1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
334 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 msgctxt "@info:tooltip"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
589 msgctxt "@action:inmenu View"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
597 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
620 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
621 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
622 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
623 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
638 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
639 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
663 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
664 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
665 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
676 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
677 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
678 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
695 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
712 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
713 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 #| msgid "Open Terminal"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
730 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
731 #| "in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
738 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
739 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
750 msgctxt "@title:menu"
752 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
850 msgctxt "@title:window"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
911 msgctxt "@title:window Shell terminal"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
920 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
921 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
922 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
923 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
924 "like Konsole.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
941 msgctxt "@title:window"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
947 msgctxt "@item:inmenu"
948 msgid "Show Hidden Places"
949 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
956 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
958 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
959 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
966 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
967 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
968 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
971 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
972 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
973 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
974 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
975 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
991 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
992 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
993 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
994 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
995 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
996 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
997 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
998 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
999 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1000 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu View"
1006 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1013 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1014 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1015 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1016 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1028 msgid "Close left view"
1029 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1040 msgid "Close right view"
1041 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1045 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1047 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1053 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1060 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1061 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1062 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1063 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1064 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1072 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1073 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1074 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1075 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1076 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1077 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1078 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1083 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1085 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1086 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1087 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1088 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1089 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1090 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1091 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1092 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1093 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1094 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1095 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1103 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1104 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1105 "be triggered this way.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1113 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1114 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1122 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1123 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1124 "Handbook</interface>."
1127 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1128 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1129 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1130 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1131 #. The same might be true for any external link you translate.
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1134 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1136 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1137 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1138 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1139 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1140 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1145 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1147 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1148 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1149 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1150 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1151 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1152 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1153 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1154 "windows so don't get too used to this.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1162 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1163 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1164 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1165 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1173 "support the continued work on this application and many other projects by "
1174 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1175 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1176 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1177 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1178 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1179 "behind the KDE community.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1187 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1188 "in your preferred language."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1196 "libraries and maintainers of this application."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1204 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1205 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 msgid "Defocus Terminal Panel"
1213 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1217 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1222 msgctxt "@action:button"
1224 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1247 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1249 #: dolphinpart.cpp:149
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1257 #: dolphinpart.cpp:153
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1265 #: dolphinpart.cpp:158
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1273 #: dolphinpart.cpp:164
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1279 #: dolphinpart.cpp:179
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1285 #: dolphinpart.cpp:180
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1291 #: dolphinpart.cpp:181
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 #: dolphinpart.cpp:184
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1303 #: dolphinpart.cpp:190
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1311 #: dolphinpart.cpp:196
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1317 #: dolphinpart.cpp:451
1319 msgctxt "@title:window"
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1328 #: dolphinpart.cpp:456
1330 msgctxt "@title:window"
1332 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1343 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1348 msgctxt "@title:menu"
1350 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1367 msgctxt "@title:menu"
1369 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1388 #: dolphintabbar.cpp:127
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1394 #: dolphintabbar.cpp:128
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1400 #: dolphintabbar.cpp:129
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Close Other Tabs"
1404 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1406 #: dolphintabbar.cpp:130
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1412 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1413 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1414 #: dolphintabwidget.cpp:497
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1418 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1422 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1423 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1424 #: dolphintabwidget.cpp:501
1426 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1430 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1433 msgctxt "@title:menu"
1434 msgid "Location Bar"
1435 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1437 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Main Toolbar"
1442 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1444 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1445 #, fuzzy, kde-kuit-format
1446 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1448 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1449 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1450 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1451 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1452 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1453 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1454 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1455 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1456 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1457 #| "in the Handbook.</para>"
1458 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1461 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1462 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1463 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1464 "because following these folders from left to right leads here.</"
1465 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1466 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1467 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1468 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1470 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1471 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1472 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1473 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1474 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1475 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1476 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1477 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1497 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1501 msgid "Search for %1 in %2"
1502 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "'%1' തിരയുക"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1526 msgctxt "@info:progress"
1528 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1531 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "Searching..."
