]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "ഉറപ്പ്"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "തുറക്കൂ %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
249 "കഴിയും."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
336 "ത്താവുന്നതാണ്."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
357 #, fuzzy, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 #, fuzzy, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
377 #, fuzzy, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, fuzzy, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
389 #, fuzzy, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 #, fuzzy, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "അരിപ്പ:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "അരിപ്പ:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgid "Search"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "തിരയുക"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
478 "para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "തിരയുക"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Select"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "എടുക്കുക"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
543 "കാരണമാവുന്നു."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Preview"
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Refresh view"
575 msgstr "തിരനോട്ടം"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 msgid ""
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu View"
590 msgid "Stop"
591 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "Stop loading"
597 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info"
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
619 msgstr ""
620 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
621 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
622 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
623 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
639 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 msgstr ""
662 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
663 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
664 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
665 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
666 "ആവശ്യപ്പെടും."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
677 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
678 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
695 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
696 "para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
713 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
714 "para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 #| msgid "Open Terminal"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
728 #| msgid ""
729 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
730 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
731 #| "in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
737 msgstr ""
738 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
739 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
740 "para>"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
749 #, kde-format
750 msgctxt "@title:menu"
751 msgid "&Bookmarks"
752 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:window"
851 msgid "Information"
852 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Folders"
888 msgstr "അറകള്‍"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window Shell terminal"
912 msgid "Terminal"
913 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
920 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
921 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
922 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
923 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
924 "like Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 "Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window"
942 msgid "Places"
943 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
946 #, kde-format
947 msgctxt "@item:inmenu"
948 msgid "Show Hidden Places"
949 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
952 #, kde-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
956 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
957 msgstr ""
958 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
959 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
966 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
967 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
968 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 "type.</para>"
970 msgstr ""
971 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
972 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
973 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
974 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
975 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
992 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
993 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
994 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
995 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
996 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
997 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
998 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
999 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1000 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu View"
1005 msgid "Show Panels"
1006 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1013 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1014 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1015 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1016 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Close left view"
1029 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1034 msgid "Close"
1035 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Close right view"
1041 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1046 msgid "Split"
1047 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Split view"
1053 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1060 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1061 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1062 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1063 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1064 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1072 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1073 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1074 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1075 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1076 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1077 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1078 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1084 msgid ""
1085 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1086 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1087 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1088 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1089 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1090 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1091 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1092 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1093 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1094 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1095 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1103 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1104 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1105 "be triggered this way.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1113 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1114 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1122 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1123 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1124 "Handbook</interface>."
1125 msgstr ""
1126
1127 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1128 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1129 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1130 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1131 #. The same might be true for any external link you translate.
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1135 msgid ""
1136 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1137 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1138 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1139 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1140 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1146 msgid ""
1147 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1148 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1149 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1150 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1151 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1152 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1153 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1154 "windows so don't get too used to this.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1162 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1163 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1164 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1165 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1173 "support the continued work on this application and many other projects by "
1174 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1175 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1176 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1177 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1178 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1179 "behind the KDE community.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1187 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1188 "in your preferred language."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1196 "libraries and maintainers of this application."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1204 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1205 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1206 "a look!"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 msgid "Defocus Terminal Panel"
1213 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1214
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1216 #, kde-format
1217 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:button"
1223 msgid "Empty Trash"
1224 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1227 #, kde-format
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1247 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:149
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:153
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:158
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:164
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:179
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:180
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:181
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "Trash"
1295 msgstr "ചവറ്"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:184
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Autostart"
1301 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:190
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Find File…"
1309 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:196
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:451
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:window"
1320 msgid "Select"
1321 msgstr "എടുക്കുക"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1324 #, kde-format
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:456
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:window"
1331 msgid "Unselect"
1332 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1335 #, kde-format
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1340 #: dolphinpart.rc:5
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Edit"
1343 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Selection"
1350 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1354 #, kde-format
1355 msgid "&View"
1356 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Go"
1362 msgstr "&പോകുക"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Tools"
1369 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1379 #, kde-format
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1384 #, kde-format
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1387
1388 #: dolphintabbar.cpp:127
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1391 msgid "New Tab"
1392 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1393
1394 #: dolphintabbar.cpp:128
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgid "Detach Tab"
1398 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:129
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Close Other Tabs"
1404 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:130
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Tab"
1410 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1411
1412 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1413 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1414 #: dolphintabwidget.cpp:497
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1417 #| msgid "%1 (%2)"
1418 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1419 msgid "%1 | (%2)"
1420 msgstr "%1 (%2)"
1421
1422 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1423 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1424 #: dolphintabwidget.cpp:501
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1427 msgid "(%1) | %2"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1431 #: dolphinui.rc:59
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@title:menu"
1434 msgid "Location Bar"
1435 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1436
1437 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1438 #: dolphinui.rc:105
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Main Toolbar"
1442 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1443
1444 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1445 #, fuzzy, kde-kuit-format
1446 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1447 #| msgid ""
1448 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1449 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1450 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1451 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1452 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1453 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1454 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1455 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1456 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1457 #| "in the Handbook.</para>"
1458 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1459 msgid ""
1460 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1461 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1462 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1463 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1464 "because following these folders from left to right leads here.</"
1465 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1466 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1467 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1468 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1469 msgstr ""
1470 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1471 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1472 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1473 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1474 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1475 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1476 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1477 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1482 msgid ""
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1495 #, kde-format
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1497 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1500 #, kde-format
1501 msgid "Search for %1 in %2"
1502 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1505 #, kde-format
1506 msgid "Search"
1507 msgstr "തിരയുക"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1510 #, kde-format
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "'%1' തിരയുക"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1525 #| msgid "Sorting:"
1526 msgctxt "@info:progress"
1527 msgid "Sorting…"
1528 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@info"
1533 #| msgid "Searching..."
1534 msgctxt "@info"
1535 msgid "Searching…"
1536 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 msgctxt "@info:status"
1553 msgid ""
1554 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1555 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info:status"
1560 msgid "Invalid protocol"
1561 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgid ""
1566 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:tooltip"
1572 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1573 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1574
1575 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@label:textbox"
1578 #| msgid "Filter:"
1579 msgid "Filter…"
1580 msgstr "അരിപ്പ:"
1581
1582 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@info:tooltip"
1585 msgid "Hide Filter Bar"
1586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1591 msgid "\"%1\""
1592 msgstr ""
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1595 #, kde-format
1596 msgctxt ""
1597 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1598 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1599 msgstr ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1605 "folders."
1606 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1607 msgstr ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1613 "folders."
1614 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1621 "files/folders."
1622 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Invert Selection"
1629 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1630 msgid "One Selected File"
1631 msgid_plural "%1 Selected Files"
1632 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1633 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1636 #, kde-format
1637 msgctxt ""
1638 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid "One Selected Folder"
1640 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1641 msgstr[0] ""
1642 msgstr[1] ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@info:tooltip"
1647 #| msgid "Select Item"
1648 msgctxt ""
1649 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1650 "folders."
