1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-04-21 23:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 msgid "C&lose Current Tab"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 msgid "Do not ask again"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
200 msgctxt "@action:inmenu File"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
217 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
231 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
232 "items between tabs."
234 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
235 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
240 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
241 msgid "Add to Places"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
248 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
261 "will close instead."
262 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 msgctxt "@info:whatsthis quit"
267 msgid "This closes this window."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
275 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
276 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
277 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
278 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
281 "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 "
282 "<emphasis>키보드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. "
283 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
301 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
302 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
303 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
319 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
320 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
337 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
338 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
339 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
360 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View…"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
388 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
399 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
407 msgctxt "@info:tooltip"
408 msgid "Show Filter Bar"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
416 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
417 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
421 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
432 msgctxt "@action:intoolbar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Search for files and folders"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
450 msgctxt "@info:whatsthis find"
452 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
453 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
454 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
455 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
458 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
459 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 "<para>이 프로그램은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 "
500 "폴더에 작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이"
501 "나 선택 해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
502 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
503 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid "This selects all files and folders in the current location."
509 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Invert Selection"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
519 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
527 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
530 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
531 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
534 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
535 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
600 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
601 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
602 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
640 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
641 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
642 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
649 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
650 "folders that contain personal application data."
652 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
653 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
670 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
671 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Open Terminal"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
685 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
686 "terminal application.</para>"
688 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
689 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
707 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
708 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
719 msgctxt "@title:menu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
735 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
736 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 프로그램의 모든 동작"
737 "을 빠르고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</"
738 "interface> 단추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 "
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Tab %1"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Last Tab"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
755 msgctxt "@action:inmenu"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
767 msgctxt "@action:inmenu"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Previous Tab"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 msgctxt "@action:inmenu"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tab"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tabs"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Window"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
818 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
819 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
820 "embedded more cleanly."
822 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
823 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
824 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
828 msgctxt "@title:window"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
837 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
840 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
853 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
854 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
855 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
867 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
868 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
869 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
870 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
887 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
888 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
895 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
896 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
897 "quick switching between any folders.</para>"
899 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
900 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
901 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
902 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
906 msgctxt "@title:window Shell terminal"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
915 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
916 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
917 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
918 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
919 "like Konsole.</para>"
921 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
922 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
923 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
924 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
925 "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
938 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
939 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
940 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
941 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로"
942 "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
946 msgctxt "@title:window"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
952 msgctxt "@item:inmenu"
953 msgid "Show Hidden Places"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
961 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
977 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
978 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
979 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
986 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
987 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
988 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
989 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
990 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
991 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
992 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
993 "interface> to display it again.</para>"
995 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
996 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
997 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
998 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
999 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1000 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1001 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1002 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1006 msgctxt "@action:inmenu View"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1015 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1016 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1017 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1018 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1020 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1021 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1022 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1023 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1034 msgid "Close left view"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1046 msgid "Close right view"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1059 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1072 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1073 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1074 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1075 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1076 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1077 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1084 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1085 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1086 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1087 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1088 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1089 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1090 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1092 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1093 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1094 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1095 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1096 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1097 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1098 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1103 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1105 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1106 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1107 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1108 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1109 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1110 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1111 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1112 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1113 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1114 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1115 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1117 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1118 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1119 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 프"
1120 "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/"
1121 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1122 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1123 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1124 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1125 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1132 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1133 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1134 "be triggered this way.</para>"
1136 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1137 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1138 "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1145 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1146 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1148 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1149 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1150 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1157 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1158 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1159 "Handbook</interface>."
1161 "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 "
1162 "더 알아보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 "
1163 "<interface>Dolphin 설정하기</interface> 장을 참조하십시오."
1165 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1166 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1167 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1168 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1169 #. The same might be true for any external link you translate.
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1172 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1174 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1175 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1176 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1177 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1178 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1180 "<para>프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 "
1181 "대한 설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개"
1182 "를 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</"
1183 "link>를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1187 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1189 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1190 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1191 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1192 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1193 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1194 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1195 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1196 "windows so don't get too used to this.</para>"
1198 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1199 "자 하는 프로그램의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우"
1200 "스 커서의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지"
1201 "가 있습니다. <link url='help:/dolphin/index.html'>프로그램 도움말</link> 및 "
1202 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터"
1203 "</link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1204 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1211 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1212 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1213 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1214 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1216 "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 "
1217 "창을 엽니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효"
1218 "과적인 버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1219 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1226 "support the continued work on this application and many other projects by "
1227 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1228 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1229 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1230 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1231 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1232 "behind the KDE community.</para>"
1234 "<para>이 프로그램과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 "
1235 "가능한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1236 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1237 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1238 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1239 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1246 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1247 "in your preferred language."
