]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-27 19:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:intoolbar"
408 #| msgid "Filter"
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "Filtro"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostra la barra del filtro"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
429 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
430 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
431 "saranno visualizzati."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Commuta la barra del filtro"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filtro"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgid "Search"
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Cerca"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Cerca file e cartelle"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
467 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
468 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
469 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
470 "impostazioni sono spiegate.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Commuta barra di ricerca"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Search"
482 msgstr "Cerca"
483
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Seleziona file e cartelle"
490
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "Seleziona"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
511 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
512 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
513 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
514 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
515 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Inverti selezione"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
537 "selezionato."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 msgid ""
543 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
544 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
545 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 msgstr ""
547 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
548 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
549 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
550 "ricombinare le viste."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 msgid "Stash"
556 msgstr "Deposito temporaneo"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr ""
563 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Ricarica la vista"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
581 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
582 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
583 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
584 "la parte attualmente attiva.</para>"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu View"
589 msgid "Stop"
590 msgstr "Ferma"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Stop loading"
596 msgstr "Ferma il caricamento"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Posizione modificabile"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
618 msgstr ""
619 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
620 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
621 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
622 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
623 "modificata."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Sostituisci posizione"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
639 "inserire rapidamente una posizione diversa."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Annulla chiudi scheda"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 msgstr ""
662 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
663 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
664 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
665 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
666 "annullate richiederanno una conferma."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
677 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
678 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Confronta file"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
695 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
696 "configurarlo.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Apri terminale"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
713 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
714 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Apri terminale qui"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
728 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
729 "the terminal application.</para>"
730 msgstr ""
731 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
732 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
733 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
739 msgstr "Attiva pannello del terminale"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
742 #, kde-format
743 msgctxt "@title:menu"
744 msgid "&Bookmarks"
745 msgstr "Segnali&bri"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
753 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
756 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 msgstr ""
758 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
759 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
760 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
761 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
762 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
763 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
764 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "Attiva scheda %1"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Scheda successiva"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Attiva scheda successiva"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Scheda precedente"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Attiva scheda precedente"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Mostra destinazione"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Apri in una nuova scheda"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Apri in nuove schede"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Apri in una nuova finestra"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Sblocca pannelli"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Blocca pannelli"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
848 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
849 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
850 "integrati in modo più netto."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Informazioni"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
866 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
879 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
880 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
881 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
882 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
883 "del loro contenuto.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
890 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
891 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
892 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
893 "are given here by right-clicking.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
896 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
897 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
898 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
899 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
900 "tasto destro del mouse.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Folders"
906 msgstr "Cartelle"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
913 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
914 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
915 msgstr ""
916 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
917 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
930 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
931 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
932 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
933 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:window Shell terminal"
938 msgid "Terminal"
939 msgstr "Terminale"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
946 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
947 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
948 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
949 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
950 "like Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
953 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
954 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
955 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
956 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
957 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
958 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
972 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
973 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
974 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
975 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
976 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
977 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window"
982 msgid "Places"
983 msgstr "Risorse"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
986 #, kde-format
987 msgctxt "@item:inmenu"
988 msgid "Show Hidden Places"
989 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
996 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
997 msgstr ""
998 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
999 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1000 "proprietà Nascondi."
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1010 "type.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1013 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1014 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1015 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1016 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1033 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1034 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1035 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1036 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1037 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1038 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1039 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1040 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1041 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1042 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1047 msgid "Show Panels"
1048 msgstr "Mostra pannelli"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1061 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1062 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1063 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1064 "radice</emphasis>.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Chiudi"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1081 msgid "Close"
1082 msgstr "Chiudi"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Close right view"
1088 msgstr "Chiudi la vista destra"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1093 msgid "Split"
1094 msgstr "Dividi"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Split view"
1100 msgstr "Vista divisa"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1107 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1108 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1109 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1110 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1111 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1114 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1115 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1116 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1117 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1118 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1119 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1120 "</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1127 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1128 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1129 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1130 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1131 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1132 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1133 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1136 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1137 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1138 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1139 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1140 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1141 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1142 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1143 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1144 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1145 "nascondere il suo testo.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1150 msgid ""
1151 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1152 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1153 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1154 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1155 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1156 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1157 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1158 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1159 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1160 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1161 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1164 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1165 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1166 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1167 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1168 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1169 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1170 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1171 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1172 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1173 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1174 "che copre questi argomenti.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1181 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1182 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1183 "be triggered this way.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1186 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1187 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1188 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1195 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1196 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1199 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1200 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1201 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1208 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1209 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1210 "Handbook</interface>."
1211 msgstr ""
1212 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1213 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1214 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1215 "di Dolphin</interface>."
1216
1217 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1218 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1219 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1220 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1221 #. The same might be true for any external link you translate.
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1225 msgid ""
1226 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1227 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1228 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1229 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1230 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1233 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1234 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1235 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1236 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1241 msgid ""
1242 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1243 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1244 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1245 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1246 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1247 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1248 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1249 "windows so don't get too used to this.</para>"
1250 msgstr ""
1251 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1252 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1253 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1254 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1255 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1256 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1257 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1258 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1259 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1266 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1267 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1268 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1269 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1270 msgstr ""
1271 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1272 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1273 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1274 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1275 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1276 "link>.</para>"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1283 "support the continued work on this application and many other projects by "
1284 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1285 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1286 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1287 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1288 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1289 "behind the KDE community.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1292 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1293 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1294 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1295 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1296 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1297 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1298 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1305 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1306 "in your preferred language."
1307 msgstr ""
1308 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1309 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1310 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1317 "libraries and maintainers of this application."
1318 msgstr ""
1319 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1320 "responsabili di questa applicazione."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1327 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1328 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1329 "a look!"
1330 msgstr ""
1331 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1332 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1333 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1334 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1339 msgid "Defocus Terminal Panel"
1340 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1343 #, kde-format
1344 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1345 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:button"
1350 msgid "Empty Trash"
1351 msgstr "Svuota il cestino"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1354 #, kde-format
1355 msgid "Empties Trash to create free space"
1356 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:button"
1361 msgid "Add Network Folder"
1362 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgid_plural "Location Bars"
1369 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1370 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:149
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 #| msgid "&Edit File Type..."
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "&Edit File Type…"
1378 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:153
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 #| msgid "Select Items Matching..."
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Select Items Matching…"
1386 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:158
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "Unselect Items Matching…"
1394 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:164
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "Unselect All"
1400 msgstr "Deseleziona tutto"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:179
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "App&lications"
1406 msgstr "App&licazioni"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:180
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "&Network Folders"
1412 msgstr "&Cartelle di rete"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:181
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Go"
1417 msgid "Trash"
1418 msgstr "Cestino"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:184
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgid "Autostart"
1424 msgstr "Avvio automatico"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:190
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 #| msgid "Find File..."
1430 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 msgid "Find File…"
1432 msgstr "Trova file..."
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:196
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1437 msgid "Open &Terminal"
1438 msgstr "Apri &terminale"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:451
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:window"
1443 msgid "Select"
1444 msgstr "Seleziona"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:451
1447 #, kde-format
1448 msgid "Select all items matching this pattern:"
1449 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:456
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:window"
1454 msgid "Unselect"
1455 msgstr "Deselezione"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:456
1458 #, kde-format
1459 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1460 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1463 #: dolphinpart.rc:5
1464 #, kde-format
1465 msgid "&Edit"
1466 msgstr "&Modifica"
1467
1468 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1469 #: dolphinpart.rc:15
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Selection"
1473 msgstr "Selezione"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (view)
1476 #: dolphinpart.rc:24
1477 #, kde-format
1478 msgid "&View"
1479 msgstr "&Visualizza"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (go)
1482 #: dolphinpart.rc:33
1483 #, kde-format
1484 msgid "&Go"
1485 msgstr "&Vai"
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1488 #: dolphinpart.rc:41
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Tools"
1492 msgstr "Strumenti"
1493
1494 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1495 #: dolphinpart.rc:51
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Dolphin Toolbar"
1499 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1500
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1502 #, kde-format
1503 msgid "Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Schede chiuse di recente"
1505
1506 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1507 #, kde-format
1508 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1509 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:127
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "New Tab"
1515 msgstr "Nuova scheda"
1516
1517 #: dolphintabbar.cpp:128
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgid "Detach Tab"
1521 msgstr "Sgancia scheda"
1522
1523 #: dolphintabbar.cpp:129
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "Close Other Tabs"
1527 msgstr "Chiudi altre schede"
1528
1529 #: dolphintabbar.cpp:130
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu"
1532 msgid "Close Tab"
1533 msgstr "Chiudi scheda"
1534
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:497
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1540 msgid "%1 | (%2)"
1541 msgstr "%1 | (%2)"
1542
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:501
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1548 msgid "(%1) | %2"
1549 msgstr "(%1) | %2"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 #: dolphinui.rc:59
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgstr "Barra della posizione"
1557
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 #: dolphinui.rc:105
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Main Toolbar"
1563 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1564
1565 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1568 msgid ""
1569 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1570 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1571 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1572 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1573 "because following these folders from left to right leads here.</"
1574 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1575 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1576 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1577 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1580 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1581 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1582 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1583 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1584 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1585 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1586 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1587 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1588 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1593 msgid ""
1594 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1595 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1596 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1597 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1598 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1599 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1600 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1601 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1602 "find an item.</item></list></para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1605 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1606 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1607 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1608 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1609 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1610 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1611 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1612 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1613 "list></para>"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1616 #, kde-format
1617 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1618 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1621 #, kde-format
1622 msgid "Search for %1 in %2"
1623 msgstr "Cerca %1 in %2"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1626 #, kde-format
1627 msgid "Search"
1628 msgstr "Cerca"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1631 #, kde-format
1632 msgid "Search for %1"
1633 msgstr "Cerca %1"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@info:progress"
1638 #| msgid "Loading folder..."