1651 msgid "One Selected Item"
1652 msgid_plural "%1 Selected Items"
1653 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1654 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@action:inmenu"
1659 #| msgid "Paste One File"
1660 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1661 msgid "One File"
1662 msgid_plural "%1 Files"
1663 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1664 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid "One Folder"
1670 msgid_plural "%1 Folders"
1671 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1672 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1677 #| msgid "Rename Item"
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1680 msgid "One Item"
1681 msgid_plural "%1 Items"
1682 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1683 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@item:intable"
1688 msgid "%1 item"
1689 msgid_plural "%1 items"
1690 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1691 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "width × height"
1696 msgid "%1 × %2"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1702 msgid "0 - 9"
1703 msgstr "0 - 9"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group"
1708 msgid "Others"
1709 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Size"
1714 msgid "Folders"
1715 msgstr "അറകള്‍"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Size"
1720 msgid "Small"
1721 msgstr "ചെറുതു്"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Size"
1726 msgid "Medium"
1727 msgstr "ഇടത്തരം"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Size"
1732 msgid "Big"
1733 msgstr "വലുതു്"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Today"
1739 msgstr "ഇന്നു്"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Yesterday"
1745 msgstr "ഇന്നലെ"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1750 msgid "dddd"
1751 msgstr "dddd"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr "%1"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "One Week Ago"
1764 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Two Weeks Ago"
1770 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Three Weeks Ago"
1776 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Earlier this Month"
1782 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr "%1"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1810 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1811 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1814 "current locale, and yyyy is full year number."
1815 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1822 "@title:group Date"
1823 msgid "%1"
1824 msgstr "%1"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt ""
1829 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 #| "full year number"
1831 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgctxt ""
1833 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1834 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1835 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1836 "text that should not be formatted as a date"
1837 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1838 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1844 "context @title:group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "%1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt ""
1851 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 #| "full year number"
1853 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "%1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt ""
1873 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 #| "full year number"
1875 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1876 msgctxt ""
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1882 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1888 "context @title:group Date"
1889 msgid "%1"
1890 msgstr "%1"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt ""
1895 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1896 #| "full year number"
1897 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1898 msgctxt ""
1899 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1900 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1901 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1902 "text that should not be formatted as a date"
1903 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1904 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1910 "context @title:group Date"
1911 msgid "%1"
1912 msgstr "%1"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1918 "and yyyy is full year number"
1919 msgid "MMMM, yyyy"
1920 msgstr "MMMM, yyyy"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1926 "group Date"
1927 msgid "%1"
1928 msgstr "%1"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgid "Read, "
1935 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 msgid "Write, "
1942 msgstr "എഴുതുക, "
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 msgid "Execute, "
1949 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 msgid "Forbidden"
1956 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1961 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1962 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Name"
1967 msgstr "പേരു്"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Size"
1972 msgstr "വലിപ്പം"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Modified"
1977 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1981 msgctxt "@tooltip"
1982 msgid "The date format can be selected in settings."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Created"
1988 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Accessed"
1993 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Type"
1998 msgstr "തരം"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Rating"
2003 msgstr "നിലവാരം"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Tags"
2008 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Comment"
2013 msgstr "അഭിപ്രായം"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Title"
2018 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Document"
2025 msgstr "വിവരണം"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Author"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Publisher"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2038 #, fuzzy
2039 #| msgctxt "@label"
2040 #| msgid "Line Count"
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Page Count"
2043 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Word Count"
2048 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Line Count"
2053 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Date Photographed"
2058 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Image"
2065 msgstr "ചിത്രം"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2068 msgctxt "@label width x height"
2069 msgid "Dimensions"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Width"
2075 msgstr "വീതി"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Height"
2080 msgstr "നീളം"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Orientation"
2085 msgstr "ക്രമീകരണം"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Artist"
2090 msgstr "കലാകാരൻ"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Audio"
2098 msgstr "ശബ്ദം"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Genre"
2103 msgstr "വിഭാഗം"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Album"
2108 msgstr "ആല്‍ബം"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Duration"
2113 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Bitrate"
2118 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Track"
2123 msgstr "ട്രാക്ക്"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Aspect Ratio"
2133 msgstr "അനുപാതം"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Video"
2138 msgstr "വീഡിയോ"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Frame Rate"
2143 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Path"
2148 msgstr "പാത"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Other"
2156 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "File Extension"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Deletion Time"
2166 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Link Destination"
2171 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Downloaded From"
2176 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Permissions"
2181 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2184 msgctxt "@tooltip"
2185 msgid ""
2186 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2187 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Owner"
2193 msgstr "ഉടമ"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "User Group"
2198 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:status"
2203 msgid "Unknown error."
2204 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2205
2206 #: main.cpp:96
2207 #, kde-format
2208 msgid "Dolphin"
2209 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2210
2211 #: main.cpp:98
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title"
2214 msgid "File Manager"
2215 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2216
2217 #: main.cpp:100
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:102
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Felix Ernst"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:103
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2236
2237 #: main.cpp:105
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Méven Car"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:106
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2249 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2250
2251 #: main.cpp:108
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Elvis Angelaccio"
2255 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2256
2257 #: main.cpp:109
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2263 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2264
2265 #: main.cpp:111
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Emmanuel Pescosta"
2269 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2270
2271 #: main.cpp:112
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2275 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2276
2277 #: main.cpp:114
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Frank Reininghaus"
2281 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2282
2283 #: main.cpp:115
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2287 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2288
2289 #: main.cpp:117
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Peter Penz"
2293 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2294
2295 #: main.cpp:118
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2299 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2300
2301 #: main.cpp:120
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Sebastian Trüg"
2305 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2306
2307 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2308 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Developer"
2312 msgstr "രചയിതാവു്"
2313
2314 #: main.cpp:121
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "David Faure"
2318 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2319
2320 #: main.cpp:122
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Aaron J. Seigo"
2324 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2325
2326 #: main.cpp:123
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Rafael Fernández López"
2330 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2331
2332 #: main.cpp:124
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Kevin Ottens"
2336 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2337
2338 #: main.cpp:125
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Holger Freyther"
2342 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2343
2344 #: main.cpp:126
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Max Blazejak"
2348 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2349
2350 #: main.cpp:127
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Michael Austin"
2354 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2355
2356 #: main.cpp:127
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Documentation"
2360 msgstr "വിവരണം"
2361
2362 #: main.cpp:137
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2366 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2367
2368 #: main.cpp:139
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2372 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2373
2374 #: main.cpp:140
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: main.cpp:142
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@info:shell"
2383 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2386 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2387
2388 #: main.cpp:143
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Document to open"
2392 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2396 #, kde-format
2397 msgid "Hidden files shown"
2398 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2402 #, kde-format
2403 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2404 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2408 #, kde-format
2409 msgid "Automatic scrolling"
2410 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Cut"
2416 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Copy"
2422 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@action:inmenu"
2427 #| msgid "Rename..."
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Rename…"
2430 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Move to Trash"
2436 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Delete"
2442 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Show Hidden Files"
2448 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Limit to Home Directory"
2454 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Automatic Scrolling"
2460 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Properties"
2466 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Previews shown"
2472 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "Auto-Play media files"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2484 #| msgid "Show Filter Bar"
2485 msgid "Show item on hover"
2486 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2490 #, kde-format
2491 msgid "Date display format"
2492 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2493
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Preview"
2498 msgstr "തിരനോട്ടം"
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Auto-Play media files"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2509 #| msgid "Show Filter Bar"
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show item on hover"
2512 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2513
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu"
2517 #| msgid "Configure..."