1249 "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지"
1250 "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1257 "libraries and maintainers of this application."
1259 "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1267 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1268 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1271 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1272 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니"
1273 "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Defocus Terminal Panel"
1279 msgstr "터미널 패널에 초점 맞추지 않기"
1281 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1283 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1284 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1286 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1288 msgctxt "@action:button"
1292 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1294 msgid "Empties Trash to create free space"
1295 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1297 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1299 msgctxt "@action:button"
1300 msgid "Add Network Folder"
1303 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Location Bar"
1307 msgid_plural "Location Bars"
1310 #: dolphinpart.cpp:149
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1313 #| msgid "&Edit File Type..."
1314 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1315 msgid "&Edit File Type…"
1316 msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
1318 #: dolphinpart.cpp:153
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1321 #| msgid "Select Items Matching..."
1322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1323 msgid "Select Items Matching…"
1324 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..."
1326 #: dolphinpart.cpp:158
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1329 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1331 msgid "Unselect Items Matching…"
1332 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..."
1334 #: dolphinpart.cpp:164
1336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1337 msgid "Unselect All"
1340 #: dolphinpart.cpp:179
1342 msgctxt "@action:inmenu Go"
1343 msgid "App&lications"
1346 #: dolphinpart.cpp:180
1348 msgctxt "@action:inmenu Go"
1349 msgid "&Network Folders"
1350 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1352 #: dolphinpart.cpp:181
1354 msgctxt "@action:inmenu Go"
1358 #: dolphinpart.cpp:184
1360 msgctxt "@action:inmenu Go"
1364 #: dolphinpart.cpp:190
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 #| msgid "Find File..."
1368 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1372 #: dolphinpart.cpp:196
1374 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1375 msgid "Open &Terminal"
1378 #: dolphinpart.cpp:451
1380 msgctxt "@title:window"
1384 #: dolphinpart.cpp:451
1386 msgid "Select all items matching this pattern:"
1387 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1389 #: dolphinpart.cpp:456
1391 msgctxt "@title:window"
1395 #: dolphinpart.cpp:456
1397 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1398 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1400 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1406 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1407 #: dolphinpart.rc:15
1409 msgctxt "@title:menu"
1413 #. i18n: ectx: Menu (view)
1414 #: dolphinpart.rc:24
1419 #. i18n: ectx: Menu (go)
1420 #: dolphinpart.rc:33
1425 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1426 #: dolphinpart.rc:41
1428 msgctxt "@title:menu"
1432 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1433 #: dolphinpart.rc:51
1435 msgctxt "@title:menu"
1436 msgid "Dolphin Toolbar"
1437 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1439 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1441 msgid "Recently Closed Tabs"
1444 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1446 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1447 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1449 #: dolphintabbar.cpp:127
1451 msgctxt "@action:inmenu"
1455 #: dolphintabbar.cpp:128
1457 msgctxt "@action:inmenu"
1461 #: dolphintabbar.cpp:129
1463 msgctxt "@action:inmenu"
1464 msgid "Close Other Tabs"
1467 #: dolphintabbar.cpp:130
1469 msgctxt "@action:inmenu"
1473 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1474 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1475 #: dolphintabwidget.cpp:497
1477 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1481 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1482 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1483 #: dolphintabwidget.cpp:501
1485 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1489 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Location Bar"
1496 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Main Toolbar"
1503 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1505 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1507 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1508 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1509 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1510 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1511 "because following these folders from left to right leads here.</"
1512 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1513 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1514 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1515 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1517 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1518 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1519 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1520 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1521 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1522 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1523 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1527 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1529 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1530 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1531 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1532 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1533 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1534 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1535 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1536 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1537 "find an item.</item></list></para>"
1539 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1540 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1541 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1542 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1543 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1544 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1545 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1546 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1550 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1552 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1556 msgid "Search for %1 in %2"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1566 msgid "Search for %1"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info:progress"
1572 #| msgid "Loading folder..."
1573 msgctxt "@info:progress"
1574 msgid "Loading folder…"
1575 msgstr "폴더 불러오는 중..."
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@label:listbox"
1581 msgctxt "@info:progress"
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1586 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgid "Searching..."
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1595 msgctxt "@info:status"
1596 msgid "No items found."