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Loading folder…"
1641 msgstr "Caricamento cartella..."
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@label:listbox"
1646 #| msgid "Sorting:"
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Sorting…"
1649 msgstr "Ordinamento:"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@info"
1654 #| msgid "Searching..."
1655 msgctxt "@info"
1656 msgid "Searching…"
1657 msgstr "Ricerca in corso..."
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "No items found."
1663 msgstr "Nessun elemento trovato."
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1669 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid ""
1675 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1676 msgstr ""
1677 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1678 "predefinita"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@info:status"
1683 msgid "Invalid protocol"
1684 msgstr "Protocollo non valido"
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgid ""
1689 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1690 msgstr ""
1691 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1692 "accessibile."
1693
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:tooltip"
1697 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1698 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1699
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1703 #| msgid "Filter"
1704 msgid "Filter…"
1705 msgstr "Filtro"
1706
1707 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info:tooltip"
1710 msgid "Hide Filter Bar"
1711 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1716 msgid "\"%1\""
1717 msgstr "«%1»"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1723 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1724 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1730 "folders."
1731 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1732 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1738 "folders."
1739 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1740 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1746 "files/folders."
1747 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1748 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1753 msgid "One Selected File"
1754 msgid_plural "%1 Selected Files"
1755 msgstr[0] "Un file selezionato"
1756 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1762 msgid "One Selected Folder"
1763 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1764 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1765 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1771 "folders."
1772 msgid "One Selected Item"
1773 msgid_plural "%1 Selected Items"
1774 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1775 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1780 msgid "One File"
1781 msgid_plural "%1 Files"
1782 msgstr[0] "Un file"
1783 msgstr[1] "%1 file"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1788 msgid "One Folder"
1789 msgid_plural "%1 Folders"
1790 msgstr[0] "Una cartella"
1791 msgstr[1] "%1 cartelle"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1797 msgid "One Item"
1798 msgid_plural "%1 Items"
1799 msgstr[0] "Un elemento"
1800 msgstr[1] "%1 elementi"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@item:intable"
1805 msgid "%1 item"
1806 msgid_plural "%1 items"
1807 msgstr[0] "%1 elemento"
1808 msgstr[1] "%1 elementi"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "width × height"
1813 msgid "%1 × %2"
1814 msgstr "%1 × %2"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1819 msgid "0 - 9"
1820 msgstr "0 - 9"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group"
1825 msgid "Others"
1826 msgstr "Altri"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Folders"
1832 msgstr "Cartelle"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Size"
1837 msgid "Small"
1838 msgstr "Piccola"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Size"
1843 msgid "Medium"
1844 msgstr "Media"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Size"
1849 msgid "Big"
1850 msgstr "Grande"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Today"
1856 msgstr "Oggi"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Yesterday"
1862 msgstr "Ieri"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1867 msgid "dddd"
1868 msgstr "dddd"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "%1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "One Week Ago"
1881 msgstr "Una settimana fa"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Two Weeks Ago"
1887 msgstr "Due settimane fa"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "Three Weeks Ago"
1893 msgstr "Tre settimane fa"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group Date"
1898 msgid "Earlier this Month"
1899 msgstr "All'inizio del mese"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1909 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "%1"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1923 "current locale, and yyyy is full year number."
1924 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1931 "@title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1979 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1997 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2003 "context @title:group Date"
2004 msgid "%1"
2005 msgstr "%1"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2011 "and yyyy is full year number"
2012 msgid "MMMM, yyyy"
2013 msgstr "MMMM, yyyy"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2019 "group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 msgid "Read, "
2028 msgstr "Lettura, "
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 msgid "Write, "
2035 msgstr "Scrittura, "
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2041 msgid "Execute, "
2042 msgstr "Esecuzione, "
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2048 msgid "Forbidden"
2049 msgstr "Vietato"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2054 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2055 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Name"
2060 msgstr "Nome"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Size"
2065 msgstr "Dimensione"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Modified"
2070 msgstr "Modificato"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2074 msgctxt "@tooltip"
2075 msgid "The date format can be selected in settings."
2076 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Created"
2081 msgstr "Creato"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Accessed"
2086 msgstr "Aperto di recente"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Type"
2091 msgstr "Tipo"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Rating"
2096 msgstr "Valutazione"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Tags"
2101 msgstr "Etichette"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Comment"
2106 msgstr "Commento"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Title"
2111 msgstr "Titolo"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Document"
2118 msgstr "Documento"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Author"
2123 msgstr "Autore"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Publisher"
2128 msgstr "Editore"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Page Count"
2133 msgstr "Numero delle pagine"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Word Count"
2138 msgstr "Conteggio parole"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Line Count"
2143 msgstr "Conteggio righe"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Date Photographed"
2148 msgstr "Data della fotografia"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Image"
2155 msgstr "Immagine"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2158 msgctxt "@label width x height"
2159 msgid "Dimensions"
2160 msgstr "Dimensioni"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Width"
2165 msgstr "Larghezza"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Height"
2170 msgstr "Altezza"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Orientation"
2175 msgstr "Orientamento"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Artist"
2180 msgstr "Artista"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Audio"
2188 msgstr "Audio"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Genre"
2193 msgstr "Genere"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Album"
2198 msgstr "Album"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Duration"
2203 msgstr "Durata"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Bitrate"
2208 msgstr "Bitrate"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Track"
2213 msgstr "Traccia"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Release Year"
2218 msgstr "Anno di rilascio"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Aspect Ratio"
2223 msgstr "Proporzioni"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Video"
2228 msgstr "Video"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Frame Rate"
2233 msgstr "Velocità"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Path"
2238 msgstr "Percorso"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Other"
2246 msgstr "Altro"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "File Extension"
2251 msgstr "Estensione file"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Deletion Time"
2256 msgstr "Ora di eliminazione"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Link Destination"
2261 msgstr "Destinazione del collegamento"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Downloaded From"
2266 msgstr "Scaricato da"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Permissions"
2271 msgstr "Permessi"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2274 msgctxt "@tooltip"
2275 msgid ""
2276 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2277 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2278 msgstr ""
2279 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2280 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Owner"
2285 msgstr "Proprietario"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "User Group"
2290 msgstr "Gruppo utente"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:status"
2295 msgid "Unknown error."
2296 msgstr "Errore sconosciuto."
2297
2298 #: main.cpp:96
2299 #, kde-format
2300 msgid "Dolphin"
2301 msgstr "Dolphin"
2302
2303 #: main.cpp:98
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title"
2306 msgid "File Manager"
2307 msgstr "Gestore file"
2308
2309 #: main.cpp:100
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2313 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2314
2315 #: main.cpp:102
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Felix Ernst"
2319 msgstr "Felix Ernst"
2320
2321 #: main.cpp:103
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2325 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2326
2327 #: main.cpp:105
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Méven Car"
2331 msgstr "Méven Car"
2332
2333 #: main.cpp:106
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2337 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2338
2339 #: main.cpp:108
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Elvis Angelaccio"
2343 msgstr "Elvis Angelaccio"
2344
2345 #: main.cpp:109
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2349 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2350
2351 #: main.cpp:111
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Emmanuel Pescosta"
2355 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2356
2357 #: main.cpp:112
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2361 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2362
2363 #: main.cpp:114
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Frank Reininghaus"
2367 msgstr "Frank Reininghaus"
2368
2369 #: main.cpp:115
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2374
2375 #: main.cpp:117
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Peter Penz"
2379 msgstr "Peter Penz"
2380
2381 #: main.cpp:118
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2386
2387 #: main.cpp:120
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2391 msgstr "Sebastian Trüg"
2392
2393 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2394 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Developer"
2398 msgstr "Sviluppatore"
2399
2400 #: main.cpp:121
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "David Faure"
2404 msgstr "David Faure"
2405
2406 #: main.cpp:122
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2411
2412 #: main.cpp:123
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2417
2418 #: main.cpp:124
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2423
2424 #: main.cpp:125
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2429
2430 #: main.cpp:126
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2435
2436 #: main.cpp:127
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2441
2442 #: main.cpp:127
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2446 msgstr "Documentazione"
2447
2448 #: main.cpp:137
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2452 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2453
2454 #: main.cpp:139
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2458 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2459
2460 #: main.cpp:140
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2464 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2465
2466 #: main.cpp:142
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2470 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2471
2472 #: main.cpp:143
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:shell"
2475 msgid "Document to open"
2476 msgstr "Documento da aprire"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2479 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2480 #, kde-format
2481 msgid "Hidden files shown"
2482 msgstr "File nascosti mostrati"
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2485 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2486 #, kde-format
2487 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2488 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2489
2490 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2491 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2492 #, kde-format
2493 msgid "Automatic scrolling"
2494 msgstr "Scorrimento automatico"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Cut"
2500 msgstr "Taglia"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Copy"
2506 msgstr "Copia"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu"
2511 #| msgid "Rename..."