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Configure…"
2520 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2521
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Condensed Date"
2526 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2527
2528 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@label::textbox"
2531 msgid "Select which data should be shown:"
2532 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2533
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "%1 item selected"
2538 msgid_plural "%1 items selected"
2539 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2540 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2541
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2543 #, kde-format
2544 msgid "play"
2545 msgstr "തുടങ്ങുക"
2546
2547 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2548 #, kde-format
2549 msgid "pause"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2553 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgid ""
2556 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2557 #| "\")"
2558 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2559 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2560
2561 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu"
2564 #| msgid "Configure..."
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Configure Trash…"
2567 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2568
2569 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2570 #, kde-format
2571 msgid ""
2572 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2573 "and then reopen the panel."
2574 msgstr ""
2575 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2576 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2577
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2579 #, kde-format
2580 msgid "Install Konsole"
2581 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2582
2583 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2584 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2585 #, kde-format
2586 msgid "Location"
2587 msgstr "സ്ഥലം"
2588
2589 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2591 #, kde-format
2592 msgid "What"
2593 msgstr "എന്ത്"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Any Type"
2599 msgstr "തരം"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Folders"
2605 msgstr "അറകള്‍"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Documents"
2611 msgstr "വിവരണം"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Images"
2617 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Audio Files"
2623 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Videos"
2629 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Any Date"
2635 msgstr "തിയ്യതി"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Today"
2641 msgstr "ഇന്നു്"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Yesterday"
2647 msgstr "ഇന്നലെ"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "This Week"
2653 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "This Month"
2659 msgstr "ഈ മാസം"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "This Year"
2665 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Any Rating"
2671 msgstr "നിലവാരം"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "1 or more"
2677 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "2 or more"
2683 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "3 or more"
2689 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "4 or more"
2695 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Highest Rating"
2701 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2706 #| msgid "Invert Selection"
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Clear Selection"
2709 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "String list separator"
2714 msgid ", "
2715 msgstr ""
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2720 msgid "Tag: %2"
2721 msgid_plural "Tags: %2"
2722 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2723 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Add Tags"
2729 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "From Here (%1)"
2735 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2741 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2747 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:tooltip"
2752 msgid "Quit searching"
2753 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Filename"
2759 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Content"
2765 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here"
2771 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Your files"
2777 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Search in your home directory"
2783 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2786 #, kde-format
2787 msgid "More Search Tools"
2788 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2791 #, kde-format
2792 msgctxt ""
2793 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2794 "user entered."
2795 msgid "Query Results from '%1'"
2796 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:shell"
2801 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2804 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2805
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:button"
2813 #| msgid "Cancel"
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Copying"
2816 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2828 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2831 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2836 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2839 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:button"
2845 #| msgid "Cancel"
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Cutting"
2848 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:shell"
2853 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2856 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel"
2865 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:shell"
2870 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2873 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@item::intable"
2879 #| msgid "Conflicting"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Duplicating"
2882 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2883
2884 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2885 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action keep short"
2889 msgid "More"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2897 msgstr ""
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2903 #| msgid "Cancel"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Moving"
2906 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2915 #, kde-kuit-format
2916 msgid ""
2917 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2918 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2919 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2920 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2921 "para>"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2925 #, kde-format
2926 msgctxt ""
2927 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2928 msgid "Paste from Clipboard"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2934 msgid "Dismiss This Reminder"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2940 msgid "Don't Remind Me Again"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2946 msgid ""
2947 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2948 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Renaming"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action"
2966 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2968 msgstr[0] ""
2969 msgstr[1] ""
2970
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action"
2979 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2980 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2981 msgstr[0] ""
2982 msgstr[1] ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] ""
2995 msgstr[1] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action"
3005 msgid "Permanently Delete %2"
3006 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3007 msgstr[0] ""
3008 msgstr[1] ""
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Duplicate %2"
3019 msgid_plural "Duplicate %2"
3020 msgstr[0] ""
3021 msgstr[1] ""
3022
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu"
3031 #| msgid "Move to Trash"
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Move %2 to the Trash"
3034 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3035 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3036 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:button"
3046 #| msgid "&Rename"
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Rename %2"
3049 msgid_plural "Rename %2"
3050 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3051 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3054 #, kde-kuit-format
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3056 msgid ""
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3079 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3087 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3093 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Search"
3098 msgctxt "@label:textbox"
3099 msgid "Search…"
3100 msgstr "തിരയുക"
3101
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action:button"
3105 #| msgid "Download New Services..."
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services…"
3108 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@info"
3113 #| msgid ""
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3115 #| "settings."
3116 msgctxt "@info"
3117 msgid ""
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3119 "settings."
3120 msgstr ""
3121 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3122 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid "Restart now?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 msgctxt "@option:check"
3133 msgid "Delete"
3134 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3145 msgid "%1: %2"
3146 msgstr "%1: %2"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3154 #, kde-format
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3164 #, kde-format
3165 msgid "Icon size"
3166 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3174 #, kde-format
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3180 #, kde-format
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3192 #, kde-format
3193 msgid "Recursive directory size limit"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3198 #, kde-format
3199 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@label"
3206 #| msgid "Permissions"
3207 msgid "Permissions style format"
3208 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3212 #, kde-format
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3221 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3225 #, kde-format
3226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3234 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3275 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3282 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3286 #, kde-format
3287 msgid "Position of columns"
3288 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3292 #, kde-format
3293 msgid "Side Padding"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3298 #, kde-format
3299 msgid "Highlight entire row"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3304 #, kde-format
3305 msgid "Expandable folders"
3306 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Hidden files shown"
3313 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3321 "will be shown in the file view."
3322 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Version"
3329 msgstr "പതിപ്പ്"
3330
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "View Mode"
3343 msgstr "അവതരണരീതി"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3351 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3352 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Previews shown"
3359 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3367 "icon."
3368 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Grouped Sorting"
3375 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3383 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Sort files by"
3390 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3391
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3398 "performed on."
3399 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Order in which to sort files"
3406 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3413 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info"
3419 #| msgid "Show preview of files and folders"
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Show hidden files and folders last"
3422 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Visible roles"
3429 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Header column widths"
3436 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Properties last changed"
3443 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3450 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Additional Information"
3457 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3461 #, kde-format
3462 msgid "Should the URL be editable for the user"
3463 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3467 #, kde-format
3468 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3469 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3473 #, kde-format
3474 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3475 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3481 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3485 #, kde-format
3486 msgid ""
3487 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3488 "instance"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3493 #, kde-format
3494 msgid ""
3495 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3496 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3497 "were removed/renamed ...etc"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 msgid ""
3504 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3505 "UI)"
3506 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3510 #, kde-format
3511 msgid "Home URL"
3512 msgstr "ഹോം URL"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 msgid "Remember open folders and tabs"
3518 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3522 #, kde-format
3523 msgid "Split the view into two panes"
3524 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3528 #, kde-format
3529 msgid "Should the filter bar be shown"
3530 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3536 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3540 #, kde-format
3541 msgid "Browse through archives"
3542 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3546 #, kde-format
3547 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3548 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3555 "running in the Terminal panel."
3556 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3560 #, kde-format
3561 msgid "Rename inline"
3562 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show selection toggle"
3568 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3575 "mode bottom bar."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3580 #, kde-format
3581 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3582 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3586 #, kde-format
3587 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3592 #, kde-format
3593 msgid "New tab will be open after last one"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show tooltips"
3600 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3604 #, kde-format
3605 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3606 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3610 #, kde-format
3611 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3612 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3618 msgid "Show the statusbar"
3619 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3625 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show the space information in the statusbar"
3631 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3635 #, kde-format
3636 msgid "Lock the layout of the panels"
3637 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 msgid "Enlarge Small Previews"
3643 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3650 "items"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 msgid "Text width index"
3657 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3660 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3661 #, kde-format
3662 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3666 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3667 #, kde-format
3668 msgid "Enabled plugins"
3669 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@action:inmenu"
3674 #| msgid "Configure..."