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1603 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1607 msgctxt "@info:status"
1609 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1610 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1614 msgctxt "@info:status"
1615 msgid "Invalid protocol"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1621 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1622 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1624 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1626 msgctxt "@info:tooltip"
1627 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1628 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1630 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1637 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1639 msgctxt "@info:tooltip"
1640 msgid "Hide Filter Bar"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1645 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1652 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1653 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1654 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1659 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1661 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1662 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1667 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1669 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1670 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1675 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1677 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1678 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1682 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1683 msgid "One Selected File"
1684 msgid_plural "%1 Selected Files"
1685 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1690 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1691 msgid "One Selected Folder"
1692 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1693 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1698 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1700 msgid "One Selected Item"
1701 msgid_plural "%1 Selected Items"
1702 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1706 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1708 msgid_plural "%1 Files"
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1713 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1715 msgid_plural "%1 Folders"
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1721 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1723 msgid_plural "%1 Items"
1726 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1728 msgctxt "@item:intable"
1730 msgid_plural "%1 items"
1733 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1735 msgctxt "width × height"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1741 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1747 msgctxt "@title:group"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1759 msgctxt "@title:group Size"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1765 msgctxt "@title:group Size"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1771 msgctxt "@title:group Size"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1777 msgctxt "@title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1783 msgctxt "@title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1789 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1796 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "One Week Ago"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "Two Weeks Ago"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Three Weeks Ago"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "Earlier this Month"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1837 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1845 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1846 "current locale, and yyyy is full year number."
1847 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1853 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1871 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1889 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1907 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1920 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1925 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1926 "context @title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1933 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1934 "and yyyy is full year number"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1941 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1976 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1977 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1978 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
1999 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2070 msgid "Date Photographed"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2081 msgctxt "@label width x height"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2140 msgid "Release Year"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 msgid "Aspect Ratio"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2173 msgid "File Extension"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2178 msgid "Deletion Time"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2183 msgid "Link Destination"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2188 msgid "Downloaded From"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2199 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2200 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2202 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2217 msgctxt "@info:status"
2218 msgid "Unknown error."
2229 msgid "File Manager"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2236 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2240 msgctxt "@info:credit"
2242 msgstr "Felix Ernst"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2248 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2252 msgctxt "@info:credit"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2260 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Elvis Angelaccio"
2266 msgstr "Elvis Angelaccio"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2272 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Emmanuel Pescosta"
2278 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2284 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Frank Reininghaus"
2290 msgstr "Frank Reininghaus"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2296 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2300 msgctxt "@info:credit"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2308 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Sebastian Trüg"
2314 msgstr "Sebastian Trüg"
2316 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2317 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2319 msgctxt "@info:credit"
2325 msgctxt "@info:credit"
2327 msgstr "David Faure"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Aaron J. Seigo"
2333 msgstr "Aaron J. Seigo"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Rafael Fernández López"
2339 msgstr "Rafael Fernández López"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Kevin Ottens"
2345 msgstr "Kevin Ottens"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Holger Freyther"
2351 msgstr "Holger Freyther"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Max Blazejak"
2357 msgstr "Max Blazejak"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Michael Austin"
2363 msgstr "Michael Austin"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Documentation"
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2375 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2381 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2387 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2393 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Document to open"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 msgid "Hidden files shown"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2410 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2411 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2416 msgid "Automatic scrolling"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu"
2434 #| msgid "Rename..."
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Move to Trash"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Show Hidden Files"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Limit to Home Directory"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Automatic Scrolling"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2478 msgid "Previews shown"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2482 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2484 msgid "Auto-Play media files"
2485 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2488 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 msgid "Show item on hover"
2491 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2494 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2496 msgid "Date display format"
2499 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Auto-Play media files"
2509 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Show item on hover"
2515 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2520 #| msgid "Configure"
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Condensed Date"
2531 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2533 msgctxt "@label::textbox"
2534 msgid "Select which data should be shown:"
2535 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2537 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2540 msgid "%1 item selected"
2541 msgid_plural "%1 items selected"
2542 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2554 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2555 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2557 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2558 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Configure Trash…"
2566 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2569 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2570 "and then reopen the panel."