1536 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 msgctxt "@info:status"
1554 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1555 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1559 msgctxt "@info:status"
1560 msgid "Invalid protocol"
1561 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1566 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1571 msgctxt "@info:tooltip"
1572 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1573 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1575 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@label:textbox"
1582 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1584 msgctxt "@info:tooltip"
1585 msgid "Hide Filter Bar"
1586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1590 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1597 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1598 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1604 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1606 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1612 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1614 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1620 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1622 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Invert Selection"
1629 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1630 msgid "One Selected File"
1631 msgid_plural "%1 Selected Files"
1632 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1633 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1638 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid "One Selected Folder"
1640 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@info:tooltip"
1647 #| msgid "Select Item"
1649 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1651 msgid "One Selected Item"
1652 msgid_plural "%1 Selected Items"
1653 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1654 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@action:inmenu"
1659 #| msgid "Paste One File"
1660 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1662 msgid_plural "%1 Files"
1663 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1664 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1670 msgid_plural "%1 Folders"
1671 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1672 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1677 #| msgid "Rename Item"
1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1681 msgid_plural "%1 Items"
1682 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1683 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1685 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1687 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid_plural "%1 items"
1690 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1691 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1695 msgctxt "width × height"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1701 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1707 msgctxt "@title:group"
1709 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1713 msgctxt "@title:group Size"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1719 msgctxt "@title:group Size"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1725 msgctxt "@title:group Size"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1731 msgctxt "@title:group Size"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1737 msgctxt "@title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1743 msgctxt "@title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1749 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1756 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "One Week Ago"
1764 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Two Weeks Ago"
1770 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Three Weeks Ago"
1776 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Earlier this Month"
1782 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1801 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1810 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1811 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1813 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1814 "current locale, and yyyy is full year number."
1815 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1821 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1827 #, fuzzy, kde-format
1829 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 #| "full year number"
1831 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1834 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1835 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1836 "text that should not be formatted as a date"
1837 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1838 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1843 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1844 "context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1849 #, fuzzy, kde-format
1851 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 #| "full year number"
1853 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1865 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1871 #, fuzzy, kde-format
1873 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 #| "full year number"
1875 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1882 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1887 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1888 "context @title:group Date"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1893 #, fuzzy, kde-format
1895 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1896 #| "full year number"
1897 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1899 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1900 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1901 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1902 "text that should not be formatted as a date"
1903 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1904 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1909 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1910 "context @title:group Date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1917 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1918 "and yyyy is full year number"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1925 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1960 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1961 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1962 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1977 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1982 msgid "The date format can be selected in settings."
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1988 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1993 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2018 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2040 #| msgid "Line Count"
2043 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2048 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2053 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2057 msgid "Date Photographed"
2058 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2068 msgctxt "@label width x height"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2118 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2132 msgid "Aspect Ratio"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2143 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2160 msgid "File Extension"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2165 msgid "Deletion Time"
2166 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2170 msgid "Link Destination"
2171 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2175 msgid "Downloaded From"
2176 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2181 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2186 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2187 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2198 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2202 msgctxt "@info:status"
2203 msgid "Unknown error."
2204 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2214 msgid "File Manager"
2215 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2225 msgctxt "@info:credit"
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2239 msgctxt "@info:credit"
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2249 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Elvis Angelaccio"
2255 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2263 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Emmanuel Pescosta"
2269 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2275 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Frank Reininghaus"
2281 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2287 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2291 msgctxt "@info:credit"
2293 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2299 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Sebastian Trüg"
2305 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2307 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2308 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2310 msgctxt "@info:credit"
2316 msgctxt "@info:credit"
2318 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Aaron J. Seigo"
2324 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Rafael Fernández López"
2330 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Kevin Ottens"
2336 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Holger Freyther"
2342 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Max Blazejak"
2348 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Michael Austin"
2354 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Documentation"
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2366 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2372 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@info:shell"
2383 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2386 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Document to open"
2392 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2397 msgid "Hidden files shown"
2398 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2403 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2404 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2409 msgid "Automatic scrolling"
2410 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@action:inmenu"
2427 #| msgid "Rename..."
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Move to Trash"
2436 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Show Hidden Files"
2448 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Limit to Home Directory"
2454 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Automatic Scrolling"
2460 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2471 msgid "Previews shown"
2472 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2477 msgid "Auto-Play media files"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2484 #| msgid "Show Filter Bar"
2485 msgid "Show item on hover"
2486 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2491 msgid "Date display format"
2492 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Auto-Play media files"
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2509 #| msgid "Show Filter Bar"
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show item on hover"
2512 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu"
2517 #| msgid "Configure..."
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Condensed Date"
2526 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2528 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2530 msgctxt "@label::textbox"
2531 msgid "Select which data should be shown:"
2532 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2537 msgid "%1 item selected"
2538 msgid_plural "%1 items selected"
2539 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2540 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2547 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2552 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2553 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2554 #, fuzzy, kde-format
2556 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2558 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2559 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2561 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu"
2564 #| msgid "Configure..."
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Configure Trash…"
2567 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2569 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2572 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2573 "and then reopen the panel."