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Rename…"
2514 msgstr "Rinomina..."
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Move to Trash"
2520 msgstr "Cestina"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Delete"
2526 msgstr "Elimina"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Show Hidden Files"
2532 msgstr "Mostra i file nascosti"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Limit to Home Directory"
2538 msgstr "Limita alla cartella Home"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Automatic Scrolling"
2544 msgstr "Scorrimento automatico"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Properties"
2550 msgstr "Proprietà"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2554 #, kde-format
2555 msgid "Previews shown"
2556 msgstr "Anteprime mostrate"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2560 #, kde-format
2561 msgid "Auto-Play media files"
2562 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2566 #, kde-format
2567 msgid "Show item on hover"
2568 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2572 #, kde-format
2573 msgid "Date display format"
2574 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Preview"
2580 msgstr "Anteprima"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Auto-Play media files"
2586 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Show item on hover"
2592 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2593
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2597 #| msgid "Configure"
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Configure…"
2600 msgstr "Configura"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Condensed Date"
2606 msgstr "Data condensata"
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@label::textbox"
2611 msgid "Select which data should be shown:"
2612 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2613
2614 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "%1 item selected"
2618 msgid_plural "%1 items selected"
2619 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2620 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2621
2622 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2623 #, kde-format
2624 msgid "play"
2625 msgstr "riproduci"
2626
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2628 #, kde-format
2629 msgid "pause"
2630 msgstr "pausa"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2633 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2634 #, kde-format
2635 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2636 msgstr ""
2637 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2638
2639 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Configure Trash…"
2643 msgstr "Configura il cestino..."
2644
2645 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2646 #, kde-format
2647 msgid ""
2648 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2649 "and then reopen the panel."
2650 msgstr ""
2651 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2652 "Installala e riapri il pannello."
2653
2654 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2655 #, kde-format
2656 msgid "Install Konsole"
2657 msgstr "Installa Konsole"
2658
2659 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2660 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2661 #, kde-format
2662 msgid "Location"
2663 msgstr "Posizione"
2664
2665 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2666 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2667 #, kde-format
2668 msgid "What"
2669 msgstr "Cosa"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Any Type"
2675 msgstr "Qualsiasi tipo"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Folders"
2681 msgstr "Cartelle"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Documents"
2687 msgstr "Documenti"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Images"
2693 msgstr "Immagini"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Audio Files"
2699 msgstr "File audio"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Videos"
2705 msgstr "Video"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Any Date"
2711 msgstr "Qualsiasi data"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Today"
2717 msgstr "Oggi"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Yesterday"
2723 msgstr "Ieri"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Week"
2729 msgstr "Questa settimana"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "This Month"
2735 msgstr "Questo mese"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "This Year"
2741 msgstr "Quest'anno"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Any Rating"
2747 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "1 or more"
2753 msgstr "1 o più"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "2 or more"
2759 msgstr "2 o più"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "3 or more"
2765 msgstr "3 o più"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "4 or more"
2771 msgstr "4 o più"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Highest Rating"
2777 msgstr "Valutazione più alta"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Clear Selection"
2783 msgstr "Pulisci selezione"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "String list separator"
2788 msgid ", "
2789 msgstr ", "
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2794 msgid "Tag: %2"
2795 msgid_plural "Tags: %2"
2796 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2797 msgstr[1] "Etichette: %2"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Add Tags"
2803 msgstr "Aggiungi etichette"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here (%1)"
2809 msgstr "Da qui (%1)"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2815 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2821 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:tooltip"
2826 msgid "Quit searching"
2827 msgstr "Chiudi la ricerca"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Filename"
2833 msgstr "Nome file"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "Contenuto"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "From Here"
2845 msgstr "Da qui"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Your files"
2851 msgstr "I tuoi file"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Search in your home directory"
2857 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2860 #, kde-format
2861 msgid "More Search Tools"
2862 msgstr "Altri strumenti di ricerca"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2865 #, kde-format
2866 msgctxt ""
2867 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2868 "user entered."
2869 msgid "Query Results from '%1'"
2870 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2876 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2877
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Copying"
2886 msgstr "Annulla la copia"
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2892 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2893
2894 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2899 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2905 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Cutting"
2912 msgstr "Annulla il taglio"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2918 msgstr ""
2919 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel"
2928 msgstr "Annulla"
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2934 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Cancel Duplicating"
2941 msgstr "Annulla la duplicazione"
2942
2943 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2944 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action keep short"
2948 msgid "More"
2949 msgstr "Altro"
2950
2951 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2956 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Moving"
2963 msgstr "Annulla lo spostamento"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2969 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2972 #, kde-kuit-format
2973 msgid ""
2974 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2975 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2976 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2977 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2978 "para>"
2979 msgstr ""
2980 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
2981 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
2982 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
2983 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
2984 "emphasis>.</para>"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2987 #, kde-format
2988 msgctxt ""
2989 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2990 msgid "Paste from Clipboard"
2991 msgstr "Incolla dagli appunti"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2996 msgid "Dismiss This Reminder"
2997 msgstr "Ignora questo promemoria"
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3002 msgid "Don't Remind Me Again"
3003 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3008 msgid ""
3009 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3010 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3011 msgstr ""
3012 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3013 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3020 msgstr "Annulla la rinomina"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3033 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3044 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3045 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3046 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3047
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3057 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3058 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3059 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Permanently Delete %2"
3070 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3071 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3072 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Duplicate %2"
3083 msgid_plural "Duplicate %2"
3084 msgstr[0] "Duplica %2"
3085 msgstr[1] "Duplica %2"
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Move %2 to the Trash"
3096 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3097 msgstr[0] "Cestina %2"
3098 msgstr[1] "Cestina %2"
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Rename %2"
3109 msgid_plural "Rename %2"
3110 msgstr[0] "Rinomina %2"
3111 msgstr[1] "Rinomina %2"
3112
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3114 #, kde-kuit-format
3115 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 msgid ""
3117 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3118 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3119 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3120 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3121 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3122 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3123 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3124 "the current selection.</para>"
3125 msgstr ""
3126 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3127 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3128 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3129 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3130 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3131 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3132 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3133 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3134 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3140 msgstr ""
3141 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3142 "deselezionarli."
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode"
3148 msgstr "Modalità di selezione"
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Exit Selection Mode"
3154 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label:textbox"
3159 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3160 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgid "Search"
3165 msgctxt "@label:textbox"
3166 msgid "Search…"
3167 msgstr "Cerca"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:button"
3172 #| msgid "Download New Services..."
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Download New Services…"
3175 msgstr "Scarica nuovi servizi..."
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info"
3180 msgid ""
3181 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3182 "settings."
3183 msgstr ""
3184 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3185 "sistemi di controllo delle versioni."
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info"
3190 msgid "Restart now?"
3191 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@option:check"
3196 msgid "Delete"
3197 msgstr "Elimina"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@option:check"
3202 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3203 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inmenu"
3208 msgid "%1: %2"
3209 msgstr "%1: %2"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3217 #, kde-format
3218 msgid "Use system font"
3219 msgstr "Usa carattere di sistema"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3227 #, kde-format
3228 msgid "Icon size"
3229 msgstr "Dimensione delle icone"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3237 #, kde-format
3238 msgid "Preview size"
3239 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3243 #, kde-format
3244 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3245 msgstr ""
3246 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3252 msgstr ""
3253 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3254 "della cartella"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3258 #, kde-format
3259 msgid "Recursive directory size limit"
3260 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3264 #, kde-format
3265 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3266 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3270 #, kde-format
3271 msgid "Permissions style format"
3272 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3284 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3290 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3296 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3304 "menu contestuale."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3310 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3316 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3322 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3328 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3332 #, kde-format
3333 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3334 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3338 #, kde-format
3339 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3340 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3344 #, kde-format
3345 msgid "Position of columns"
3346 msgstr "Posizione delle colonne"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3350 #, kde-format
3351 msgid "Side Padding"
3352 msgstr "Spaziatura laterale"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3356 #, kde-format
3357 msgid "Highlight entire row"
3358 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3362 #, kde-format
3363 msgid "Expandable folders"
3364 msgstr "Cartelle espandibili"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Hidden files shown"
3371 msgstr "File nascosti mostrati"
3372
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3379 "will be shown in the file view."
3380 msgstr ""
3381 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3382 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Version"
3389 msgstr "Versione"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3396 msgstr ""
3397 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "View Mode"
3404 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid ""
3411 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3412 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3413 msgstr ""
3414 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3415 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Previews shown"
3422 msgstr "Anteprime mostrate"
3423
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid ""
3429 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3430 "icon."
3431 msgstr ""
3432 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3433 "mostrata come icona."
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Grouped Sorting"
3440 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3441
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 msgid ""
3447 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3448 msgstr ""
3449 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3450 "in gruppi."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Sort files by"
3457 msgstr "Ordina file per"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3465 "performed on."