3675 msgctxt "@title:window"
3676 msgid "Configure"
3677 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group General settings"
3682 msgid "General"
3683 msgstr "പൊതുവായ"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Startup"
3689 msgstr "തുടക്കം"
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "View Modes"
3695 msgstr "അവതരണരീതി"
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Navigation"
3701 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3706 #| msgid "Context Menu"
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "Context Menu"
3709 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3710
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "Trash"
3715 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "User Feedback"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3727 msgstr ""
3728 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3731 #, kde-format
3732 msgid "Warning"
3733 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3734
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 msgctxt "@option:radio"
3738 msgid "Use common display style for all folders"
3739 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 msgctxt "@option:radio"
3744 msgid "Remember display style for each folder"
3745 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 msgctxt "@info"
3750 msgid ""
3751 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3752 "properties for."
3753 msgstr ""
3754 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "View: "
3760 msgstr "&കാഴ്ച"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "Natural"
3766 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "option:radio"
3771 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3772 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "option:radio"
3777 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3778 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Sorting mode: "
3784 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:check split view panes"
3789 msgid "Switch between panes with Tab key"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@info"
3795 #| msgid "Split view"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Split view: "
3798 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Turning off split view closes active pane"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3807 #, kde-format
3808 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show tooltips"
3815 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Miscellaneous: "
3822 msgstr "പലവക:"
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check"
3827 msgid "Show selection marker"
3828 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Rename inline"
3834 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3835
3836 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:window"
3839 msgid "Configure Preview for %1"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3846 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3847
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Moving files or folders to trash"
3852 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3853
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Emptying trash"
3858 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3870 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3871
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3875 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3876 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "When opening an executable file:"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3891 #, kde-format
3892 msgid "Always ask"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 msgid "Open in application"
3898 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3901 #, kde-format
3902 msgid "Run script"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3909 msgid "Behavior"
3910 msgstr "പെരുമാറ്റം"
3911
3912 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3913 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3916 msgid "Previews"
3917 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3918
3919 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3920 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3923 msgid "Confirmations"
3924 msgstr "ഉറപ്പ്"
3925
3926 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3929 msgid "Status Bar"
3930 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3931
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Show previews in the view for:"
3936 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3937
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 msgid "Skip previews for local files above:"
3941 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3942
3943 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3947 msgid " MiB"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3951 #, kde-format
3952 msgid "No limit"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Skip previews for remote files above:"
3959 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 msgid "No previews"
3964 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3965
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3969 #| msgid "Status Bar"
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Show status bar"
3972 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3973
3974 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show zoom slider"
3978 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3979
3980 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Show space information"
3984 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3985
3986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:tab"
3990 msgid "Icons"
3991 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
3992
3993 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:tab"
3997 msgid "Compact"
3998 msgstr "സംഗ്രഹം"
3999
4000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab"
4004 msgid "Details"
4005 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4006
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "C&lose Current Tab"
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "After current tab"
4012 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4013
4014 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "At end of tab bar"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:inmenu"
4023 #| msgid "Open in New Tabs"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Open new tabs: "
4026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4027
4028 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Open archives as folder"
4032 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4033
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:check"
4037 msgid "Open folders during drag operations"
4038 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4039
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "General: "
4044 msgstr "പൊതുവായ"
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4049 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Select Home Location"
4056 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Current Location"
4062 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Default Location"
4068 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 msgctxt "@label:textbox"
4073 msgid "Show on startup:"
4074 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Begin in split view mode"
4080 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 msgid "New windows:"
4085 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show filter bar"
4091 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Make location bar editable"
4097 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Open new folders in tabs"
4103 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4104
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@label:checkbox"
4108 msgid "General:"
4109 msgstr "പൊതുവായ"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Show full path inside location bar"
4115 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info"
4126 msgid ""
4127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4128 "be applied."
4129 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4130
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Number of items"
4135 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Size of contents, up to "
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4144 #, kde-format
4145 msgid " level deep"
4146 msgid_plural " levels deep"
4147 msgstr[0] ""
4148 msgstr[1] ""
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Folder size displays:"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "option:radio as in relative date"
4159 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4165 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@label"
4171 #| msgid "Date:"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Date style:"
4174 msgstr "തിയ്യതി:"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4179 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio as numeric style"
4185 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as combined style"
4191 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@label"
4197 #| msgid "Permissions:"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Permissions style:"
4200 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4205 msgid "System Font"
4206 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4207
4208 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4211 msgid "Custom Font"
4212 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4213
4214 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4217 #| msgid "Choose..."
4218 msgctxt "@action:button Choose font"
4219 msgid "Choose…"
4220 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "action:button"
4225 #| msgid "Content"
4226 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4227 msgid "Content Display"
4228 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Default icon size:"
4234 msgstr "സഹജമായ:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Preview icon size:"
4240 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Label font:"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4251 msgid "Small"
4252 msgstr "ചെറുതു്"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4257 msgid "Medium"
4258 msgstr "ഇടത്തരം"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4263 msgid "Large"
4264 msgstr "വലുതു്"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 msgid "Huge"
4270 msgstr "ഭീമാകാരം"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Label width:"
4276 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 msgid "Unlimited"
4282 msgstr "അനന്തം"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 msgid "1"
4288 msgstr "1"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 msgid "2"
4294 msgstr "2"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 msgid "3"
4300 msgstr "3"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 msgid "4"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 msgid "5"
4312 msgstr "5"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Maximum lines:"
4318 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4323 msgid "Unlimited"
4324 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4329 msgid "Small"
4330 msgstr "ചെറുതു്"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4335 msgid "Medium"
4336 msgstr "ഇടത്തരം"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4341 msgid "Large"
4342 msgstr "വലുതു്"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 msgctxt "@label:listbox"
4347 msgid "Maximum width:"
4348 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Expandable"
4354 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4359 msgid "Folders:"
4360 msgstr "അറകള്‍"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4365 msgid "By clicking anywhere on the row"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4371 msgid "By clicking on icon or name"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@info:tooltip"
4378 #| msgid "Search for files and folders"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open files and folders:"
4381 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:tooltip"
4387 msgid "Size: 1 pixel"
4388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4389 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4390 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:window"
4395 msgid "View Display Style"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox"
4401 msgid "Icons"
4402 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4407 msgid "Compact"
4408 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4413 msgid "Details"
4414 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4419 msgid "Ascending"
4420 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4425 msgid "Descending"
4426 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show folders first"
4432 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show hidden files"
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show hidden files last"
4440 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show preview"
4446 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show in groups"
4452 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show hidden files"
4458 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Additional Information"
4464 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4467 #, kde-format
4468 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4469 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label:listbox"
4474 msgid "View mode:"
4475 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Sorting:"
4481 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 msgid "View options:"
4486 msgstr "അവതരണം"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4491 msgid "Current folder"
4492 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4497 msgid "Current folder and sub-folders"
4498 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 msgid "All folders"
4504 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Apply to:"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use as default view settings"
4516 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info"
4521 msgid ""
4522 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4523 "continue?"