2575 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2576 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2580 msgid "Install Konsole"
2581 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2583 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2584 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2589 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Highest Rating"
2701 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2706 #| msgid "Invert Selection"
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Clear Selection"
2709 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2713 msgctxt "String list separator"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2721 msgid_plural "Tags: %2"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2729 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "From Here (%1)"
2735 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2741 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2747 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2751 msgctxt "@info:tooltip"
2752 msgid "Quit searching"
2753 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2757 msgctxt "action:button"
2759 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2763 msgctxt "action:button"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2769 msgctxt "action:button"
2771 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2775 msgctxt "action:button"
2777 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Search in your home directory"
2783 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2787 msgid "More Search Tools"
2788 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2793 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2795 msgid "Query Results from '%1'"
2796 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:shell"
2801 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2804 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:button"
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Copying"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2824 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2828 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2831 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2836 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2839 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:button"
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Cutting"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:shell"
2853 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2856 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2863 msgctxt "@action:button"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:shell"
2870 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2873 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@item::intable"
2879 #| msgid "Conflicting"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Duplicating"
2882 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2884 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2885 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2888 msgctxt "@action keep short"
2892 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Moving"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2917 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2918 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2919 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2920 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2927 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2928 msgid "Paste from Clipboard"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2933 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2934 msgid "Dismiss This Reminder"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2939 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2940 msgid "Don't Remind Me Again"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2945 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2947 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2948 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Renaming"
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2966 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2979 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2980 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2992 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3005 msgid "Permanently Delete %2"
3006 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3018 msgid "Duplicate %2"
3019 msgid_plural "Duplicate %2"
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu"
3031 #| msgid "Move to Trash"
3033 msgid "Move %2 to the Trash"
3034 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3035 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3036 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:button"
3049 msgid_plural "Rename %2"
3050 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3051 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3079 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3087 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3093 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3096 #, fuzzy, kde-format
3098 msgctxt "@label:textbox"
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action:button"
3105 #| msgid "Download New Services..."
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services…"
3108 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3111 #, fuzzy, kde-format
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3121 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3122 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3127 msgid "Restart now?"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 msgctxt "@option:check"
3134 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3166 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3187 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3193 msgid "Recursive directory size limit"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3199 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3204 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Permissions"
3207 msgid "Permissions style format"
3208 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3221 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3234 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3275 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3282 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3287 msgid "Position of columns"
3288 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3293 msgid "Side Padding"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3299 msgid "Highlight entire row"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3305 msgid "Expandable folders"
3306 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3312 msgid "Hidden files shown"
3313 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3321 "will be shown in the file view."
3322 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3351 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3352 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3356 #, fuzzy, kde-format
3358 msgid "Previews shown"
3359 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3368 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3374 msgid "Grouped Sorting"
3375 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3383 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3389 msgid "Sort files by"
3390 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3399 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3405 msgid "Order in which to sort files"
3406 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3412 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3413 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3417 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show preview of files and folders"
3421 msgid "Show hidden files and folders last"
3422 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3428 msgid "Visible roles"
3429 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3433 #, fuzzy, kde-format
3435 msgid "Header column widths"
3436 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3442 msgid "Properties last changed"
3443 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3450 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3454 #, fuzzy, kde-format
3456 msgid "Additional Information"
3457 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3462 msgid "Should the URL be editable for the user"
3463 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3468 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3469 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3474 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3475 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3481 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3487 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3495 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3496 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3497 "were removed/renamed ...etc"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3502 #, fuzzy, kde-format
3504 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3506 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 msgid "Remember open folders and tabs"
3518 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3523 msgid "Split the view into two panes"
3524 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3529 msgid "Should the filter bar be shown"
3530 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3536 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3541 msgid "Browse through archives"
3542 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3547 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3548 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3552 #, fuzzy, kde-format
3554 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3555 "running in the Terminal panel."
3556 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3561 msgid "Rename inline"
3562 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3567 msgid "Show selection toggle"
3568 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3574 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3581 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3582 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3587 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3593 msgid "New tab will be open after last one"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3599 msgid "Show tooltips"
3600 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3605 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3606 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3611 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3612 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3618 msgid "Show the statusbar"
3619 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3624 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3625 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3630 msgid "Show the space information in the statusbar"
3631 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3636 msgid "Lock the layout of the panels"
3637 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 msgid "Enlarge Small Previews"
3643 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3649 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3653 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 msgid "Text width index"
3657 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3660 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3662 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3666 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3668 msgid "Enabled plugins"
3669 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@action:inmenu"
3674 #| msgid "Configure..."