3466 msgstr ""
3467 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3468 "data, ecc.) viene eseguito."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Order in which to sort files"
3475 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3482 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Show hidden files and folders last"
3489 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Visible roles"
3496 msgstr "Ruoli visibili"
3497
3498 # XXX O ampiezza
3499 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Header column widths"
3504 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Properties last changed"
3511 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3518 msgstr ""
3519 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Additional Information"
3526 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the URL be editable for the user"
3532 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3536 #, kde-format
3537 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3538 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3544 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3557 "instance"
3558 msgstr ""
3559 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3560 "un'istanza esistente di Dolphin"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3567 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3568 "were removed/renamed ...etc"
3569 msgstr ""
3570 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3571 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3572 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3573 "ecc."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3577 #, kde-format
3578 msgid ""
3579 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3580 "UI)"
3581 msgstr ""
3582 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3583 "mostrate nell'interfaccia)"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3587 #, kde-format
3588 msgid "Home URL"
3589 msgstr "URL pagina principale"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3593 #, kde-format
3594 msgid "Remember open folders and tabs"
3595 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3599 #, kde-format
3600 msgid "Split the view into two panes"
3601 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the filter bar be shown"
3607 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3611 #, kde-format
3612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3613 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3617 #, kde-format
3618 msgid "Browse through archives"
3619 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3623 #, kde-format
3624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3625 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3632 "running in the Terminal panel."
3633 msgstr ""
3634 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3635 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3639 #, kde-format
3640 msgid "Rename inline"
3641 msgstr "Rinomina in linea"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show selection toggle"
3647 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3654 "mode bottom bar."
3655 msgstr ""
3656 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3657 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3661 #, kde-format
3662 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3663 msgstr ""
3664 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3665 "di sinistra"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3669 #, kde-format
3670 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3671 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3675 #, kde-format
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3677 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show tooltips"
3683 msgstr "Mostra suggerimenti"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3687 #, kde-format
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr ""
3690 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3694 #, kde-format
3695 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3696 msgstr ""
3697 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show the statusbar"
3703 msgstr "Mostra la barra di stato"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3709 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show the space information in the statusbar"
3715 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3719 #, kde-format
3720 msgid "Lock the layout of the panels"
3721 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3725 #, kde-format
3726 msgid "Enlarge Small Previews"
3727 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3734 "items"
3735 msgstr ""
3736 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3737 "maiuscole o senza distinzione."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3741 #, kde-format
3742 msgid "Text width index"
3743 msgstr "Indice larghezza testo"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3747 #, kde-format
3748 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3749 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3752 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3753 #, kde-format
3754 msgid "Enabled plugins"
3755 msgstr "Estensioni abilitate"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:window"
3760 msgid "Configure"
3761 msgstr "Configura"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group General settings"
3766 msgid "General"
3767 msgstr "Generale"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Startup"
3773 msgstr "Avvio"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "View Modes"
3779 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Navigation"
3785 msgstr "Navigazione"
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Context Menu"
3791 msgstr "Menu contestuale"
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Trash"
3797 msgstr "Cestino"
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "User Feedback"
3803 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3804
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3809 msgstr ""
3810 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3811
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3813 #, kde-format
3814 msgid "Warning"
3815 msgstr "Avviso"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:radio"
3820 msgid "Use common display style for all folders"
3821 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:radio"
3826 msgid "Remember display style for each folder"
3827 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info"
3832 msgid ""
3833 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3834 "properties for."
3835 msgstr ""
3836 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
3837 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "View: "
3843 msgstr "Vista: "
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "option:radio"
3848 msgid "Natural"
3849 msgstr "Naturale"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3855 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3861 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Sorting mode: "
3867 msgstr "Modalità di ordinamento:"
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "option:check split view panes"
3872 msgid "Switch between panes with Tab key"
3873 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
3874
3875 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Split view: "
3879 msgstr "Vista divisa: "
3880
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "option:check"
3884 msgid "Turning off split view closes active pane"
3885 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
3886
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3888 #, kde-format
3889 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3890 msgstr ""
3891 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
3892
3893 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check"
3896 msgid "Show tooltips"
3897 msgstr "Mostra suggerimenti"
3898
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Miscellaneous: "
3904 msgstr "Varie:"
3905
3906 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show selection marker"
3910 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
3911
3912 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "option:check"
3915 msgid "Rename inline"
3916 msgstr "Rinomina in linea"
3917
3918 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:window"
3921 msgid "Configure Preview for %1"
3922 msgstr "Configura anteprima per %1"
3923
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3928 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3929
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Moving files or folders to trash"
3934 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Emptying trash"
3940 msgstr "Svuotamento del cestino"
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3945 msgid "Deleting files or folders"
3946 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3947
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3952 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3953
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3957 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3958 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3959
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3963 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3964 msgstr ""
3965 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3966
3967 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "When opening an executable file:"
3971 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3972
3973 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3974 #, kde-format
3975 msgid "Always ask"
3976 msgstr "Chiedi sempre"
3977
3978 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3979 #, kde-format
3980 msgid "Open in application"
3981 msgstr "Apri in applicazione"
3982
3983 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3984 #, kde-format
3985 msgid "Run script"
3986 msgstr "Esegui script"
3987
3988 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3989 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3992 msgid "Behavior"
3993 msgstr "Comportamento"
3994
3995 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3999 msgid "Previews"
4000 msgstr "Anteprime"
4001
4002 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4006 msgid "Confirmations"
4007 msgstr "Conferme"
4008
4009 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4012 msgid "Status Bar"
4013 msgstr "Barra di stato"
4014
4015 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Show previews in the view for:"
4019 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4020
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4022 #, kde-format
4023 msgid "Skip previews for local files above:"
4024 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4025
4026 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4027 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4030 msgid " MiB"
4031 msgstr " MiB"
4032
4033 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4034 #, kde-format
4035 msgid "No limit"
4036 msgstr "Nessun limite"
4037
4038 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Skip previews for remote files above:"
4042 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4043
4044 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4045 #, kde-format
4046 msgid "No previews"
4047 msgstr "Nessuna anteprima"
4048
4049 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Show status bar"
4053 msgstr "Mostra la barra di stato"
4054
4055 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check"
4058 msgid "Show zoom slider"
4059 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4060
4061 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check"
4064 msgid "Show space information"
4065 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4066
4067 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:tab"
4071 msgid "Icons"
4072 msgstr "Icone"
4073
4074 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:tab"
4078 msgid "Compact"
4079 msgstr "Compatta"
4080
4081 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:tab"
4085 msgid "Details"
4086 msgstr "Dettagli"
4087
4088 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "option:radio"
4091 msgid "After current tab"
4092 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4093
4094 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "option:radio"
4097 msgid "At end of tab bar"
4098 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4099
4100 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Open new tabs: "
4104 msgstr "Apri in nuove schede: "
4105
4106 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Open archives as folder"
4110 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4111
4112 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "option:check"
4115 msgid "Open folders during drag operations"
4116 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4117
4118 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "General: "
4122 msgstr "Generale: "
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4127 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4128 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Select Home Location"
4134 msgstr "Seleziona posizione Home"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Use Current Location"
4140 msgstr "Usa posizione attuale"
4141
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@action:button"
4145 msgid "Use Default Location"
4146 msgstr "Usa posizione predefinita"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label:textbox"
4151 msgid "Show on startup:"
4152 msgstr "Mostra all'avvio:"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Begin in split view mode"
4158 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4161 #, kde-format
4162 msgid "New windows:"
4163 msgstr "Nuove finestre:"
4164
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Show filter bar"
4169 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4170
4171 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Make location bar editable"
4175 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4176
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 msgid "Open new folders in tabs"
4181 msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
4182
4183 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "General:"
4187 msgstr "Generale:"
4188
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Show full path inside location bar"
4193 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4194
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Show full path in title bar"
4199 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4200
4201 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@info"
4204 msgid ""
4205 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4206 "be applied."
4207 msgstr ""
4208 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4209 "applicata."
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Number of items"
4215 msgstr "Numero di elementi"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "Size of contents, up to "
4221 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4224 #, kde-format
4225 msgid " level deep"
4226 msgid_plural " levels deep"
4227 msgstr[0] " livello di profondità"
4228 msgstr[1] " livelli di profondità"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4234 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4240 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4246 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Date style:"
4252 msgstr "Stile della data:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4257 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4258 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio as numeric style"
4263 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4264 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio as combined style"
4269 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4270 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Permissions style:"
4276 msgstr "Stile dei permessi:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4281 msgid "System Font"
4282 msgstr "Carattere di sistema"
4283
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4287 msgid "Custom Font"
4288 msgstr "Carattere personalizzato"
4289
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4293 #| msgid "Choose..."
4294 msgctxt "@action:button Choose font"
4295 msgid "Choose…"
4296 msgstr "Scegli..."