4524 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4531 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4532
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:window"
4536 msgid "Applying View Properties"
4537 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4538
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:progress"
4542 msgid "Counting folders: %1"
4543 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4544
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:progress"
4548 msgid "Folders: %1"
4549 msgstr "അറകള്‍: %1"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Zoom"
4554 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4555 msgid "Zoom:"
4556 msgstr "വലുതാക്കുക"
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4559 #, kde-format
4560 msgid "Zoom"
4561 msgstr "വലുതാക്കുക"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4566 msgid "Sets the size of the file icons."
4567 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 msgid "Stop"
4572 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 msgctxt "@tooltip"
4577 msgid "Stop loading"
4578 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4581 #, kde-kuit-format
4582 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4583 msgid ""
4584 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4585 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4586 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4587 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4588 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4589 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4590 "device.</item></list></para>"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Show Zoom Slider"
4597 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@action:inmenu"
4602 msgid "Show Space Information"
4603 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4604
4605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info:status Free disk space"
4608 msgid "%1 free"
4609 msgstr "%1 ബാക്കി"
4610
4611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4614 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4618 #, kde-format
4619 msgid "Trash Emptied"
4620 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4621
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4623 #, kde-format
4624 msgid "The Trash was emptied."
4625 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4626
4627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4630 #| msgid "Places"
4631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "Places"
4633 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4634
4635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "Count of available Network Shares"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4644 msgid "Settings"
4645 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4646
4647 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 msgid "A subset of Dolphin settings."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4654 #, kde-format
4655 msgid "Select Remote Charset"
4656 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4657
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4659 #, kde-format
4660 msgid "Default"
4661 msgstr "സഹജമായ"
4662
4663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4664 #, kde-format
4665 msgid "Reload"
4666 msgstr "പുതുക്കുക"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:641
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 Folder selected"
4672 msgid_plural "%1 Folders selected"
4673 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4674 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:642
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "1 File selected"
4680 msgid_plural "%1 Files selected"
4681 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4682 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:644
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "1 Folder"
4688 msgid_plural "%1 Folders"
4689 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4690 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:645
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 File"
4696 msgid_plural "%1 Files"
4697 msgstr[0] ""
4698 msgstr[1] ""
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:649
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4703 msgid "%1, %2 (%3)"
4704 msgstr "%1, %2 (%3)"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:651
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status files (size)"
4709 msgid "%1 (%2)"
4710 msgstr "%1 (%2)"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:655
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "0 Folders, 0 Files"
4716 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "<filename> copy"
4721 msgid "%1 copy"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1082
4725 #, kde-format
4726 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4727 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4728 msgstr[0] ""
4729 msgstr[1] ""
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1094
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4734 #| msgid "Open %1"
4735 msgctxt "@action:button"
4736 msgid "Open %1 Item"
4737 msgid_plural "Open %1 Items"
4738 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4739 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1225
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Side Padding"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1229
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 msgctxt "@action:inmenu"
4750 msgid "Automatic Column Widths"
4751 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1234
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 msgctxt "@action:inmenu"
4756 msgid "Custom Column Widths"
4757 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1855
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "Trash operation completed."
4763 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1865
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "Delete operation completed."
4769 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:2021
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Rename and Hide"
4775 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2030
4778 #, kde-format
4779 msgid ""
4780 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4781 "Do you still want to rename it?"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2032
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4788 "Do you still want to rename it?"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2034
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 msgid "Hide this File?"
4794 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2034
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 msgid "Hide this Folder?"
4799 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2088
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "The location is empty."
4805 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2090
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "The location '%1' is invalid."
4811 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2346
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info:progress"
4816 #| msgid "Loading folder..."
4817 msgid "Loading…"
4818 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2365
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@info:progress"
4823 #| msgid "Loading folder..."
4824 msgid "Loading canceled"
4825 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2367
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4830 msgid "No items matching the filter"
4831 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2369
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4836 msgid "No items matching the search"
4837 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2371
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "The Trash was emptied."
4842 msgid "Trash is empty"
4843 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2374
4846 #, kde-format
4847 msgid "No tags"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2377
4851 #, kde-format
4852 msgid "No files tagged with \"%1\""
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2381
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4858 msgid "No recently used items"
4859 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2383
4862 #, kde-format
4863 msgid "No shared folders found"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2385
4867 #, kde-format
4868 msgid "No relevant network resources found"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2387
4872 #, kde-format
4873 msgid "No MTP-compatible devices found"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2389
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "No items found."
4880 msgid "No Apple devices found"
4881 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2391
4884 #, kde-format
4885 msgid "No Bluetooth devices found"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2393
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4891 #| msgid "Folders First"
4892 msgid "Folder is empty"
4893 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action"
4898 #| msgid "Create Folder..."
4899 msgctxt "@action"
4900 msgid "Create Folder…"
4901 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4904 #, kde-kuit-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 msgid ""
4907 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4908 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4912 #, kde-kuit-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4914 msgid ""
4915 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4916 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4917 "from if disk space is needed."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4921 #, kde-kuit-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 msgid ""
4924 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4925 "recovered by normal means."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4931 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4932 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Duplicate Here"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 msgid "Properties"
4944 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4947 #, kde-kuit-format
4948 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4949 msgid ""
4950 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4951 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4952 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4953 "there like managing read- and write-permissions."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location"
4960 msgstr "സ്ഥലം"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4965 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4971 #| msgid "Move to Trash"
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Move to Trash…"
4974 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4979 #| msgid "Delete"
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4981 msgid "Delete…"
4982 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Duplicate Here…"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 msgctxt "@action:incontextmenu"
4993 msgid "Copy Location…"
4994 msgstr "സ്ഥലം"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4997 #, kde-kuit-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4999 msgid ""
5000 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5001 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5002 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5003 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5004 "interface> option is enabled.</para>"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5008 #, kde-kuit-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5010 msgid ""
5011 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5012 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5013 "the overview in folders with many items.</para>"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5019 msgid ""
5020 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5021 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5022 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5023 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5024 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5025 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5026 "of multiple folders in the same list.</para>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:intoolbar"
5032 msgid "View Mode"
5033 msgstr "അവതരണ രീതി"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5038 msgid "This increases the icon size."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu View"
5044 msgid "Reset Zoom Level"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 msgid "Zoom To Default"
5050 msgstr "സഹജമായ"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5055 msgid "This resets the icon size to default."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5061 msgid "This reduces the icon size."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Zoom"
5067 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5068 msgid "Zoom"
5069 msgstr "വലുതാക്കുക"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 msgctxt "@action:intoolbar"
5074 msgid "Show Previews"
5075 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info"
5080 msgid "Show preview of files and folders"
5081 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 msgid ""
5087 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5088 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5089 "the images."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5095 msgid "Folders First"
5096 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5101 msgid "Hidden Files Last"
5102 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Sort By"
5108 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show Additional Information"
5114 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Show in Groups"
5120 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Show Hidden Files"
5132 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5135 #, kde-kuit-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 msgid ""
5138 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5139 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5140 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5141 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5142 "hidden.</para>"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu View"
5148 msgid "Adjust View Display Style…"
5149 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 msgid ""
5155 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5161 msgid "Icons"
5162 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info"
5167 msgid "Icons view mode"
5168 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5173 msgid "Compact"
5174 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid "Compact view mode"
5180 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5185 msgid "Details"
5186 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info"
5191 msgid "Details view mode"
5192 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "Sort descending"
5197 msgid "Z-A"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "Sort ascending"
5203 msgid "A-Z"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Largest First"
5210 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 msgctxt "Sort ascending"
5215 msgid "Smallest First"
5216 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Newest First"
5222 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Oldest First"
5228 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Highest First"
5234 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Lowest First"
5240 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 msgctxt "Sort descending"
5245 msgid "Descending"
5246 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Ascending"
5252 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5255 #, kde-format
5256 msgctxt ""
5257 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5258 "selection is empty when this text is shown."