2572 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2577 msgid "Install Konsole"
2580 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2586 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Highest Rating"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Clear Selection"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2708 msgctxt "String list separator"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2714 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2716 msgid_plural "Tags: %2"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2721 msgctxt "@action:button"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "From Here (%1)"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2735 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2741 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2745 msgctxt "@info:tooltip"
2746 msgid "Quit searching"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2751 msgctxt "action:button"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2757 msgctxt "action:button"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2763 msgctxt "action:button"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2769 msgctxt "action:button"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Search in your home directory"
2777 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2781 msgid "More Search Tools"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2787 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2789 msgid "Query Results from '%1'"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Copying"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2812 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
2814 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2819 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2825 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Cutting"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2838 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2845 msgctxt "@action:button"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2853 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Duplicating"
2862 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2863 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2866 msgctxt "@action keep short"
2870 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2875 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Moving"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2888 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2893 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2894 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2895 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2896 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2899 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
2900 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
2901 "프로그램에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 프로그램으로 "
2902 "전송할 수도 있습니다.</para>"
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2907 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2908 msgid "Paste from Clipboard"
2909 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2913 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2914 msgid "Dismiss This Reminder"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2919 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2920 msgid "Don't Remind Me Again"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2925 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2927 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2928 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2930 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
2931 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Renaming"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2948 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2949 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2950 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2960 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2972 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2973 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2974 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2984 msgid "Permanently Delete %2"
2985 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2986 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2996 msgid "Duplicate %2"
2997 msgid_plural "Duplicate %2"
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3008 msgid "Move %2 to the Trash"
3009 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3010 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3021 msgid_plural "Rename %2"
3022 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3024 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3026 msgctxt "@info:whatsthis"
3028 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3029 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3030 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3031 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3032 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3033 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3034 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3035 "the current selection.</para>"
3037 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3038 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3039 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3040 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3041 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3042 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3043 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3047 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3048 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3049 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode"
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Exit Selection Mode"
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3065 msgctxt "@label:textbox"
3066 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3067 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3070 #, fuzzy, kde-format
3072 msgctxt "@label:textbox"
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:button"
3079 #| msgid "Download New Services..."
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Download New Services…"
3082 msgstr "새 서비스 다운로드..."
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3088 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3090 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3095 msgid "Restart now?"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3100 msgctxt "@option:check"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3106 msgctxt "@option:check"
3107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3108 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3112 msgctxt "@item:inmenu"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3123 msgid "Use system font"
3124 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3143 msgid "Preview size"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3150 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3155 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3156 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3161 msgid "Recursive directory size limit"
3162 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3167 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3168 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3173 msgid "Permissions style format"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3179 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3185 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3186 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3191 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3192 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3197 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3198 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3203 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3204 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3209 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3210 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3215 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3216 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3221 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3222 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3227 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3228 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3233 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3234 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3239 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3240 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3245 msgid "Position of columns"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3251 msgid "Side Padding"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3257 msgid "Highlight entire row"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3263 msgid "Expandable folders"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3270 msgid "Hidden files shown"
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3279 "will be shown in the file view."
3281 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3296 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3310 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3311 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3313 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3320 msgid "Previews shown"
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3330 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3336 msgid "Grouped Sorting"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3345 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3351 msgid "Sort files by"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3362 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3368 msgid "Order in which to sort files"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3375 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3376 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3382 msgid "Show hidden files and folders last"
3383 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3389 msgid "Visible roles"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3396 msgid "Header column widths"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3403 msgid "Properties last changed"
3404 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3411 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3417 msgid "Additional Information"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3423 msgid "Should the URL be editable for the user"
3424 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3429 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3430 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3435 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3441 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3442 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3448 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3451 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3454 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3458 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3459 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3460 "were removed/renamed ...etc"
3462 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3463 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3469 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3471 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3479 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3482 msgid "Remember open folders and tabs"
3483 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3488 msgid "Split the view into two panes"
3489 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3494 msgid "Should the filter bar be shown"
3495 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3500 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3501 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3506 msgid "Browse through archives"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3512 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3513 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3519 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3520 "running in the Terminal panel."
3522 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3528 msgid "Rename inline"
3529 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3534 msgid "Show selection toggle"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3541 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3544 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3550 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3551 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3556 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3557 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3562 msgid "New tab will be open after last one"
3563 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3568 msgid "Show tooltips"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3574 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3575 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3580 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3581 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3586 msgid "Show the statusbar"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3592 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3598 msgid "Show the space information in the statusbar"
3599 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3604 msgid "Lock the layout of the panels"
3605 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3610 msgid "Enlarge Small Previews"
3611 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3617 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3620 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3623 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3626 msgid "Text width index"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3632 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3633 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3636 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3638 msgid "Enabled plugins"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3643 msgctxt "@title:window"