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4301 msgid "Content Display"
4302 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "Default icon size:"
4308 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Preview icon size:"
4314 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Label font:"
4320 msgstr "Carattere delle etichette:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4325 msgid "Small"
4326 msgstr "Piccolo"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4331 msgid "Medium"
4332 msgstr "Medio"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 msgid "Large"
4338 msgstr "Grande"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4343 msgid "Huge"
4344 msgstr "Enorme"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Label width:"
4350 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 msgid "Unlimited"
4356 msgstr "Illimitato"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4361 msgid "1"
4362 msgstr "1"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 msgid "2"
4368 msgstr "2"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 msgid "3"
4374 msgstr "3"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 msgid "4"
4380 msgstr "4"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 msgid "5"
4386 msgstr "5"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Maximum lines:"
4392 msgstr "Num. massimo di righe:"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4397 msgid "Unlimited"
4398 msgstr "Illimitata"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4403 msgid "Small"
4404 msgstr "Piccola"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 msgid "Medium"
4410 msgstr "Media"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 msgid "Large"
4416 msgstr "Grande"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgid "Maximum width:"
4422 msgstr "Larghezza massima:"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Expandable"
4428 msgstr "Espandibili"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Folders:"
4434 msgstr "Cartelle:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking anywhere on the row"
4440 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4445 msgid "By clicking on icon or name"
4446 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4447
4448 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Open files and folders:"
4453 msgstr "Apri file e cartelle:"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info:tooltip"
4459 msgid "Size: 1 pixel"
4460 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4461 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4462 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:window"
4467 msgid "View Display Style"
4468 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox"
4473 msgid "Icons"
4474 msgstr "Icone"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox"
4479 msgid "Compact"
4480 msgstr "Compatta"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox"
4485 msgid "Details"
4486 msgstr "Dettagli"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4491 msgid "Ascending"
4492 msgstr "Crescente"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4497 msgid "Descending"
4498 msgstr "Decrescente"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show folders first"
4504 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show hidden files last"
4510 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show preview"
4516 msgstr "Mostra l'anteprima"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show in groups"
4522 msgstr "Mostra in gruppi"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show hidden files"
4528 msgstr "Mostra i file nascosti"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Additional Information"
4534 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4537 #, kde-format
4538 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4539 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "View mode:"
4545 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "Sorting:"
4551 msgstr "Ordinamento:"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4554 #, kde-format
4555 msgid "View options:"
4556 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4561 msgid "Current folder"
4562 msgstr "Cartella attuale"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4567 msgid "Current folder and sub-folders"
4568 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4573 msgid "All folders"
4574 msgstr "Tutte le cartelle"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Apply to:"
4580 msgstr "Applica a:"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Use as default view settings"
4586 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info"
4591 msgid ""
4592 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4593 "continue?"
4594 msgstr ""
4595 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4596 "modificate. Vuoi continuare?"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info"
4601 msgid ""
4602 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4603 msgstr ""
4604 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4605 "continuare?"
4606
4607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:window"
4610 msgid "Applying View Properties"
4611 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4612
4613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:progress"
4616 msgid "Counting folders: %1"
4617 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4618
4619 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:progress"
4622 msgid "Folders: %1"
4623 msgstr "Cartelle: %1"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4628 msgid "Zoom:"
4629 msgstr "Ingrandimento:"
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4632 #, kde-format
4633 msgid "Zoom"
4634 msgstr "Ingrandimento"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4639 msgid "Sets the size of the file icons."
4640 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4641
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4643 #, kde-format
4644 msgid "Stop"
4645 msgstr "Ferma"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@tooltip"
4650 msgid "Stop loading"
4651 msgstr "Ferma il caricamento"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4654 #, kde-kuit-format
4655 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4656 msgid ""
4657 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4658 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4659 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4660 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4661 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4662 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4663 "device.</item></list></para>"
4664 msgstr ""
4665 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4666 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4667 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4668 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4669 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4670 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4671 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4672 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgid "Show Zoom Slider"
4678 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@action:inmenu"
4683 msgid "Show Space Information"
4684 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4685
4686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status Free disk space"
4689 msgid "%1 free"
4690 msgstr "%1 liberi"
4691
4692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4695 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4696 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4697
4698 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4699 #, kde-format
4700 msgid "Trash Emptied"
4701 msgstr "Cestino svuotato"
4702
4703 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4704 #, kde-format
4705 msgid "The Trash was emptied."
4706 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4707
4708 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 msgid "Places"
4712 msgstr "Risorse"
4713
4714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4717 msgid "Count of available Network Shares"
4718 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4719
4720 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 msgid "Settings"
4724 msgstr "Impostazioni"
4725
4726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4729 msgid "A subset of Dolphin settings."
4730 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4731
4732 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4733 #, kde-format
4734 msgid "Select Remote Charset"
4735 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4736
4737 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4738 #, kde-format
4739 msgid "Default"
4740 msgstr "Predefinito"
4741
4742 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4743 #, kde-format
4744 msgid "Reload"
4745 msgstr "Ricarica"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:641
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "1 Folder selected"
4751 msgid_plural "%1 Folders selected"
4752 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4753 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:642
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "1 File selected"
4759 msgid_plural "%1 Files selected"
4760 msgstr[0] "1 file selezionato"
4761 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:644
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "1 Folder"
4767 msgid_plural "%1 Folders"
4768 msgstr[0] "1 cartella"
4769 msgstr[1] "%1 cartelle"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:645
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "1 File"
4775 msgid_plural "%1 Files"
4776 msgstr[0] "1 file"
4777 msgstr[1] "%1 file"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:649
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4782 msgid "%1, %2 (%3)"
4783 msgstr "%1, %2 (%3)"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:651
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status files (size)"
4788 msgid "%1 (%2)"
4789 msgstr "%1 (%2)"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:655
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "0 Folders, 0 Files"
4795 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "<filename> copy"
4800 msgid "%1 copy"
4801 msgstr "Copia di %1"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1082
4804 #, kde-format
4805 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4806 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4807 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4808 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1094
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:button"
4813 msgid "Open %1 Item"
4814 msgid_plural "Open %1 Items"
4815 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4816 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1225
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu"
4821 msgid "Side Padding"
4822 msgstr "Spaziatura laterale"
4823
4824 # XXX O ampiezza
4825 #: views/dolphinview.cpp:1229
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:inmenu"
4828 msgid "Automatic Column Widths"
4829 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4830
4831 # XXX O ampiezza
4832 #: views/dolphinview.cpp:1234
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:inmenu"
4835 msgid "Custom Column Widths"
4836 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1855
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "Trash operation completed."
4842 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1865
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "Delete operation completed."
4848 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2021
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:button"
4853 msgid "Rename and Hide"
4854 msgstr "Rinomina e nascondi"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2030
4857 #, kde-format
4858 msgid ""
4859 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4860 "Do you still want to rename it?"
4861 msgstr ""
4862 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4863 "dalla vista.\n"
4864 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2032
4867 #, kde-format
4868 msgid ""
4869 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4870 "Do you still want to rename it?"
4871 msgstr ""
4872 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4873 "dalla vista.\n"
4874 "Vuoi ancora rinominarla?"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2034
4877 #, kde-format
4878 msgid "Hide this File?"
4879 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2034
4882 #, kde-format
4883 msgid "Hide this Folder?"
4884 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2088
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "The location is empty."
4890 msgstr "La posizione è vuota."
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2090
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status"
4895 msgid "The location '%1' is invalid."
4896 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2346
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Loading..."
4901 msgid "Loading…"
4902 msgstr "Caricamento in corso..."
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2365
4905 #, kde-format
4906 msgid "Loading canceled"
4907 msgstr "Caricamento annullato"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2367
4910 #, kde-format
4911 msgid "No items matching the filter"
4912 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2369
4915 #, kde-format
4916 msgid "No items matching the search"
4917 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2371
4920 #, kde-format
4921 msgid "Trash is empty"
4922 msgstr "Il cestino è vuoto"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2374
4925 #, kde-format
4926 msgid "No tags"
4927 msgstr "Nessuna etichetta"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2377
4930 #, kde-format
4931 msgid "No files tagged with \"%1\""
4932 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2381
4935 #, kde-format
4936 msgid "No recently used items"
4937 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2383
4940 #, kde-format
4941 msgid "No shared folders found"
4942 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2385
4945 #, kde-format
4946 msgid "No relevant network resources found"
4947 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2387
4950 #, kde-format
4951 msgid "No MTP-compatible devices found"
4952 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2389
4955 #, kde-format
4956 msgid "No Apple devices found"
4957 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2391
4960 #, kde-format
4961 msgid "No Bluetooth devices found"
4962 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2393
4965 #, kde-format
4966 msgid "Folder is empty"
4967 msgstr "La cartella è vuota"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action"
4972 #| msgid "Create Folder..."
4973 msgctxt "@action"
4974 msgid "Create Folder…"
4975 msgstr "Crea cartella..."
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis"
4980 msgid ""
4981 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4982 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4983 msgstr ""
4984 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
4985 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
4986 "differiscono solo per un numero."
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4993 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4994 "from if disk space is needed."
4995 msgstr ""
4996 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
4997 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
4998 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis"
5003 msgid ""
5004 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5005 "recovered by normal means."
5006 msgstr ""
5007 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5008 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5013 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5014 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgid "Duplicate Here"
5020 msgstr "Duplica qui"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu File"
5025 msgid "Properties"
5026 msgstr "Proprietà"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5029 #, kde-kuit-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5031 msgid ""
5032 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5033 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5034 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5035 "there like managing read- and write-permissions."
5036 msgstr ""
5037 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5038 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5039 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5040 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5041 "scrittura."
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:incontextmenu"
5046 msgid "Copy Location"
5047 msgstr "Copia posizione"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5052 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5053 msgstr ""
5054 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:inmenu File"
5059 msgid "Move to Trash…"
5060 msgstr "Cestina..."
