxt "@title:group Date"
6137 #~| msgid "Yesterday"
6138 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6139 #~ msgid "Yesterday"
6144 #~ msgstr "Roskakori"
6147 #~| msgctxt "@label:slider"
6148 #~| msgid "Maximum file size:"
6149 #~ msgctxt "@option:option"
6150 #~ msgid "Maximum Rating"
6151 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6153 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6157 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6159 #~ msgstr "Keskisuuri"
6161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Copy Information Message"
6167 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Copy Error Message"
6171 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "No destination"
6175 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6179 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Do not create previews for"
6183 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6185 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6186 #~ msgid "Local files above:"
6187 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Version Control Systems"
6191 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6194 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6195 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgstr "1 tietue"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgid "Permissions"
6215 #~ msgstr "Oikeudet"
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6219 #~ msgstr "Omistaja"
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Destination"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgstr "Koon mukaan"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Permissions"
6247 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6255 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgid "By Link Destination"
6259 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6266 #~ msgid "Additional information"
6267 #~ msgstr "Lisätietoja"
6269 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Rename inline"
6275 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6279 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6282 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6285 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6286 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6288 #~ msgctxt "@title:tab"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgstr "Ruudukko"
6296 #~ msgctxt "@label:listbox"
6297 #~ msgid "Arrangement:"
6298 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6302 #~ msgstr "Sarakkeet"
6304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6308 #~ msgctxt "@label:listbox"
6309 #~ msgid "Grid spacing:"
6310 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6314 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6322 #~ msgstr "Keskisuuri"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6332 #~ msgctxt "@option:check"
6333 #~ msgid "Expandable Folders"
6334 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6336 #~ msgctxt "@title:menu"
6338 #~ msgstr "Sarakkeet"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6342 #~ msgstr "Sarakkeet"
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Resize column"
6346 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6348 #~ msgctxt "@title::column"
6349 #~ msgid "Link Destination"
6350 #~ msgstr "Linkin kohde"
6352 #~ msgctxt "@title::column"
6356 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6357 #~ msgid "Deselect Item"
6358 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6361 #~ msgid "Show hidden files"
6362 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6365 #~ msgid "Show preview"
6366 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6369 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6370 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6372 #~ msgid "Arrangement"
6373 #~ msgstr "Sijoittelu"
6375 #~ msgid "Item height"
6376 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6378 #~ msgid "Item width"
6379 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6381 #~ msgid "Grid spacing"
6382 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6384 #~ msgid "Number of textlines"
6385 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Configure..."
6389 #~ msgstr "Määritä..."
6392 #~| msgctxt "@label::textbox"
6393 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6394 #~ msgctxt "@label::textbox"
6395 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6396 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6400 #~| msgid "Remove search option"
6401 #~ msgid "Remove folder restriction"
6402 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6405 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgstr "Tunniste"
6412 #~| msgctxt "@label"
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6419 #~| msgctxt "@title:group Date"
6420 #~| msgid "Yesterday"
6421 #~ msgctxt "@action:button"
6422 #~ msgid "Yesterday"
6426 #~| msgctxt "@label"
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~| msgid "Open in New Window"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6437 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6442 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6446 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6449 #~ msgid "No Tags Available"
6450 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6458 #~ msgstr "kilotavu"
6462 #~ msgstr "megatavu"
6466 #~ msgstr "gigatavu"
6470 #~ msgstr "Kaikista"
6474 #~ msgstr "Tekstistä"
6485 #~ msgid "Add search option"
6486 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgstr "Tallenna"
6493 #~ msgid "Save search options"
6494 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~ msgid "Close search options"
6502 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6505 #~ msgid "Greater Than"
6506 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6509 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6510 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6513 #~ msgid "Less Than"
6514 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6517 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6518 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6524 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6530 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6533 #~ msgid "Not Equal to"
6534 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6536 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6538 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6542 #~ msgstr "Arvostelu:"
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Save Search Options"
6550 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6556 #~ msgctxt "@title:menu"
6557 #~ msgid "View Mode"
6558 #~ msgstr "Katselutila"
6564 #~ msgid "Width x Height:"
6565 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6568 #~ msgid "Total Size:"
6569 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6576 #~ msgid "Modified:"
6577 #~ msgstr "Muokattu:"
6581 #~ msgstr "Omistaja:"
6585 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "Change Tags"
6589 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6591 #~ msgctxt "@label:textbox"
6592 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6593 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6596 #~ msgid "Create new tag:"
6597 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6600 #~ msgid "Delete tag"
6601 #~ msgstr "Poista tunniste"
6605 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6607 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6611 #~ msgid "Delete tag"
6612 #~ msgstr "Poista tunniste"
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6619 #~ msgid "Add Tags..."
6620 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6623 #~ msgid "Change..."
6624 #~ msgstr "Muuta..."
6626 #~ msgctxt "@info:progress"
6627 #~ msgid "Changing annotations"
6628 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Change Comment"
6632 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Add Comment"
6636 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6640 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgid "Permissions"
6648 #~ msgstr "Oikeudet"
6650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6652 #~ msgstr "Omistaja"
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6659 #~ msgid "SVN Update"
6660 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6664 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "SVN Commit..."
6668 #~ msgstr "SVN Commit..."
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgstr "SVN Lisää"
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "SVN Delete"
6676 #~ msgstr "SVN Poista"
6678 #~ msgctxt "@info:status"
6679 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6680 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6682 #~ msgctxt "@info:status"
6683 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6684 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "Updated SVN repository."
6688 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6691 #~ msgid "Description:"
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "SVN Commit"
6696 #~ msgstr "SVN Commit"
6698 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6704 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6708 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Committed SVN changes."
6712 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6716 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6720 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6724 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6728 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6732 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6736 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6738 #~ msgctxt "@item::intable"
6740 #~ msgstr "Tavallinen"
6742 #~ msgctxt "@item::intable"
6743 #~ msgid "Update required"
6744 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6746 #~ msgctxt "@item::intable"
6747 #~ msgid "Locally modified"
6748 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6750 #~ msgctxt "@item::intable"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6763 #~ msgid "Permissions"
6764 #~ msgstr "Oikeudet"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6768 #~ msgstr "Omistaja"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6787 #~ msgid "Permissions"
6788 #~ msgstr "Oikeudet"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6792 #~ msgstr "Omistaja"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~ msgctxt "@title:menu"
6803 #~ msgid "Additional Information"
6804 #~ msgstr "Lisätiedot"
6806 #~ msgctxt "@title:menu"
6807 #~ msgid "Navigation Bar"
6808 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6810 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6811 #~ msgid "Click to begin the search"
6812 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6815 #~ msgid "Date Modified"
6816 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6818 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6819 #~ msgid "Not yet tagged"
6820 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6822 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6823 #~ msgid "with optional icon and description"
6824 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6826 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6828 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6830 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6831 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6834 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6835 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Copy operation completed."
6839 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Move operation completed."
6843 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Link operation completed."
6847 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Renaming operation completed."
6851 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Move To Trash"
6855 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"