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3649 msgctxt "@title:group General settings"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3655 msgctxt "@title:group"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3661 msgctxt "@title:group"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3667 msgctxt "@title:group"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Context Menu"
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3679 msgctxt "@title:group"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "User Feedback"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3692 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3694 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3703 msgctxt "@option:radio"
3704 msgid "Use common display style for all folders"
3705 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3709 msgctxt "@option:radio"
3710 msgid "Remember display style for each folder"
3711 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3717 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3720 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3724 msgctxt "@title:group"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3730 msgctxt "option:radio"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3736 msgctxt "option:radio"
3737 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3738 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3742 msgctxt "option:radio"
3743 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3744 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Sorting mode: "
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3754 msgctxt "option:check split view panes"
3755 msgid "Switch between panes with Tab key"
3756 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Split view: "
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3766 msgctxt "option:check"
3767 msgid "Turning off split view closes active pane"
3768 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3772 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3773 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show tooltips"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Miscellaneous: "
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3790 msgctxt "@option:check"
3791 msgid "Show selection marker"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3796 msgctxt "option:check"
3797 msgid "Rename inline"
3798 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3800 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3802 msgctxt "@title:window"
3803 msgid "Configure Preview for %1"
3804 msgstr "%1 미리 보기 설정"
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3810 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 묻기:"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Moving files or folders to trash"
3816 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Emptying trash"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Deleting files or folders"
3828 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3834 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3839 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3840 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3846 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "When opening an executable file:"
3852 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3861 msgid "Open in application"
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3869 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3872 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3879 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3886 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3887 msgid "Confirmations"
3890 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3892 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Show previews in the view for:"
3900 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3902 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3904 msgid "Skip previews for local files above:"
3905 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3910 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3914 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3922 msgid "Skip previews for remote files above:"
3923 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3925 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show status bar"
3936 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3938 msgctxt "@option:check"
3939 msgid "Show zoom slider"
3940 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3942 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3944 msgctxt "@option:check"
3945 msgid "Show space information"
3948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3951 msgctxt "@title:tab"
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3958 msgctxt "@title:tab"
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3965 msgctxt "@title:tab"
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3971 msgctxt "option:radio"
3972 msgid "After current tab"
3975 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3977 msgctxt "option:radio"
3978 msgid "At end of tab bar"
3981 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Open new tabs: "
3987 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Open archives as folder"
3991 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
3993 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3995 msgctxt "option:check"
3996 msgid "Open folders during drag operations"
3997 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4001 msgctxt "@title:group"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4007 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4008 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4009 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Select Home Location"
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4019 msgctxt "@action:button"
4020 msgid "Use Current Location"
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Use Default Location"
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4031 msgctxt "@label:textbox"
4032 msgid "Show on startup:"
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4037 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 msgid "Begin in split view mode"
4039 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4043 msgid "New windows:"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Show filter bar"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Make location bar editable"
4056 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Open new folders in tabs"
4062 msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4066 msgctxt "@label:checkbox"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show full path inside location bar"
4074 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Show full path in title bar"
4080 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4086 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4088 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "Number of items"
4096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "Size of contents, up to "
4100 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4105 msgid_plural " levels deep"
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Folder size displays:"
4114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4116 msgctxt "option:radio as in relative date"
4117 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4118 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4122 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4123 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4124 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4128 msgctxt "@title:group"
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4134 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4135 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4136 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4140 msgctxt "option:radio as numeric style"
4141 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4142 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4146 msgctxt "option:radio as combined style"
4147 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4148 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Permissions style:"
4156 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4158 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4162 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4164 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4168 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4171 #| msgid "Choose..."
4172 msgctxt "@action:button Choose font"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "action:button"
4180 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4181 msgid "Content Display"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Default icon size:"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Preview icon size:"
4194 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4198 msgctxt "@label:listbox"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Label width:"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4270 msgctxt "@label:listbox"
4271 msgid "Maximum lines:"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Maximum width:"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4306 msgctxt "@option:check"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4318 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4319 msgid "By clicking anywhere on the row"
4320 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4325 msgid "By clicking on icon or name"
4326 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4328 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Open files and folders:"
4333 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4338 msgctxt "@info:tooltip"
4339 msgid "Size: 1 pixel"
4340 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4341 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4345 msgctxt "@title:window"
4346 msgid "View Display Style"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4351 msgctxt "@item:inlistbox"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show folders first"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show hidden files last"
4389 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show preview"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show in groups"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show hidden files"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Additional Information"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4417 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4418 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4422 msgctxt "@label:listbox"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4428 msgctxt "@label:listbox"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4434 msgid "View options:"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4440 msgid "Current folder"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4445 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4446 msgid "Current folder and sub-folders"
4447 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4451 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4457 msgctxt "@title:group"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Use as default view settings"
4465 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4471 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4473 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4479 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4480 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4482 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4484 msgctxt "@title:window"
4485 msgid "Applying View Properties"
4488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4490 msgctxt "@info:progress"
4491 msgid "Counting folders: %1"
4492 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4494 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4496 msgctxt "@info:progress"
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4502 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4513 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4514 msgid "Sets the size of the file icons."
4515 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4525 msgid "Stop loading"
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4530 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4532 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4533 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4534 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4535 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4536 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4537 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4538 "device.</item></list></para>"
4540 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4541 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4542 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4543 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4544 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4545 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4549 msgctxt "@action:inmenu"
4550 msgid "Show Zoom Slider"
4551 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4555 msgctxt "@action:inmenu"
4556 msgid "Show Space Information"
4559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4561 msgctxt "@info:status Free disk space"
4565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4567 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4568 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4569 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4571 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4573 msgid "Trash Emptied"
4576 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4578 msgid "The Trash was emptied."