3675 msgctxt "@title:window"
3677 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3681 msgctxt "@title:group General settings"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3687 msgctxt "@title:group"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3693 msgctxt "@title:group"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3699 msgctxt "@title:group"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3706 #| msgid "Context Menu"
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "Context Menu"
3709 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3713 msgctxt "@title:group"
3715 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "User Feedback"
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3726 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3728 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3733 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 msgctxt "@option:radio"
3738 msgid "Use common display style for all folders"
3739 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 msgctxt "@option:radio"
3744 msgid "Remember display style for each folder"
3745 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3748 #, fuzzy, kde-format
3751 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3754 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 msgctxt "option:radio"
3766 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3770 msgctxt "option:radio"
3771 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3772 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3776 msgctxt "option:radio"
3777 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3778 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Sorting mode: "
3784 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3788 msgctxt "option:check split view panes"
3789 msgid "Switch between panes with Tab key"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3793 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Split view"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Split view: "
3798 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Turning off split view closes active pane"
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3808 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show tooltips"
3815 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Miscellaneous: "
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3826 msgctxt "@option:check"
3827 msgid "Show selection marker"
3828 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Rename inline"
3834 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3836 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3838 msgctxt "@title:window"
3839 msgid "Configure Preview for %1"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3846 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Moving files or folders to trash"
3852 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Emptying trash"
3858 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3870 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3875 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3876 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "When opening an executable file:"
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 msgid "Open in application"
3898 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3908 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3912 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3913 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3915 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3917 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3919 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3920 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3923 msgid "Confirmations"
3926 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3928 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3930 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Show previews in the view for:"
3936 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 msgid "Skip previews for local files above:"
3941 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3946 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3956 #, fuzzy, kde-format
3958 msgid "Skip previews for remote files above:"
3959 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3962 #, fuzzy, kde-format
3964 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3969 #| msgid "Status Bar"
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Show status bar"
3972 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3974 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show zoom slider"
3978 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3980 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Show space information"
3984 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3989 msgctxt "@title:tab"
3991 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
3993 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3996 msgctxt "@title:tab"
4000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4003 msgctxt "@title:tab"
4005 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "C&lose Current Tab"
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "After current tab"
4012 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4014 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "At end of tab bar"
4020 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:inmenu"
4023 #| msgid "Open in New Tabs"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Open new tabs: "
4026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Open archives as folder"
4032 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4036 msgctxt "option:check"
4037 msgid "Open folders during drag operations"
4038 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4048 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4049 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Select Home Location"
4056 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Current Location"
4062 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Default Location"
4068 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 msgctxt "@label:textbox"
4073 msgid "Show on startup:"
4074 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Begin in split view mode"
4080 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 msgid "New windows:"
4085 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show filter bar"
4091 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Make location bar editable"
4097 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Open new folders in tabs"
4103 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@label:checkbox"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Show full path inside location bar"
4115 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4129 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Number of items"
4135 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Size of contents, up to "
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4146 msgid_plural " levels deep"
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Folder size displays:"
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4158 msgctxt "option:radio as in relative date"
4159 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4164 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4165 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4169 #, fuzzy, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4178 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4179 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4184 msgctxt "option:radio as numeric style"
4185 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4190 msgctxt "option:radio as combined style"
4191 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4195 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Permissions:"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Permissions style:"
4200 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4202 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4204 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4206 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4208 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4210 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4212 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4214 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4217 #| msgid "Choose..."
4218 msgctxt "@action:button Choose font"
4220 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "action:button"
4226 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4227 msgid "Content Display"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Default icon size:"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Preview icon size:"
4240 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4244 msgctxt "@label:listbox"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Label width:"
4276 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Maximum lines:"
4318 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4324 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 msgctxt "@label:listbox"
4347 msgid "Maximum width:"
4348 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4354 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4364 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4365 msgid "By clicking anywhere on the row"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4370 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4371 msgid "By clicking on icon or name"
4374 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@info:tooltip"
4378 #| msgid "Search for files and folders"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open files and folders:"
4381 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4386 msgctxt "@info:tooltip"
4387 msgid "Size: 1 pixel"
4388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4389 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4390 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4394 msgctxt "@title:window"
4395 msgid "View Display Style"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4400 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4408 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4414 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4420 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4424 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4426 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show folders first"
4432 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show hidden files"
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show hidden files last"
4440 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show preview"
4446 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show in groups"
4452 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show hidden files"
4458 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Additional Information"
4464 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4468 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4469 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4473 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4479 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 msgid "View options:"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4490 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4491 msgid "Current folder"
4492 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4497 msgid "Current folder and sub-folders"
4498 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4508 msgctxt "@title:group"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use as default view settings"
4516 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4522 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4524 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4530 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4531 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4535 msgctxt "@title:window"
4536 msgid "Applying View Properties"
4537 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4541 msgctxt "@info:progress"
4542 msgid "Counting folders: %1"
4543 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4547 msgctxt "@info:progress"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4552 #, fuzzy, kde-format
4554 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4565 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4566 msgid "Sets the size of the file icons."