5259 msgid "Actions for Current View"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5263 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5266 #. and a fallback will be used.
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5268 #, kde-format
5269 msgid "Actions for %1"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5273 #, kde-format
5274 msgctxt ""
5275 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5276 "of selected files/folders."
5277 msgid "Actions for One Selected Item"
5278 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5279 msgstr[0] ""
5280 msgstr[1] ""
5281
5282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@info:status"
5285 #| msgid "Updating version information..."
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Updating version information…"
5288 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5292 #~ msgid "Filter..."
5293 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5294
5295 #~ msgid "Search..."
5296 #~ msgstr "തിരയുക..."
5297
5298 #~ msgctxt "@info:progress"
5299 #~ msgid "Sorting..."
5300 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5301
5302 #, fuzzy
5303 #~ msgid "Filter..."
5304 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5305
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~ msgid "Configure..."
5308 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgctxt "@label:textbox"
5312 #~ msgid "Search..."
5313 #~ msgstr "തിരയുക..."
5314
5315 #~ msgctxt "@info"
5316 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5317 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5318
5319 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5322 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5323 #~ "commands and configuration options."
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5326 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5327 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5328
5329 #~ msgctxt "@info:credit"
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5332 #~ "Angelaccio"
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5335 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5336
5337 #~ msgid "Font family"
5338 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5339
5340 #~ msgid "Font size"
5341 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5342
5343 #~ msgid "Italic"
5344 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5345
5346 #~ msgid "Font weight"
5347 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5348
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5353
5354 #~ msgctxt "@item"
5355 #~ msgid "Eject"
5356 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5357
5358 #~ msgctxt "@item"
5359 #~ msgid "Release"
5360 #~ msgstr "വിടുക"
5361
5362 #~ msgctxt "@item"
5363 #~ msgid "Safely Remove"
5364 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgctxt "@item"
5368 #~ msgid "Unmount"
5369 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5370
5371 #~ msgctxt "@info"
5372 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5373 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5374
5375 #~ msgctxt "@info"
5376 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5377 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5378
5379 #~ msgctxt "@info"
5380 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5381 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5382
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Open in New Tab"
5385 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5386
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Open in New Window"
5389 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5393 #~ msgid "Mount"
5394 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Edit..."
5398 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5399
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Remove"
5402 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5403
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Hide"
5406 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Add Entry..."
5411 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5412
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Icon Size"
5415 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5416
5417 #~ msgctxt "Small icon size"
5418 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5419 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5420
5421 #~ msgctxt "Medium icon size"
5422 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5424
5425 #~ msgctxt "Large icon size"
5426 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5427 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5428
5429 #~ msgctxt "Huge icon size"
5430 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5431 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5435 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5439 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5441 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5442 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5443
5444 #~ msgctxt "@title:window"
5445 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5446 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5449 #~ msgid "Sett&ings"
5450 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5454 #~ msgid "Control"
5455 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~ msgctxt "@action"
5459 #~ msgid "Show menu"
5460 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5461
5462 #~ msgctxt "@title:group"
5463 #~ msgid "Services"
5464 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5465
5466 #~ msgctxt "@title"
5467 #~ msgid "Dolphin Part"
5468 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@title:group"
5472 #~| msgid "Navigation"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgid "Url Navigator"
5475 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5476 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5477 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:intable"
5480 #~ msgid "Unknown"
5481 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgctxt "@info"
5485 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5486 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5487
5488 #~ msgctxt "@info:status"
5489 #~ msgid "Unknown size"
5490 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgctxt "@label:textbox"
5494 #~ msgid "Start in:"
5495 #~ msgstr "തുടക്കം"
5496
5497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5498 #~ msgid "Window options:"
5499 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5503 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5504 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5505
5506 #~ msgctxt "@title:window"
5507 #~ msgid "Rename Items"
5508 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5509
5510 #~ msgctxt "@label:textbox"
5511 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5512 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5513
5514 #~ msgctxt "@info:status"
5515 #~ msgid "New name #"
5516 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5517
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5520 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5521 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5522 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgctxt "@info"
5526 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5527 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5528
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "View Properties"
5531 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "Show facets widget"
5535 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgctxt "@action:button"
5539 #~ msgid "Fewer Options"
5540 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "More Options"
5545 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5546
5547 #~ msgctxt "@option:check"
5548 #~ msgid "Any"
5549 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5550
5551 #~ msgctxt "@option:check"
5552 #~ msgid "Folders"
5553 #~ msgstr "അറകള്‍"
5554
5555 #~ msgctxt "@option:option"
5556 #~ msgid "Anytime"
5557 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5558
5559 #~ msgctxt "@option:option"
5560 #~ msgid "Today"
5561 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5562
5563 #~ msgctxt "@option:option"
5564 #~ msgid "Yesterday"
5565 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5566
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5568 #~ msgid "Go"
5569 #~ msgstr "പോകുക"
5570
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgid "Tools"
5573 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5576 #~ msgid "Panels"
5577 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5580 #~ msgid "Preview"
5581 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5582
5583 #~ msgid "stop"
5584 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5585
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5587 #~ msgid "Add to Places"
5588 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5592 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5593
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5595 #~ msgid "Descending"
5596 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Configure Shown Data"
5600 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5601
5602 #~ msgctxt "@label::textbox"
5603 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5604 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgctxt "action:button"
5608 #~ msgid "Everywhere"
5609 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5613 #~ msgid "Transversed"
5614 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgctxt "@label"
5618 #~ msgid "Location:"
5619 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Add Places Entry"
5624 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgid "Show All Entries"
5629 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5630
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Properties"
5633 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "Additional Information Shown"
5638 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Apply View Properties To"
5642 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5643
5644 #~ msgctxt "@option:check"
5645 #~ msgid "Use these view properties as default"
5646 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5647
5648 #~ msgctxt "@label:textbox"
5649 #~ msgid "Location:"
5650 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "Icon Size"
5654 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5655
5656 #~ msgctxt "@label:listbox"
5657 #~ msgid "Preview:"
5658 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Text"
5662 #~ msgstr "പദാവലി"
5663
5664 #~ msgctxt "@label:listbox"
5665 #~ msgid "Font:"
5666 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgctxt "@label:listbox"
5670 #~ msgid "Width:"
5671 #~ msgstr "വീതി:"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5674 #~ msgid "Small"
5675 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5676
5677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5678 #~ msgid "Medium"
5679 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5680
5681 #~ msgctxt "@option:check"
5682 #~ msgid "Expandable folders"
5683 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgctxt "@label"
5687 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5688 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5689
5690 #~ msgctxt "@action:button"
5691 #~ msgid "Additional Information"
5692 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5695 #~ msgid "Select All"
5696 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5697
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5699 #~ msgid "Reload"
5700 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgctxt "@label"
5704 #~ msgid "Image Size"
5705 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgctxt "@item"
5709 #~ msgid "Places"
5710 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Recently Saved"
5715 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgctxt "@item"
5719 #~ msgid "Search For"
5720 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgctxt "@item"
5724 #~ msgid "Devices"
5725 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5729 #~ msgid "Home"
5730 #~ msgstr "ഹോം URL"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Network"
5735 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgid "Trash"
5740 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Today"
5745 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Yesterday"
5750 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "This Month"
5755 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Last Month"
5760 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Documents"
5765 #~ msgstr "വിവരണം"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Images"
5770 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "Empty Search"
5774 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgid "&Delete"
5779 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "&Move to Trash"
5784 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5787 #~ msgid "Rename..."