4579 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4581 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4583 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4587 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4589 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4590 msgid "Count of available Network Shares"
4591 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4593 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4595 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4599 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4601 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4602 msgid "A subset of Dolphin settings."
4603 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4605 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4607 msgid "Select Remote Charset"
4608 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4610 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4620 #: views/dolphinview.cpp:641
4622 msgctxt "@info:status"
4623 msgid "1 Folder selected"
4624 msgid_plural "%1 Folders selected"
4625 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4627 #: views/dolphinview.cpp:642
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "1 File selected"
4631 msgid_plural "%1 Files selected"
4632 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4634 #: views/dolphinview.cpp:644
4636 msgctxt "@info:status"
4638 msgid_plural "%1 Folders"
4641 #: views/dolphinview.cpp:645
4643 msgctxt "@info:status"
4645 msgid_plural "%1 Files"
4648 #: views/dolphinview.cpp:649
4650 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4654 #: views/dolphinview.cpp:651
4656 msgctxt "@info:status files (size)"
4660 #: views/dolphinview.cpp:655
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "0 Folders, 0 Files"
4664 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4666 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4668 msgctxt "<filename> copy"
4672 #: views/dolphinview.cpp:1082
4674 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4675 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4676 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4678 #: views/dolphinview.cpp:1094
4680 msgctxt "@action:button"
4681 msgid "Open %1 Item"
4682 msgid_plural "Open %1 Items"
4683 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4685 #: views/dolphinview.cpp:1225
4687 msgctxt "@action:inmenu"
4688 msgid "Side Padding"
4691 #: views/dolphinview.cpp:1229
4693 msgctxt "@action:inmenu"
4694 msgid "Automatic Column Widths"
4697 #: views/dolphinview.cpp:1234
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Custom Column Widths"
4701 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4703 #: views/dolphinview.cpp:1855
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "Trash operation completed."
4707 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4709 #: views/dolphinview.cpp:1865
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "Delete operation completed."
4713 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4715 #: views/dolphinview.cpp:2021
4717 msgctxt "@action:button"
4718 msgid "Rename and Hide"
4721 #: views/dolphinview.cpp:2030
4724 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4725 "Do you still want to rename it?"
4727 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4730 #: views/dolphinview.cpp:2032
4733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4734 "Do you still want to rename it?"
4736 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4739 #: views/dolphinview.cpp:2034
4741 msgid "Hide this File?"
4742 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4744 #: views/dolphinview.cpp:2034
4746 msgid "Hide this Folder?"
4747 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4749 #: views/dolphinview.cpp:2088
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "The location is empty."
4753 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4755 #: views/dolphinview.cpp:2090
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "The location '%1' is invalid."
4759 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4761 #: views/dolphinview.cpp:2346
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid "Loading..."
4767 #: views/dolphinview.cpp:2365
4769 msgid "Loading canceled"
4772 #: views/dolphinview.cpp:2367
4774 msgid "No items matching the filter"
4775 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4777 #: views/dolphinview.cpp:2369
4779 msgid "No items matching the search"
4780 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4782 #: views/dolphinview.cpp:2371
4784 msgid "Trash is empty"
4787 #: views/dolphinview.cpp:2374
4792 #: views/dolphinview.cpp:2377
4794 msgid "No files tagged with \"%1\""
4795 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4797 #: views/dolphinview.cpp:2381
4799 msgid "No recently used items"
4800 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4802 #: views/dolphinview.cpp:2383
4804 msgid "No shared folders found"
4805 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4807 #: views/dolphinview.cpp:2385
4809 msgid "No relevant network resources found"
4810 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4812 #: views/dolphinview.cpp:2387
4814 msgid "No MTP-compatible devices found"
4815 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2389
4819 msgid "No Apple devices found"
4820 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
4822 #: views/dolphinview.cpp:2391
4824 msgid "No Bluetooth devices found"
4825 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2393
4829 msgid "Folder is empty"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action"
4835 #| msgid "Create Folder..."
4837 msgid "Create Folder…"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4842 msgctxt "@info:whatsthis"
4844 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4845 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4847 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4848 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4852 msgctxt "@info:whatsthis"
4854 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4855 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4856 "from if disk space is needed."
4858 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4859 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4866 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4867 "recovered by normal means."
4869 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4874 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4875 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4876 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Duplicate Here"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4892 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4894 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4895 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4896 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4897 "there like managing read- and write-permissions."