4567 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4570 #, fuzzy, kde-format
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4575 #, fuzzy, kde-format
4577 msgid "Stop loading"
4578 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4582 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4584 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4585 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4586 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4587 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4588 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4589 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4590 "device.</item></list></para>"
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Show Zoom Slider"
4597 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4601 msgctxt "@action:inmenu"
4602 msgid "Show Space Information"
4603 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4607 msgctxt "@info:status Free disk space"
4611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4613 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4614 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4619 msgid "Trash Emptied"
4620 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4624 msgid "The Trash was emptied."
4625 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "Count of available Network Shares"
4641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4647 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4649 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 msgid "A subset of Dolphin settings."
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4655 msgid "Select Remote Charset"
4656 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4668 #: views/dolphinview.cpp:641
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 Folder selected"
4672 msgid_plural "%1 Folders selected"
4673 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4674 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4676 #: views/dolphinview.cpp:642
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "1 File selected"
4680 msgid_plural "%1 Files selected"
4681 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4682 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4684 #: views/dolphinview.cpp:644
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4688 msgid_plural "%1 Folders"
4689 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4690 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4692 #: views/dolphinview.cpp:645
4694 msgctxt "@info:status"
4696 msgid_plural "%1 Files"
4700 #: views/dolphinview.cpp:649
4702 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4704 msgstr "%1, %2 (%3)"
4706 #: views/dolphinview.cpp:651
4708 msgctxt "@info:status files (size)"
4712 #: views/dolphinview.cpp:655
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "0 Folders, 0 Files"
4716 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4718 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4720 msgctxt "<filename> copy"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1082
4726 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4727 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1094
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4735 msgctxt "@action:button"
4736 msgid "Open %1 Item"
4737 msgid_plural "Open %1 Items"
4738 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4739 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4741 #: views/dolphinview.cpp:1225
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Side Padding"
4747 #: views/dolphinview.cpp:1229
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 msgctxt "@action:inmenu"
4750 msgid "Automatic Column Widths"
4751 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4753 #: views/dolphinview.cpp:1234
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgid "Custom Column Widths"
4757 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4759 #: views/dolphinview.cpp:1855
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "Trash operation completed."
4763 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4765 #: views/dolphinview.cpp:1865
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "Delete operation completed."
4769 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4771 #: views/dolphinview.cpp:2021
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Rename and Hide"
4775 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4777 #: views/dolphinview.cpp:2030
4780 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4781 "Do you still want to rename it?"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2032
4787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4788 "Do you still want to rename it?"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2034
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 msgid "Hide this File?"
4794 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4796 #: views/dolphinview.cpp:2034
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 msgid "Hide this Folder?"
4801 #: views/dolphinview.cpp:2088
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "The location is empty."
4805 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4807 #: views/dolphinview.cpp:2090
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "The location '%1' is invalid."
4811 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2346
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info:progress"
4816 #| msgid "Loading folder..."
4818 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4820 #: views/dolphinview.cpp:2365
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@info:progress"
4823 #| msgid "Loading folder..."
4824 msgid "Loading canceled"
4825 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4827 #: views/dolphinview.cpp:2367
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4830 msgid "No items matching the filter"
4831 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2369
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4836 msgid "No items matching the search"
4837 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2371
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "The Trash was emptied."
4842 msgid "Trash is empty"
4843 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4845 #: views/dolphinview.cpp:2374
4850 #: views/dolphinview.cpp:2377
4852 msgid "No files tagged with \"%1\""
4855 #: views/dolphinview.cpp:2381
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4858 msgid "No recently used items"
4859 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2383
4863 msgid "No shared folders found"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2385
4868 msgid "No relevant network resources found"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2387
4873 msgid "No MTP-compatible devices found"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2389
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "No items found."
4880 msgid "No Apple devices found"
4881 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4883 #: views/dolphinview.cpp:2391
4885 msgid "No Bluetooth devices found"
4888 #: views/dolphinview.cpp:2393
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4891 #| msgid "Folders First"
4892 msgid "Folder is empty"
4893 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action"
4898 #| msgid "Create Folder..."
4900 msgid "Create Folder…"
4901 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4908 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4916 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4917 "from if disk space is needed."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4925 "recovered by normal means."
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4930 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4931 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4932 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Duplicate Here"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4948 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4950 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4951 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4952 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4953 "there like managing read- and write-permissions."
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4964 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4965 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4971 #| msgid "Move to Trash"
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Move to Trash…"
4974 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Duplicate Here…"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 msgctxt "@action:incontextmenu"
4993 msgid "Copy Location…"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4998 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5000 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5001 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5002 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5003 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5004 "interface> option is enabled.</para>"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5009 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5011 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5012 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5013 "the overview in folders with many items.</para>"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5018 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5020 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5021 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5022 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5023 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5024 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5025 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5026 "of multiple folders in the same list.</para>"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5031 msgctxt "@action:intoolbar"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5037 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5038 msgid "This increases the icon size."