5788 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5793 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5794
5795 #~ msgctxt "@label"
5796 #~ msgid "Date"
5797 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5798
5799 #~ msgctxt "option:check"
5800 #~ msgid "Natural sorting of items"
5801 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5805 #~ msgid "%1 - current folder"
5806 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5810 #~ msgid "%1 - current device"
5811 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5815 #~ msgid "%1 - all devices"
5816 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Paste Into Folder"
5820 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5823 #~ msgid "%A"
5824 #~ msgstr "%A"
5825
5826 #~ msgctxt ""
5827 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5828 #~ "locale, and %Y is full year number"
5829 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5830 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5831
5832 #~ msgctxt ""
5833 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5834 #~ "and %Y is full year number"
5835 #~ msgid "%B, %Y"
5836 #~ msgstr "%B, %Y"
5837
5838 #~ msgctxt "@info"
5839 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5840 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5841
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Mouse"
5844 #~ msgstr "മൗസ്"
5845
5846 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5847 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5848 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5849
5850 #~ msgctxt "@info:status"
5851 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5852 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Paste"
5856 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5857
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "Update of version information failed."
5860 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Copy Text"
5865 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5866
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5869 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:group Date"
5872 #~ msgid "Last Week"
5873 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5874
5875 #~ msgctxt ""
5876 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5877 #~ "full year number"
5878 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5879 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~ msgid "Zoom slider"
5883 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5887 #~ msgid "Today"
5888 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5892 #~ msgid "Yesterday"
5893 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5894
5895 #~ msgctxt "@label"
5896 #~ msgid "Trash"
5897 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgctxt "@option:option"
5901 #~ msgid "Maximum Rating"
5902 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5906 #~ msgid "Small"
5907 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5911 #~ msgid "Medium"
5912 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5916 #~ msgid "Large"
5917 #~ msgstr "വലുതു്"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Copy Information Message"
5921 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Copy Error Message"
5925 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "No destination"
5930 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5931
5932 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5934 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Do not create previews for"
5938 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5939
5940 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5941 #~ msgid "Local files above:"
5942 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Version Control Systems"
5946 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgctxt "@item:intable"
5950 #~ msgid "Name"
5951 #~ msgstr "പേരു്"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5955 #~ msgid "Size"
5956 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgctxt "@item:intable"
5960 #~ msgid "Date"
5961 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgid "Permissions"
5966 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgid "Owner"
5971 #~ msgstr "ഉടമ"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5975 #~ msgid "Group"
5976 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgctxt "@item:intable"
5980 #~ msgid "Type"
5981 #~ msgstr "തരം"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgid "Destination"
5986 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Path"
5991 #~ msgstr "പാത"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5994 #~ msgid "By Name"
5995 #~ msgstr "പേരു്"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5998 #~ msgid "By Size"
5999 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgid "By Permissions"
6003 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6006 #~ msgid "By Owner"
6007 #~ msgstr "ഉടമ"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6010 #~ msgid "By Group"
6011 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6015 #~ msgid "By Link Destination"
6016 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6020 #~ msgid "By Path"
6021 #~ msgstr "പാത"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6024 #~ msgid "Name"
6025 #~ msgstr "പേരു്"
6026
6027 #~ msgctxt "@label"
6028 #~ msgid "Additional information"
6029 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6033 #~ msgid "%1 (%2)"
6034 #~ msgstr "%1 (%2)"
6035
6036 #~ msgctxt "@option:check"
6037 #~ msgid "Rename inline"
6038 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6039
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6042 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:tab"
6045 #~ msgid "Column"
6046 #~ msgstr "കളം"
6047
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "Grid"
6050 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6051
6052 #~ msgctxt "@label:listbox"
6053 #~ msgid "Arrangement:"
6054 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6057 #~ msgid "Columns"
6058 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6061 #~ msgid "Rows"
6062 #~ msgstr "വരികള്‍"
6063
6064 #~ msgctxt "@label:listbox"
6065 #~ msgid "Grid spacing:"
6066 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6069 #~ msgid "None"
6070 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6073 #~ msgid "Small"
6074 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6077 #~ msgid "Medium"
6078 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6081 #~ msgid "Large"
6082 #~ msgstr "വലുതു്"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6085 #~ msgid "Column"
6086 #~ msgstr "കളം"
6087
6088 #~ msgctxt "@option:check"
6089 #~ msgid "Expandable Folders"
6090 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6091
6092 #~ msgctxt "@title:menu"
6093 #~ msgid "Columns"
6094 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6097 #~ msgid "Columns"
6098 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6099
6100 #~ msgctxt "@title::column"
6101 #~ msgid "Link Destination"
6102 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6103
6104 #~ msgctxt "@title::column"
6105 #~ msgid "Path"
6106 #~ msgstr "പാത"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6109 #~ msgid "Deselect Item"
6110 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6111
6112 #~ msgctxt "@label"
6113 #~ msgid "Show hidden files"
6114 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Show preview"
6118 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6119
6120 #~ msgid "Arrangement"
6121 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6122
6123 #~ msgid "Item height"
6124 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6125
6126 #~ msgid "Grid spacing"
6127 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6128
6129 #~ msgid "Number of textlines"
6130 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:button"
6133 #~ msgid "Configure..."