4899 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4900 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4905 msgctxt "@action:incontextmenu"
4906 msgid "Copy Location"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4911 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4912 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4913 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4917 msgctxt "@action:inmenu File"
4918 msgid "Move to Trash…"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4923 msgctxt "@action:inmenu File"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgid "Duplicate Here…"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4935 msgctxt "@action:incontextmenu"
4936 msgid "Copy Location…"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4941 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4943 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4944 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4945 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4946 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4947 "interface> option is enabled.</para>"
4949 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
4950 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
4951 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
4952 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4956 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4958 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4959 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4960 "the overview in folders with many items.</para>"
4962 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
4963 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4968 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4970 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4971 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4972 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4973 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4974 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4975 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4976 "of multiple folders in the same list.</para>"
4978 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
4979 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
4980 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
4981 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
4982 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
4983 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4987 msgctxt "@action:intoolbar"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4993 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4994 msgid "This increases the icon size."
4995 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4999 msgctxt "@action:inmenu View"
5000 msgid "Reset Zoom Level"
5001 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5005 msgid "Zoom To Default"
5006 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5010 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5011 msgid "This resets the icon size to default."
5012 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5016 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5017 msgid "This reduces the icon size."
5018 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5022 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5028 msgctxt "@action:intoolbar"
5029 msgid "Show Previews"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5035 msgid "Show preview of files and folders"
5036 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5042 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5043 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5046 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5047 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5051 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5052 msgid "Folders First"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5057 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5058 msgid "Hidden Files Last"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5063 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5069 msgctxt "@action:inmenu View"
5070 msgid "Show Additional Information"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Show in Groups"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5083 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show Hidden Files"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5096 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5097 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5098 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5101 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5102 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5103 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5104 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5109 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5110 msgctxt "@action:inmenu View"
5111 msgid "Adjust View Display Style…"
5112 msgstr "보기 표시 스타일 조정..."
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5116 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5119 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5123 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5130 msgid "Icons view mode"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5142 msgid "Compact view mode"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5154 msgid "Details view mode"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5159 msgctxt "Sort descending"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5165 msgctxt "Sort ascending"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5171 msgctxt "Sort descending"
5172 msgid "Largest First"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5177 msgctxt "Sort ascending"
5178 msgid "Smallest First"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5183 msgctxt "Sort descending"
5184 msgid "Newest First"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5189 msgctxt "Sort ascending"
5190 msgid "Oldest First"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5195 msgctxt "Sort descending"
5196 msgid "Highest First"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5201 msgctxt "Sort ascending"
5202 msgid "Lowest First"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5207 msgctxt "Sort descending"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5213 msgctxt "Sort ascending"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5220 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5221 "selection is empty when this text is shown."
5222 msgid "Actions for Current View"
5225 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5226 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5229 #. and a fallback will be used.
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5232 msgid "Actions for %1"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5238 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5239 "of selected files/folders."
5240 msgid "Actions for One Selected Item"
5241 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5242 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5244 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@info:status"
5247 #| msgid "Updating version information..."
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "Updating version information…"
5250 msgstr "버전 정보 업데이트 중..."
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5253 #~ msgid "Filter..."
5256 #~ msgid "Search..."
5259 #~ msgctxt "@info:progress"
5260 #~ msgid "Sorting..."
5263 #~ msgid "Filter..."
5266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5267 #~ msgid "Configure..."
5270 #~ msgctxt "@label:textbox"
5271 #~ msgid "Search..."
5275 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5276 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5278 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5279 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5282 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5283 #~ "\"%2\"</application>."
5285 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5286 #~ "<application>%2</application>."
5288 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5289 #~ "<application>%2</application>."
5291 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5295 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5297 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5298 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5299 #~ "commands and configuration options."
5301 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5302 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5305 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5307 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5308 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5310 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5311 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5313 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5315 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5316 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5318 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5319 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5321 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5323 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5324 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5325 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5326 #~ "help is available for a spot.</para>"
5328 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5329 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5330 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5331 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5333 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5335 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5336 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5337 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5338 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5339 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5340 #~ "used to this.</para>"
5342 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5343 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5344 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5345 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5346 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5349 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5351 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5352 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5354 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5357 #~ msgctxt "@info:credit"
5359 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5365 #~ msgid "Font family"
5368 #~ msgid "Font size"
5374 #~ msgid "Font weight"
5378 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5379 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5381 #~ msgid "Leading Column Padding"
5384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5385 #~ msgid "Leading Column Padding"
5397 #~ msgid "Safely Remove"
5405 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5406 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5409 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5410 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5413 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5414 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Open in New Tab"
5418 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Open in New Window"
5422 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Add Entry..."
5442 #~ msgstr "항목 추가..."