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5043 msgctxt "@action:inmenu View"
5044 msgid "Reset Zoom Level"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 msgid "Zoom To Default"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5054 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5055 msgid "This resets the icon size to default."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5061 msgid "This reduces the icon size."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5065 #, fuzzy, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 msgctxt "@action:intoolbar"
5074 msgid "Show Previews"
5075 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5080 msgid "Show preview of files and folders"
5081 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5088 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Folders First"
5096 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5101 msgid "Hidden Files Last"
5102 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show Additional Information"
5114 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Show in Groups"
5120 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Show Hidden Files"
5132 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5139 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5140 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5141 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu View"
5148 msgid "Adjust View Display Style…"
5149 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5153 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5162 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5167 msgid "Icons view mode"
5168 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5174 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5177 #, fuzzy, kde-format
5179 msgid "Compact view mode"
5180 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5186 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5191 msgid "Details view mode"
5192 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5196 msgctxt "Sort descending"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5202 msgctxt "Sort ascending"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Largest First"
5210 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 msgctxt "Sort ascending"
5215 msgid "Smallest First"
5216 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Newest First"
5222 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Oldest First"
5228 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Highest First"
5234 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Lowest First"
5240 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 msgctxt "Sort descending"
5246 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5257 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5258 "selection is empty when this text is shown."
5259 msgid "Actions for Current View"
5262 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5263 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5266 #. and a fallback will be used.
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5269 msgid "Actions for %1"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5275 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5276 "of selected files/folders."
5277 msgid "Actions for One Selected Item"
5278 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@info:status"
5285 #| msgid "Updating version information..."
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Updating version information…"
5288 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5291 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5292 #~ msgid "Filter..."
5295 #~ msgid "Search..."
5296 #~ msgstr "തിരയുക..."
5298 #~ msgctxt "@info:progress"
5299 #~ msgid "Sorting..."
5300 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5303 #~ msgid "Filter..."
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~ msgid "Configure..."
5308 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5311 #~ msgctxt "@label:textbox"
5312 #~ msgid "Search..."
5313 #~ msgstr "തിരയുക..."
5316 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5317 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5319 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5321 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5322 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5323 #~ "commands and configuration options."
5325 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5326 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5329 #~ msgctxt "@info:credit"
5331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5334 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5337 #~ msgid "Font family"
5338 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5340 #~ msgid "Font size"
5341 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5344 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5346 #~ msgid "Font weight"
5347 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5350 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5352 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5356 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5363 #~ msgid "Safely Remove"
5364 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5372 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5373 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5376 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5377 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5380 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5381 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Open in New Tab"
5385 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Open in New Window"
5389 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Add Entry..."
5411 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Icon Size"
5415 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5417 #~ msgctxt "Small icon size"
5418 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5419 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5421 #~ msgctxt "Medium icon size"
5422 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5425 #~ msgctxt "Large icon size"
5426 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5427 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5429 #~ msgctxt "Huge icon size"
5430 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5431 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5435 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5439 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5441 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5442 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5444 #~ msgctxt "@title:window"
5445 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5446 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5449 #~ msgid "Sett&ings"
5450 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5453 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5455 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5458 #~ msgctxt "@action"
5459 #~ msgid "Show menu"
5460 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5462 #~ msgctxt "@title:group"
5464 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5467 #~ msgid "Dolphin Part"
5468 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5471 #~| msgctxt "@title:group"
5472 #~| msgid "Navigation"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgid "Url Navigator"
5475 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5476 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5477 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5479 #~ msgctxt "@item:intable"
5481 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5485 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5486 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5488 #~ msgctxt "@info:status"
5489 #~ msgid "Unknown size"
5490 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5493 #~ msgctxt "@label:textbox"
5494 #~ msgid "Start in:"
5497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5498 #~ msgid "Window options:"
5499 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5503 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5504 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5506 #~ msgctxt "@title:window"
5507 #~ msgid "Rename Items"
5508 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5510 #~ msgctxt "@label:textbox"
5511 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5512 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5514 #~ msgctxt "@info:status"
5515 #~ msgid "New name #"
5516 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5520 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5521 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5522 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5526 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5527 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "View Properties"
5531 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5534 #~ msgid "Show facets widget"
5535 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5538 #~ msgctxt "@action:button"
5539 #~ msgid "Fewer Options"
5540 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "More Options"
5545 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5547 #~ msgctxt "@option:check"