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu File"
5065 msgid "Delete…"
5066 msgstr "Elimina…"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 msgid "Duplicate Here…"
5072 msgstr "Duplica qui…"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:incontextmenu"
5077 msgid "Copy Location…"
5078 msgstr "Copia posizione…"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5083 msgid ""
5084 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5085 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5086 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5087 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5088 "interface> option is enabled.</para>"
5089 msgstr ""
5090 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5091 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5092 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5093 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5094 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5095 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5100 msgid ""
5101 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5102 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5103 "the overview in folders with many items.</para>"
5104 msgstr ""
5105 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5106 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5107 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5110 #, kde-kuit-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5112 msgid ""
5113 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5114 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5115 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5116 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5117 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5118 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5119 "of multiple folders in the same list.</para>"
5120 msgstr ""
5121 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5122 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5123 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5124 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5125 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5126 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5127 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5128 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5129 "para>"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:intoolbar"
5134 msgid "View Mode"
5135 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5140 msgid "This increases the icon size."
5141 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Reset Zoom Level"
5147 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5150 #, kde-format
5151 msgid "Zoom To Default"
5152 msgstr "Zoom predefinito"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5157 msgid "This resets the icon size to default."
5158 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5163 msgid "This reduces the icon size."
5164 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5169 msgid "Zoom"
5170 msgstr "Ingrandimento"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:intoolbar"
5175 msgid "Show Previews"
5176 msgstr "Mostra anteprime"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid "Show preview of files and folders"
5182 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 msgid ""
5188 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5189 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5190 "the images."
5191 msgstr ""
5192 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5193 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5194 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5199 msgid "Folders First"
5200 msgstr "Prima le cartelle"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5205 msgid "Hidden Files Last"
5206 msgstr "File nascosti per ultimi"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Sort By"
5212 msgstr "Ordina per"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Show Additional Information"
5218 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Show in Groups"
5224 msgstr "Mostra in Gruppi"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5230 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Show Hidden Files"
5236 msgstr "Mostra i file nascosti"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5239 #, kde-kuit-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid ""
5242 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5243 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5244 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5245 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5246 "hidden.</para>"
5247 msgstr ""
5248 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5249 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5250 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5251 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5252 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5257 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Adjust View Display Style…"
5260 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista..."
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5267 msgstr ""
5268 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5269 "possono essere modificate."
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5274 msgid "Icons"
5275 msgstr "Icone"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid "Icons view mode"
5281 msgstr "Modalità vista a icone"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5286 msgid "Compact"
5287 msgstr "Compatta"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info"
5292 msgid "Compact view mode"
5293 msgstr "Modalità vista compatta"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5298 msgid "Details"
5299 msgstr "Dettagli"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid "Details view mode"
5305 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "Sort descending"
5310 msgid "Z-A"
5311 msgstr "Z-A"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "Sort ascending"
5316 msgid "A-Z"
5317 msgstr "A-Z"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Largest First"
5323 msgstr "Prima i più grandi"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Smallest First"
5329 msgstr "Prima i più piccoli"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Newest First"
5335 msgstr "Prima i più nuovi"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Oldest First"
5341 msgstr "Prima i più datati"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Highest First"
5347 msgstr "Prima i più alti"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Lowest First"
5353 msgstr "Prima i più bassi"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort descending"
5358 msgid "Descending"
5359 msgstr "Decrescente"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "Ascending"
5365 msgstr "Crescente"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5368 #, kde-format
5369 msgctxt ""
5370 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5371 "selection is empty when this text is shown."
5372 msgid "Actions for Current View"
5373 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5374
5375 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5376 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5379 #. and a fallback will be used.
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5381 #, kde-format
5382 msgid "Actions for %1"
5383 msgstr "Azioni per %1"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5386 #, kde-format
5387 msgctxt ""
5388 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5389 "of selected files/folders."
5390 msgid "Actions for One Selected Item"
5391 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5392 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5393 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5394
5395 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@info:status"
5398 #| msgid "Updating version information..."
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "Updating version information…"
5401 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione..."
5402
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5404 #~ msgid "Filter..."
5405 #~ msgstr "Filtro..."
5406
5407 #~ msgid "Search..."
5408 #~ msgstr "Cerca..."
5409
5410 #~ msgctxt "@info:progress"
5411 #~ msgid "Sorting..."
5412 #~ msgstr "Ordinamento..."
5413
5414 #~ msgid "Filter..."
5415 #~ msgstr "Filtra..."
5416
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~ msgid "Configure..."
5419 #~ msgstr "Configura..."
5420
5421 #~ msgctxt "@label:textbox"
5422 #~ msgid "Search..."
5423 #~ msgstr "Cerca..."
5424
5425 #~ msgctxt "@info"
5426 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5427 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5428
5429 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5432
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5435 #~ "\"%2\"</application>."
5436 #~ msgid_plural ""
5437 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5438 #~ "<application>%2</application>."
5439 #~ msgstr[0] ""
5440 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5441 #~ "<application>«%2»</application>."
5442 #~ msgstr[1] ""
5443 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5444 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5445
5446 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5447 #~ msgid ", "
5448 #~ msgstr ", "
5449
5450 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5453 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5454 #~ "commands and configuration options."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5457 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5458 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5459
5460 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5463 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5466 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5467
5468 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5471 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5474 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5475
5476 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5479 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5480 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5481 #~ "help is available for a spot.</para>"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5484 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5485 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5486 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5487 #~ "guida per un punto.</para>"
5488
5489 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5492 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5493 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5494 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5495 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5496 #~ "used to this.</para>"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5499 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5500 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5501 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5502 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5503 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5504
5505 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5508 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5511 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5512
5513 #~ msgctxt "@info:credit"
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5516 #~ "Angelaccio"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5519 #~ "Angelaccio"
5520
5521 #~ msgid "Font family"
5522 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5523
5524 #~ msgid "Font size"
5525 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5526
5527 #~ msgid "Italic"
5528 #~ msgstr "Corsivo"
5529
5530 #~ msgid "Font weight"
5531 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5532
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5537 #~ "secondaria e correzione bug"
5538
5539 #~ msgid "Leading Column Padding"
5540 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5541
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~ msgid "Leading Column Padding"
5544 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5545
5546 #~ msgctxt "width x height"
5547 #~ msgid "%1 x %2"
5548 #~ msgstr "%1 x %2"
5549
5550 #~ msgctxt "@item"
5551 #~ msgid "Eject"
5552 #~ msgstr "Espelli"
5553
5554 #~ msgctxt "@item"
5555 #~ msgid "Release"
5556 #~ msgstr "Rilascia"
5557
5558 #~ msgctxt "@item"
5559 #~ msgid "Safely Remove"
5560 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5561
5562 #~ msgctxt "@item"
5563 #~ msgid "Unmount"
5564 #~ msgstr "Smonta"
5565
5566 #~ msgctxt "@info"
5567 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5568 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5569
5570 #~ msgctxt "@info"
5571 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5574 #~ "restituito: %2"
5575
5576 #~ msgctxt "@info"
5577 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5578 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Open in New Tab"
5582 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5585 #~ msgid "Open in New Window"
5586 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~ msgid "Mount"
5590 #~ msgstr "Monta"
5591
5592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5593 #~ msgid "Edit..."
5594 #~ msgstr "Modifica..."
5595
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Remove"
5598 #~ msgstr "Rimuovi"
5599
5600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5601 #~ msgid "Hide"
5602 #~ msgstr "Nascondi"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Add Entry..."
5606 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5607
5608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~ msgid "Icon Size"
5610 #~ msgstr "Dimensione icone"
5611
5612 #~ msgctxt "Small icon size"
5613 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5614 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5615
5616 #~ msgctxt "Medium icon size"
5617 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5618 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5619
5620 #~ msgctxt "Large icon size"
5621 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5622 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5623
5624 #~ msgctxt "Huge icon size"
5625 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5626 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5630 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5631
5632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5634 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5638 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5641 #~ msgid "Sett&ings"
5642 #~ msgstr "&Impostazioni"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5645 #~ msgid "Control"
5646 #~ msgstr "Controllo"
5647
5648 #~ msgctxt "@action"
5649 #~ msgid "Show menu"
5650 #~ msgstr "Mostra il menu"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Services"
5654 #~ msgstr "Servizi"
5655
5656 #~ msgctxt "@title"
5657 #~ msgid "Dolphin Part"
5658 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgid "Url Navigator"
5662 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5663 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5664 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5665
5666 #~ msgctxt "@item:intable"
5667 #~ msgid "Unknown"
5668 #~ msgstr "Sconosciuto"
5669
5670 #~ msgctxt "@info"
5671 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5672 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5673
5674 #~ msgctxt "@info:status"
5675 #~ msgid "Unknown size"
5676 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5677
5678 #~ msgctxt "@label:textbox"
5679 #~ msgid "Start in:"
5680 #~ msgstr "Avvio in:"
5681
5682 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5683 #~ msgid "Window options:"
5684 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5685
5686 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5687 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5688 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5691 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5692 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5693
5694 #~ msgctxt "@title:window"
5695 #~ msgid "Rename Items"
5696 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5697
5698 #~ msgctxt "@label:textbox"
5699 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5700 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5701
5702 #~ msgctxt "@info:status"
5703 #~ msgid "New name #"
5704 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5705
5706 #~ msgctxt "@label:textbox"
5707 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5708 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5709 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5710 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5711
5712 #~ msgctxt "@info"
5713 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5714 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "View Properties"
5718 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5719
5720 #~ msgid "Show facets widget"
5721 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:button"
5724 #~ msgid "Fewer Options"
5725 #~ msgstr "Meno opzioni"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:button"
5728 #~ msgid "More Options"
5729 #~ msgstr "Più opzioni"
5730
5731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5734 #~ "service is disabled."