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Icon Size"
5448 #~ msgctxt "Small icon size"
5449 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5450 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5452 #~ msgctxt "Medium icon size"
5453 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5454 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5456 #~ msgctxt "Large icon size"
5457 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5458 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5460 #~ msgctxt "Huge icon size"
5461 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5462 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5466 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5468 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5469 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5470 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5472 #~ msgctxt "@title:window"
5473 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5474 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5477 #~ msgid "Sett&ings"
5480 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5484 #~ msgctxt "@action"
5485 #~ msgid "Show menu"
5488 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "Dolphin Part"
5494 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5497 #~| msgctxt "@title:group"
5498 #~| msgid "Navigation"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~ msgid "Url Navigator"
5501 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5504 #~ msgctxt "@item:intable"
5509 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5510 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5512 #~ msgctxt "@info:status"
5513 #~ msgid "Unknown size"
5514 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5516 #~ msgctxt "@label:textbox"
5517 #~ msgid "Start in:"
5520 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5521 #~ msgid "Window options:"
5524 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5525 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5526 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5529 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5530 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "Rename Items"
5534 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5536 #~ msgctxt "@label:textbox"
5537 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5538 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5540 #~ msgctxt "@info:status"
5541 #~ msgid "New name #"
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5546 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5547 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5550 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5551 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5553 #~ msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgid "View Properties"
5557 #~ msgid "Show facets widget"
5558 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5561 #~| msgctxt "action:button"
5562 #~| msgid "Fewer Options"
5563 #~ msgctxt "@action:button"
5564 #~ msgid "Fewer Options"
5568 #~| msgctxt "action:button"
5569 #~| msgid "More Options"
5570 #~ msgctxt "@action:button"
5571 #~ msgid "More Options"
5574 #~ msgctxt "@option:check"
5578 #~ msgctxt "@option:check"
5582 #~ msgctxt "@option:option"
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5590 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgid "Yesterday"
5594 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5595 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5596 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5610 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5618 #~ msgid "Add to Places"
5619 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5622 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5623 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5624 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5625 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5628 #~ msgid "Descending"
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "Configure Shown Data"
5633 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5635 #~ msgctxt "@label::textbox"
5636 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5637 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5639 #~ msgctxt "action:button"
5640 #~ msgid "Everywhere"
5643 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5644 #~ msgid "Unchanged"
5647 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5648 #~ msgid "Horizontally flipped"
5649 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5652 #~ msgid "180° rotated"
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "Vertically flipped"
5657 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5660 #~ msgid "Transposed"
5663 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5664 #~ msgid "90° rotated"
5667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5668 #~ msgid "Transversed"
5671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5672 #~ msgid "270° rotated"
5675 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5683 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5684 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5687 #~ msgid "Location:"
5691 #~ msgid "Choose an icon:"
5694 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5695 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Add Places Entry"
5699 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5701 #~ msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgid "Edit Places Entry"
5703 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Show All Entries"
5707 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Properties"
5714 #~| msgctxt "@title:window"
5715 #~| msgid "Additional Information"
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Additional Information Shown"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Apply View Properties To"
5722 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Use these view properties as default"
5726 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5728 #~ msgctxt "option:check"
5729 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5730 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5732 #~ msgctxt "@label:textbox"
5733 #~ msgid "Location:"
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "Icon Size"
5740 #~ msgctxt "@label:listbox"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgctxt "@label:listbox"
5752 #~ msgctxt "@label:listbox"
5756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5764 #~ msgctxt "@option:check"
5765 #~ msgid "Expandable folders"
5766 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5769 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5770 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5772 #~ msgctxt "@action:button"
5773 #~ msgid "Additional Information"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5777 #~ msgid "Select All"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5785 #~ msgid "Image Size"
5793 #~ msgid "Recently Saved"
5797 #~ msgid "Search For"
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Yesterday"
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "This Month"
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Last Month"
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "Documents"
5840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgid "Audio Files"
5848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~| msgid "Empty Trash"
5855 #~ msgid "Empty Search"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "&Move to Trash"
5864 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5867 #~ msgid "Rename..."
5868 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5875 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5876 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5883 #~ msgid "%1 - current folder"
5884 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5887 #~ msgid "%1 - current device"
5888 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5891 #~ msgid "%1 - all devices"
5892 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5896 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5900 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Paste Into Folder"
5904 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
5906 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5911 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5912 #~ "locale, and %Y is full year number"
5913 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5914 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
5917 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5918 #~ "and %Y is full year number"
5923 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5924 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5931 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5932 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
5934 #~ msgctxt "@info:status"
5935 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5936 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5946 #~ msgctxt "@info:status"
5947 #~ msgid "Update of version information failed."
5948 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Copy Text"
5954 #~ msgctxt "@info:status"
5955 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5956 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
5958 #~ msgctxt "@title:group Date"
5959 #~ msgid "Last Week"
5963 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5964 #~ "full year number"
5965 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5966 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"