5549 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5551 #~ msgctxt "@option:check"
5555 #~ msgctxt "@option:option"
5557 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5559 #~ msgctxt "@option:option"
5563 #~ msgctxt "@option:option"
5564 #~ msgid "Yesterday"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5577 #~ msgstr "പാളികള്"
5579 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5581 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5584 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5587 #~ msgid "Add to Places"
5588 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5591 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5592 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5595 #~ msgid "Descending"
5596 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Configure Shown Data"
5600 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5602 #~ msgctxt "@label::textbox"
5603 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5604 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5607 #~ msgctxt "action:button"
5608 #~ msgid "Everywhere"
5609 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5612 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5613 #~ msgid "Transversed"
5614 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5618 #~ msgid "Location:"
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Add Places Entry"
5624 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgid "Show All Entries"
5629 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Properties"
5633 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "Additional Information Shown"
5638 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Apply View Properties To"
5642 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5644 #~ msgctxt "@option:check"
5645 #~ msgid "Use these view properties as default"
5646 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5648 #~ msgctxt "@label:textbox"
5649 #~ msgid "Location:"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Icon Size"
5654 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5656 #~ msgctxt "@label:listbox"
5658 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgctxt "@label:listbox"
5666 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5669 #~ msgctxt "@label:listbox"
5673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5681 #~ msgctxt "@option:check"
5682 #~ msgid "Expandable folders"
5683 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5687 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5688 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5690 #~ msgctxt "@action:button"
5691 #~ msgid "Additional Information"
5692 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5695 #~ msgid "Select All"
5696 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5704 #~ msgid "Image Size"
5705 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5710 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5714 #~ msgid "Recently Saved"
5715 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5719 #~ msgid "Search For"
5720 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5725 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Yesterday"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "This Month"
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Last Month"
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Documents"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5773 #~ msgid "Empty Search"
5774 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "&Move to Trash"
5784 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5787 #~ msgid "Rename..."
5788 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5793 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5799 #~ msgctxt "option:check"
5800 #~ msgid "Natural sorting of items"
5801 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5805 #~ msgid "%1 - current folder"
5806 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5810 #~ msgid "%1 - current device"
5811 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5815 #~ msgid "%1 - all devices"
5816 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Paste Into Folder"
5820 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5822 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5827 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5828 #~ "locale, and %Y is full year number"
5829 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5830 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5833 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5834 #~ "and %Y is full year number"
5839 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5840 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5847 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5848 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5850 #~ msgctxt "@info:status"
5851 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5852 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "Update of version information failed."
5860 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Copy Text"
5865 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5869 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5871 #~ msgctxt "@title:group Date"
5872 #~ msgid "Last Week"
5873 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5876 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5877 #~ "full year number"
5878 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5879 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5882 #~ msgid "Zoom slider"
5883 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5886 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5891 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5892 #~ msgid "Yesterday"
5897 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5900 #~ msgctxt "@option:option"
5901 #~ msgid "Maximum Rating"
5902 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5905 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5910 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5915 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Copy Information Message"
5921 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Copy Error Message"
5925 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "No destination"
5930 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5932 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5934 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Do not create previews for"
5938 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5940 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5941 #~ msgid "Local files above:"
5942 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Version Control Systems"
5946 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
5949 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5959 #~ msgctxt "@item:intable"
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgid "Permissions"
5966 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5979 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgid "Destination"
5986 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgid "By Permissions"
6003 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6015 #~ msgid "By Link Destination"
6016 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6028 #~ msgid "Additional information"
6029 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6032 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6036 #~ msgctxt "@option:check"
6037 #~ msgid "Rename inline"
6038 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6042 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6044 #~ msgctxt "@title:tab"
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6052 #~ msgctxt "@label:listbox"
6053 #~ msgid "Arrangement:"
6054 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6058 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6064 #~ msgctxt "@label:listbox"
6065 #~ msgid "Grid spacing:"
6066 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6070 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6088 #~ msgctxt "@option:check"
6089 #~ msgid "Expandable Folders"
6090 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6092 #~ msgctxt "@title:menu"
6094 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6098 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6100 #~ msgctxt "@title::column"
6101 #~ msgid "Link Destination"
6102 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6104 #~ msgctxt "@title::column"
6108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6109 #~ msgid "Deselect Item"
6110 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6113 #~ msgid "Show hidden files"
6114 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6117 #~ msgid "Show preview"
6118 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6120 #~ msgid "Arrangement"
6121 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6123 #~ msgid "Item height"
6124 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6126 #~ msgid "Grid spacing"
6127 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6129 #~ msgid "Number of textlines"
6130 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6132 #~ msgctxt "@action:button"
6133 #~ msgid "Configure..."