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5737 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5738
5739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5742 #~ "indexed."
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5745 #~ "posizione non è indicizzata."
5746
5747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5748 #~ msgid ""
5749 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5750 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5751 #~ msgstr ""
5752 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5753 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5754
5755 #~ msgctxt "@option:check"
5756 #~ msgid "Any"
5757 #~ msgstr "Qualsiasi"
5758
5759 #~ msgctxt "@option:check"
5760 #~ msgid "Folders"
5761 #~ msgstr "Cartelle"
5762
5763 #~ msgctxt "@option:option"
5764 #~ msgid "Anytime"
5765 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5766
5767 #~ msgctxt "@option:option"
5768 #~ msgid "Today"
5769 #~ msgstr "Oggi"
5770
5771 #~ msgctxt "@option:option"
5772 #~ msgid "Yesterday"
5773 #~ msgstr "Ieri"
5774
5775 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5776 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5777 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Go"
5781 #~ msgstr "Vai"
5782
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "Tools"
5785 #~ msgstr "Strumenti"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5788 #~ msgid "Panels"
5789 #~ msgstr "Pannelli"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5792 #~ msgid "Preview"
5793 #~ msgstr "Anteprima"
5794
5795 #~ msgid "stop"
5796 #~ msgstr "ferma"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5799 #~ msgid "Add to Places"
5800 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5805 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5806 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 #~ msgid "Descending"
5810 #~ msgstr "Decrescente"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Configure Shown Data"
5814 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5815
5816 #~ msgctxt "@label::textbox"
5817 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5818 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5819
5820 #~ msgctxt "action:button"
5821 #~ msgid "Everywhere"
5822 #~ msgstr "Ovunque"
5823
5824 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5825 #~ msgid "Unchanged"
5826 #~ msgstr "Non modificata"
5827
5828 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5829 #~ msgid "Horizontally flipped"
5830 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5833 #~ msgid "180° rotated"
5834 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5837 #~ msgid "Vertically flipped"
5838 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5841 #~ msgid "Transposed"
5842 #~ msgstr "Trasposta"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5845 #~ msgid "90° rotated"
5846 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "Transversed"
5850 #~ msgstr "Trasversale"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "270° rotated"
5854 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
5855
5856 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5857 #~ msgid "%1/s"
5858 #~ msgstr "%1/s"
5859
5860 #~ msgctxt "@label"
5861 #~ msgid "Label:"
5862 #~ msgstr "Etichetta:"
5863
5864 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5865 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
5866
5867 #~ msgctxt "@label"
5868 #~ msgid "Location:"
5869 #~ msgstr "Posizione:"
5870
5871 #~ msgctxt "@label"
5872 #~ msgid "Choose an icon:"
5873 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
5874
5875 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5876 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Add Places Entry"
5880 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Edit Places Entry"
5884 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5887 #~ msgid "Show All Entries"
5888 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:group"
5891 #~ msgid "Properties"
5892 #~ msgstr "Proprietà"
5893
5894 #~ msgctxt "@title:group"
5895 #~ msgid "Additional Information Shown"
5896 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgid "Apply View Properties To"
5900 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
5901
5902 #~ msgctxt "@option:check"
5903 #~ msgid "Use these view properties as default"
5904 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
5905
5906 #~ msgctxt "option:check"
5907 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5910 #~ "quello di sinistra"
5911
5912 #~ msgctxt "@label:textbox"
5913 #~ msgid "Location:"
5914 #~ msgstr "Posizione:"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Icon Size"
5918 #~ msgstr "Dimensione icone"
5919
5920 #~ msgctxt "@label:listbox"
5921 #~ msgid "Preview:"
5922 #~ msgstr "Anteprima:"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Text"
5926 #~ msgstr "Testo"
5927
5928 #~ msgctxt "@label:listbox"
5929 #~ msgid "Font:"
5930 #~ msgstr "Carattere:"
5931
5932 #~ msgctxt "@label:listbox"
5933 #~ msgid "Width:"
5934 #~ msgstr "Larghezza:"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5937 #~ msgid "Small"
5938 #~ msgstr "Piccola"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5941 #~ msgid "Medium"
5942 #~ msgstr "Media"
5943
5944 #~ msgctxt "@option:check"
5945 #~ msgid "Expandable folders"
5946 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
5947
5948 #~ msgctxt "@label"
5949 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5950 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:button"
5953 #~ msgid "Additional Information"
5954 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5957 #~ msgid "Select All"
5958 #~ msgstr "Seleziona tutto"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5961 #~ msgid "Reload"
5962 #~ msgstr "Ricarica"
5963
5964 #~ msgctxt "@label"
5965 #~ msgid "Image Size"
5966 #~ msgstr "Dimensione file"
5967
5968 #~ msgctxt "@item"
5969 #~ msgid "Places"
5970 #~ msgstr "Risorse"
5971
5972 #~ msgctxt "@item"
5973 #~ msgid "Recently Saved"
5974 #~ msgstr "Salvati di recente"
5975
5976 #~ msgctxt "@item"
5977 #~ msgid "Search For"
5978 #~ msgstr "Cerca"
5979
5980 #~ msgctxt "@item"
5981 #~ msgid "Devices"
5982 #~ msgstr "Dispositivi"
5983
5984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5985 #~ msgid "Home"
5986 #~ msgstr "Home"
5987
5988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5989 #~ msgid "Network"
5990 #~ msgstr "Rete"
5991
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Root"
5994 #~ msgstr "Radice"
5995
5996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5997 #~ msgid "Trash"
5998 #~ msgstr "Cestino"
5999
6000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgid "Today"
6002 #~ msgstr "Oggi"
6003
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6005 #~ msgid "Yesterday"
6006 #~ msgstr "Ieri"
6007
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgid "This Month"
6010 #~ msgstr "Questo mese"
6011
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "Last Month"
6014 #~ msgstr "Mese scorso"
6015
6016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgid "Documents"
6018 #~ msgstr "Documenti"
6019
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgid "Images"
6022 #~ msgstr "Immagini"
6023
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgid "Audio Files"
6026 #~ msgstr "File audio"
6027
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "Videos"
6030 #~ msgstr "Video"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~| msgid "Empty Trash"
6035 #~ msgid "Empty Search"
6036 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "&Delete"
6040 #~ msgstr "&Elimina"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "&Move to Trash"
6044 #~ msgstr "&Cestina"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6047 #~ msgid "Rename..."
6048 #~ msgstr "Rinomina..."
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Help"
6052 #~ msgstr "Aiuto"
6053
6054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6055 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6056 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6057
6058 #~ msgctxt "@label"
6059 #~ msgid "Date"
6060 #~ msgstr "Data"
6061
6062 #~ msgctxt "option:check"
6063 #~ msgid "Natural sorting of items"
6064 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6067 #~ msgid "%1 - current folder"
6068 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6071 #~ msgid "%1 - current device"
6072 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6075 #~ msgid "%1 - all devices"
6076 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6080 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6084 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Paste Into Folder"
6088 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6089
6090 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6091 #~ msgid "%A"
6092 #~ msgstr "%A"
6093
6094 #~ msgctxt ""
6095 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6096 #~ "locale, and %Y is full year number"
6097 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6098 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6099
6100 #~ msgctxt ""
6101 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6102 #~ "and %Y is full year number"
6103 #~ msgid "%B, %Y"
6104 #~ msgstr "%B, %Y"
6105
6106 #~ msgctxt "@info"
6107 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6108 #~ msgstr ""
6109 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Mouse"
6113 #~ msgstr "Mouse"
6114
6115 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6116 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6117 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6118
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6121 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Paste"
6125 #~ msgstr "Incolla"
6126
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Find:"
6129 #~ msgstr "Trova:"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "Update of version information failed."