6134 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6137 #~ msgctxt "@label::textbox"
6138 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6139 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6142 #~ msgid "Remove folder restriction"
6143 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgctxt "@action:button"
6156 #~ msgctxt "@action:button"
6157 #~ msgid "Yesterday"
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6168 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6170 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6173 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6177 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6183 #~ msgctxt "@title:menu"
6184 #~ msgid "View Mode"
6185 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6188 #~ msgid "No Tags Available"
6189 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6216 #~ msgid "Filenames"
6217 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6228 #~ msgid "Add search option"
6229 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6233 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6236 #~ msgid "Save search options"
6237 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6239 #~ msgctxt "@action:button"
6244 #~ msgid "Close search options"
6245 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6248 #~ msgid "Greater Than"
6249 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6252 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6253 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6256 #~ msgid "Less Than"
6257 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6260 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6261 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6265 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6267 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6273 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6276 #~ msgid "Not Equal to"
6277 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6279 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6281 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6285 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6291 #~ msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgid "Save Search Options"
6293 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6296 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6298 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6302 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6306 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6307 #~ msgid "Permissions"
6308 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6322 #~ msgctxt "@item::intable"
6326 #~ msgctxt "@item::intable"
6327 #~ msgid "Update required"
6328 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6330 #~ msgctxt "@item::intable"
6331 #~ msgid "Locally modified"
6332 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6334 #~ msgctxt "@item::intable"
6336 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6347 #~ msgid "Permissions"
6348 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6371 #~ msgid "Permissions"
6372 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6386 #~ msgctxt "@title:menu"
6387 #~ msgid "Additional Information"
6388 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6390 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6392 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "SVN Update"
6396 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6400 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "SVN Commit..."
6404 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "SVN Delete"
6412 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6416 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6420 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "Updated SVN repository."
6424 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6426 #~ msgctxt "@title:window"
6427 #~ msgid "SVN Commit"
6428 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6430 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6436 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6440 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "Committed SVN changes."
6444 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6446 #~ msgctxt "@info:status"
6447 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6448 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6450 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6452 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6456 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6460 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6464 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6468 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6475 #~ msgid "Total Size:"
6476 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6479 #~ msgctxt "@label file type"
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Change Tags"
6485 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6487 #~ msgctxt "@label:textbox"
6488 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6489 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6492 #~ msgid "Create new tag:"
6493 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6496 #~ msgid "Delete tag"
6497 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6501 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6502 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6505 #~ msgid "Delete tag"
6506 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6510 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6513 #~ msgid "Add Tags..."
6514 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6517 #~ msgid "Change..."
6518 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6520 #~ msgctxt "@info:progress"
6521 #~ msgid "Changing annotations"
6522 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6534 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6541 #~ msgid "Permissions"
6542 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "Change Comment"
6546 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Add Comment"
6550 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6553 #~ msgctxt "@label file content size"
6558 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6560 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6564 #~ msgid "MIME Type"
6568 #~ msgctxt "@label file URL"
6575 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6580 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6583 #~ msgctxt "@label number of lines"
6585 #~ msgstr "വരികള്:"
6588 #~ msgctxt "@label EXIF"
6590 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6593 #~ msgctxt "@label image width and height"
6594 #~ msgid "Width x Height"
6595 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6603 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6607 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6611 #~ msgid "File Name"
6612 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6619 #~ msgid "Modified:"
6620 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6628 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6632 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6634 #~ msgctxt "@title:menu"
6635 #~ msgid "Navigation Bar"
6636 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6638 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6639 #~ msgid "Click to begin the search"
6640 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6644 #~ msgid "Date Modified"
6645 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Copy operation completed."
6649 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6652 #~ msgid "Move operation completed."
6653 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6655 #~ msgctxt "@info:status"
6656 #~ msgid "Link operation completed."
6657 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "Renaming operation completed."
6661 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6668 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6669 #~ msgid "with optional icon and description"
6670 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6672 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6674 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6677 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6678 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6681 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6682 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6685 #~ msgctxt "@item::intable"
6689 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6690 #~ msgid "Not yet tagged"
6691 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Move To Trash"
6695 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6699 #~ msgid "&Rename..."
6700 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6704 #~ msgid "&Properties"
6705 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6708 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6710 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #~ msgid "Des&cending"
6715 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6719 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6720 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6734 #~ msgid "Pe&rmissions"
6735 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6764 #~ msgid "Pe&rmissions"
6765 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6785 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6790 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6795 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6798 #~ msgid "Quick View"
6799 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Paste One Folder"
6803 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Paste One Item"
6807 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6808 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6809 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Browse through archives"
6813 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6817 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6818 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6820 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6822 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6827 #~ "<filename>%2</filename>"
6829 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6835 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6838 #~ msgid "Show Full Location"
6839 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6843 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6847 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6851 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6858 #~ msgid "Left to Right"
6859 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6862 #~ msgid "Top to Bottom"
6863 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6865 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6869 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6873 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6877 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6881 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6887 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6891 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6893 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6897 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6901 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6905 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6910 #~ msgid "Properties"
6911 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6914 #~ msgid "&Other..."
6915 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6917 #~ msgctxt "@title:menu"
6918 #~ msgid "Open With..."
6919 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."