6133 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6134
6135 #~ msgctxt "@info:status"
6136 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6137 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Copy Text"
6141 #~ msgstr "Copia testo"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:group Date"
6144 #~ msgid "Last Week"
6145 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6146
6147 #~ msgctxt ""
6148 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6149 #~ "full year number"
6150 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6151 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6152
6153 #~ msgid "Zoom slider"
6154 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6155
6156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6157 #~ msgid "Today"
6158 #~ msgstr "Oggi"
6159
6160 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6161 #~ msgid "Yesterday"
6162 #~ msgstr "Ieri"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "View Properties"
6166 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6167
6168 #~ msgctxt "@option:check"
6169 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6170 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Do not create previews for"
6174 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6175
6176 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6177 #~ msgid "Local files above:"
6178 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Version Control Systems"
6182 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #~ msgid "By Name"
6186 #~ msgstr "Per nome"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~ msgid "By Size"
6190 #~ msgstr "Per dimensione"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgid "By Permissions"
6194 #~ msgstr "Per permessi"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6197 #~ msgid "By Owner"
6198 #~ msgstr "Per proprietario"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6201 #~ msgid "By Group"
6202 #~ msgstr "Per gruppo"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6205 #~ msgid "By Link Destination"
6206 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Copy Information Message"
6210 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Copy Error Message"
6214 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6215
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "Trash"
6218 #~ msgstr "Cestino"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:intable"
6221 #~ msgid "Name"
6222 #~ msgstr "Nome"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "Size"
6226 #~ msgstr "Dimensione"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgid "Date"
6230 #~ msgstr "Data"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgid "Permissions"
6234 #~ msgstr "Permessi"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:intable"
6237 #~ msgid "Owner"
6238 #~ msgstr "Proprietario"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "Group"
6242 #~ msgstr "Gruppo"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:intable"
6245 #~ msgid "Type"
6246 #~ msgstr "Tipo"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6249 #~ msgid "Destination"
6250 #~ msgstr "Destinazione"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgid "Path"
6254 #~ msgstr "Percorso"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:intable"
6257 #~ msgid "No destination"
6258 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:intable"
6261 #~ msgid "items"
6262 #~ msgstr "elementi"
6263
6264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6265 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6266 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6267
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "Additional information"
6270 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6273 #~ msgid "%1 (%2)"
6274 #~ msgstr "%1 (%2)"
6275
6276 #~ msgctxt "@option:check"
6277 #~ msgid "Rename inline"
6278 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:tab"
6281 #~ msgid "Column"
6282 #~ msgstr "Colonna"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Grid"
6286 #~ msgstr "Griglia"
6287
6288 #~ msgctxt "@label:listbox"
6289 #~ msgid "Arrangement:"
6290 #~ msgstr "Disposizione:"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6293 #~ msgid "Columns"
6294 #~ msgstr "Colonne"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6297 #~ msgid "Rows"
6298 #~ msgstr "Righe"
6299
6300 #~ msgctxt "@label:listbox"
6301 #~ msgid "Grid spacing:"
6302 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6305 #~ msgid "None"
6306 #~ msgstr "Nessuno"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6309 #~ msgid "Small"
6310 #~ msgstr "Piccola"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6313 #~ msgid "Medium"
6314 #~ msgstr "Media"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6317 #~ msgid "Large"
6318 #~ msgstr "Grande"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6321 #~ msgid "Column"
6322 #~ msgstr "Colonna"
6323
6324 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6325 #~ msgid "Resize column"
6326 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Expandable Folders"
6330 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:menu"
6333 #~ msgid "Columns"
6334 #~ msgstr "Colonne"
6335
6336 #~ msgctxt "@title::column"
6337 #~ msgid "Link Destination"
6338 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6339
6340 #~ msgctxt "@title::column"
6341 #~ msgid "Path"
6342 #~ msgstr "Percorso"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6346 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6349 #~ msgid "Columns"
6350 #~ msgstr "Colonne"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6353 #~ msgid "Deselect Item"
6354 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Show hidden files"
6358 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Show preview"
6362 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6366 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6367
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6370 #~ "the UI)"
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6373 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6374
6375 #~ msgid "Arrangement"
6376 #~ msgstr "Disposizione"
6377
6378 #~ msgid "Item height"
6379 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6380
6381 #~ msgid "Item width"
6382 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6383
6384 #~ msgid "Grid spacing"
6385 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6386
6387 #~ msgid "Number of textlines"
6388 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:button"
6391 #~ msgid "Configure..."
6392 #~ msgstr "Configura..."
6393
6394 #~ msgctxt "@label::textbox"
6395 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6396 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "No Tags Available"
6400 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Byte"
6404 #~ msgstr "Byte"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "KByte"
6408 #~ msgstr "KByte"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "MByte"
6412 #~ msgstr "MByte"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "GByte"
6416 #~ msgstr "GByte"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "All"
6420 #~ msgstr "Tutto"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Text"
6424 #~ msgstr "Testo"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Search:"
6428 #~ msgstr "Cerca:"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "What:"
6432 #~ msgstr "Cosa:"
6433
6434 #~ msgctxt "@info"
6435 #~ msgid "Add search option"
6436 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~ msgid "Save"
6440 #~ msgstr "Salva"
6441
6442 #~ msgctxt "@info"
6443 #~ msgid "Save search options"
6444 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6447 #~ msgid "Close"
6448 #~ msgstr "Chiudi"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "Close search options"
6452 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6453
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "Remove search option"
6456 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "Greater Than"
6460 #~ msgstr "Maggiore di"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6464 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Less Than"
6468 #~ msgstr "Minore di"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6472 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Today"
6476 #~ msgstr "Oggi"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Size:"
6480 #~ msgstr "Dimensione:"
6481
6482 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6483 #~ msgid "All"
6484 #~ msgstr "Tutti"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Equal to"
6488 #~ msgstr "Uguale a"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Not Equal to"
6492 #~ msgstr "Non uguale a"
6493
6494 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6495 #~ msgid "Any"
6496 #~ msgstr "Qualsiasi"
6497
6498 # XXX Voto? ML
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Rating:"
6501 #~ msgstr "Valutazione:"
6502
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "Name:"
6505 #~ msgstr "Nome:"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Save Search Options"
6509 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6510
6511 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6512 #~ msgid "Tag"
6513 #~ msgstr "Etichette"
6514
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "Close"
6517 #~ msgstr "Chiudi"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:menu"
6520 #~ msgid "View Mode"
6521 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6522
6523 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6528 #~ "carattere."
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6532 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6533
6534 #~ msgid "Criteria"
6535 #~ msgstr "Criteri"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Width x Height:"
6539 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Total Size:"
6543 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Type:"
6547 #~ msgstr "Tipo:"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Modified:"
6551 #~ msgstr "Modificato:"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Owner:"
6555 #~ msgstr "Proprietario:"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Tags:"
6559 #~ msgstr "Etichette:"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Comment:"
6563 #~ msgstr "Commento:"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Change Tags"
6567 #~ msgstr "Modifica etichette"
6568
6569 #~ msgctxt "@label:textbox"
6570 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6571 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Create new tag:"
6575 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6576
6577 #~ msgctxt "@info"
6578 #~ msgid "Delete tag"
6579 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6586 #~ "file?"
6587
6588 #~ msgctxt "@title"
6589 #~ msgid "Delete tag"
6590 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:button"
6593 #~ msgid "Delete"
6594 #~ msgstr "Elimina"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Add Tags..."
6598 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Change..."
6602 #~ msgstr "Modifica..."
6603
6604 #~ msgctxt "@info:progress"
6605 #~ msgid "Changing annotations"
6606 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Change Comment"
6610 #~ msgstr "Modifica commento"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Add Comment"
6614 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6618 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6621 #~ msgid "Size"
6622 #~ msgstr "Dimensione"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6625 #~ msgid "Permissions"
6626 #~ msgstr "Permessi"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6629 #~ msgid "Owner"
6630 #~ msgstr "Proprietario"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6633 #~ msgid "Type"
6634 #~ msgstr "Tipo"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "SVN Update"
6638 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6642 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~ msgid "SVN Commit..."
6646 #~ msgstr "SVN Applica..."
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "SVN Add"
6650 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6653 #~ msgid "SVN Delete"
6654 #~ msgstr "SVN Elimina"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6658 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Updated SVN repository."
6666 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Description:"
6670 #~ msgstr "Descrizione:"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:window"
6673 #~ msgid "SVN Commit"
6674 #~ msgstr "SVN Applica"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:button"
6677 #~ msgid "Commit"
6678 #~ msgstr "Applicazione"
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6682 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6683
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6686 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6687
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Committed SVN changes."
6690 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6691
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6694 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6698 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6699
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6702 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6706 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6710 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6714 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6715
6716 #~ msgctxt "@item::intable"
6717 #~ msgid "Normal"
6718 #~ msgstr "Normale"
6719
6720 #~ msgctxt "@item::intable"
6721 #~ msgid "Update required"
6722 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6723
6724 #~ msgctxt "@item::intable"
6725 #~ msgid "Locally modified"
6726 #~ msgstr "Modificato localmente"
6727
6728 #~ msgctxt "@item::intable"
6729 #~ msgid "Added"
6730 #~ msgstr "Aggiunto"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6733 #~ msgid "Size"
6734 #~ msgstr "Dimensione"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6737 #~ msgid "Date"
6738 #~ msgstr "Data"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6741 #~ msgid "Permissions"
6742 #~ msgstr "Permessi"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6745 #~ msgid "Owner"
6746 #~ msgstr "Proprietario"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6749 #~ msgid "Group"
6750 #~ msgstr "Gruppo"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6753 #~ msgid "Type"
6754 #~ msgstr "Tipo"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6757 #~ msgid "Size"
6758 #~ msgstr "Dimensione"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6761 #~ msgid "Date"
6762 #~ msgstr "Data"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6765 #~ msgid "Permissions"
6766 #~ msgstr "Permessi"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6769 #~ msgid "Owner"
6770 #~ msgstr "Proprietario"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6773 #~ msgid "Group"
6774 #~ msgstr "Gruppo"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6777 #~ msgid "Type"
6778 #~ msgstr "Tipo"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:menu"
6781 #~ msgid "Additional Information"
6782 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6785 #~ msgid "Get Service Menu..."
6786 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6787
6788 #~ msgctxt "@title:menu"
6789 #~ msgid "Navigation Bar"
6790 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6791
6792 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6793 #~ msgid "Click to begin the search"
6794 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Date Modified"
6798 #~ msgstr "Data modificata"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6801 #~ msgid "Not yet tagged"
6802 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6805 #~ msgid "with optional icon and description"
6806 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6807
6808 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6809 #~ msgid "No Tags"
6810 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6811
6812 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6813 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6817 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Copy operation completed."
6821 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Move operation completed."
6825 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Link operation completed."
6829 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Renaming operation completed."
6833 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "Move To Trash"
6837 #~ msgstr "Sposta nel cestino"