6134 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgctxt "@label::textbox"
6138 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6139 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "Remove folder restriction"
6143 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Tag"
6148 #~ msgstr "മുദ്ര"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgctxt "@action:button"
6152 #~ msgid "Today"
6153 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgctxt "@action:button"
6157 #~ msgid "Yesterday"
6158 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Date"
6163 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6168 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6169
6170 #~ msgctxt "@info:status"
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6173 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6177 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6178
6179 #~ msgctxt "@info"
6180 #~ msgid "Close"
6181 #~ msgstr "അടക്കുക"
6182
6183 #~ msgctxt "@title:menu"
6184 #~ msgid "View Mode"
6185 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6186
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "No Tags Available"
6189 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6190
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Byte"
6193 #~ msgstr "Byte"
6194
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "KByte"
6197 #~ msgstr "KByte"
6198
6199 #~ msgctxt "@label"
6200 #~ msgid "MByte"
6201 #~ msgstr "MByte"
6202
6203 #~ msgctxt "@label"
6204 #~ msgid "GByte"
6205 #~ msgstr "GByte"
6206
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "All"
6209 #~ msgstr "എല്ലാം"
6210
6211 #~ msgctxt "@label"
6212 #~ msgid "Text"
6213 #~ msgstr "പദാവലി"
6214
6215 #~ msgctxt "@label"
6216 #~ msgid "Filenames"
6217 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6218
6219 #~ msgctxt "@label"
6220 #~ msgid "Search:"
6221 #~ msgstr "തെരയുക:"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "What:"
6225 #~ msgstr "എന്ത്:"
6226
6227 #~ msgctxt "@info"
6228 #~ msgid "Add search option"
6229 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6232 #~ msgid "Save"
6233 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6234
6235 #~ msgctxt "@info"
6236 #~ msgid "Save search options"
6237 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6238
6239 #~ msgctxt "@action:button"
6240 #~ msgid "Close"
6241 #~ msgstr "അടക്കുക"
6242
6243 #~ msgctxt "@info"
6244 #~ msgid "Close search options"
6245 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Greater Than"
6249 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6250
6251 #~ msgctxt "@label"
6252 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6253 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Less Than"
6257 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6261 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Size:"
6265 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6266
6267 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6268 #~ msgid "All"
6269 #~ msgstr "എല്ലാം"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Equal to"
6273 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Not Equal to"
6277 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6278
6279 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6280 #~ msgid "Any"
6281 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Rating:"
6285 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Name:"
6289 #~ msgstr "പേരു്:"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgid "Save Search Options"
6293 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6294
6295 #~ msgid "Criteria"
6296 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6297
6298 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6299 #~ msgid "Size"
6300 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6301
6302 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6303 #~ msgid "Date"
6304 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6305
6306 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6307 #~ msgid "Permissions"
6308 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6309
6310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6311 #~ msgid "Owner"
6312 #~ msgstr "ഉടമ"
6313
6314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6315 #~ msgid "Group"
6316 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6319 #~ msgid "Type"
6320 #~ msgstr "തരം"
6321
6322 #~ msgctxt "@item::intable"
6323 #~ msgid "Normal"
6324 #~ msgstr "സാധാരണ"
6325
6326 #~ msgctxt "@item::intable"
6327 #~ msgid "Update required"
6328 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6329
6330 #~ msgctxt "@item::intable"
6331 #~ msgid "Locally modified"
6332 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6333
6334 #~ msgctxt "@item::intable"
6335 #~ msgid "Added"
6336 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6339 #~ msgid "Size"
6340 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6343 #~ msgid "Date"
6344 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6347 #~ msgid "Permissions"
6348 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6351 #~ msgid "Owner"
6352 #~ msgstr "ഉടമ"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6355 #~ msgid "Group"
6356 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6359 #~ msgid "Type"
6360 #~ msgstr "തരം"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6363 #~ msgid "Size"
6364 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6367 #~ msgid "Date"
6368 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6371 #~ msgid "Permissions"
6372 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6375 #~ msgid "Owner"
6376 #~ msgstr "ഉടമ"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6379 #~ msgid "Group"
6380 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6383 #~ msgid "Type"
6384 #~ msgstr "തരം"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:menu"
6387 #~ msgid "Additional Information"
6388 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6392 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "SVN Update"
6396 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6400 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "SVN Commit..."
6404 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgid "SVN Add"
6408 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "SVN Delete"
6412 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6416 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6417
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6420 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "Updated SVN repository."
6424 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6425
6426 #~ msgctxt "@title:window"
6427 #~ msgid "SVN Commit"
6428 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:button"
6431 #~ msgid "Commit"
6432 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6433
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6436 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6437
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6440 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6441
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "Committed SVN changes."
6444 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6445
6446 #~ msgctxt "@info:status"
6447 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6448 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6449
6450 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6452 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6456 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6460 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6464 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6465
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6468 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Folder"
6472 #~ msgstr "അറ"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Total Size:"
6476 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgctxt "@label file type"
6480 #~ msgid "Type"
6481 #~ msgstr "തരം"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Change Tags"
6485 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6486
6487 #~ msgctxt "@label:textbox"
6488 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6489 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Create new tag:"
6493 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6494
6495 #~ msgctxt "@info"
6496 #~ msgid "Delete tag"
6497 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6498
6499 #~ msgctxt "@info"
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6502 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6503
6504 #~ msgctxt "@title"
6505 #~ msgid "Delete tag"
6506 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "Delete"
6510 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Add Tags..."
6514 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Change..."
6518 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6519
6520 #~ msgctxt "@info:progress"
6521 #~ msgid "Changing annotations"
6522 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6523
6524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6525 #~ msgid "Type"
6526 #~ msgstr "തരം"
6527
6528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6529 #~ msgid "Size"
6530 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6531
6532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6533 #~ msgid "Modified"
6534 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6535
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6537 #~ msgid "Owner"
6538 #~ msgstr "ഉടമ"
6539
6540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6541 #~ msgid "Permissions"
6542 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "Change Comment"
6546 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Add Comment"
6550 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgctxt "@label file content size"
6554 #~ msgid "Size"
6555 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6559 #~ msgid "Modified"
6560 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "MIME Type"
6565 #~ msgstr "തരം"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgctxt "@label file URL"
6569 #~ msgid "Location"
6570 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Creator"
6575 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Channels"
6580 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgctxt "@label number of lines"
6584 #~ msgid "Lines"
6585 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgctxt "@label EXIF"
6589 #~ msgid "Model"
6590 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgctxt "@label image width and height"
6594 #~ msgid "Width x Height"
6595 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6596
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6598 #~ msgid "Rating"
6599 #~ msgstr "നിലവാരം"
6600
6601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6602 #~ msgid "Tags"
6603 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6604
6605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6606 #~ msgid "Comment"
6607 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "File Name"
6612 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Type:"
6616 #~ msgstr "തരം:"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Modified:"
6620 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Owner:"
6624 #~ msgstr "ഉടമ:"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Tags:"
6628 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Comment:"
6632 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:menu"
6635 #~ msgid "Navigation Bar"
6636 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6639 #~ msgid "Click to begin the search"
6640 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Date Modified"
6645 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Copy operation completed."
6649 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6650
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6652 #~ msgid "Move operation completed."
6653 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6654
6655 #~ msgctxt "@info:status"
6656 #~ msgid "Link operation completed."
6657 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6658
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "Renaming operation completed."
6661 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgctxt "label"
6665 #~ msgid "Texts"
6666 #~ msgstr "പദാവലി"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6669 #~ msgid "with optional icon and description"
6670 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6671
6672 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6673 #~ msgid "No Tags"
6674 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6678 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6682 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgctxt "@item::intable"
6686 #~ msgid "Editing"
6687 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6690 #~ msgid "Not yet tagged"
6691 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Move To Trash"
6695 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6699 #~ msgid "&Rename..."
6700 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6704 #~ msgid "&Properties"
6705 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6709 #~ msgid "P&review"
6710 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #~ msgid "Des&cending"
6715 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6719 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6720 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgid "&Size"
6725 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6729 #~ msgid "D&ate"
6730 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6734 #~ msgid "Pe&rmissions"
6735 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6739 #~ msgid "&Owner"
6740 #~ msgstr "ഉടമ"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6744 #~ msgid "Gro&up"
6745 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6749 #~ msgid "&Type"
6750 #~ msgstr "തരം"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6754 #~ msgid "&Size"
6755 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6759 #~ msgid "&Date"
6760 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6764 #~ msgid "Pe&rmissions"
6765 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6769 #~ msgid "&Owner"
6770 #~ msgstr "ഉടമ"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6774 #~ msgid "&Group"
6775 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6779 #~ msgid "&Type"
6780 #~ msgstr "തരം"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6784 #~ msgid "&Icons"
6785 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6789 #~ msgid "Det&ails"
6790 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6794 #~ msgid "Col&umns"
6795 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6798 #~ msgid "Quick View"
6799 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Paste One Folder"
6803 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Paste One Item"
6807 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6808 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6809 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Browse through archives"
6813 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6814
6815 #~ msgctxt "@info"
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6818 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6821 #~ msgid "General"
6822 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6823
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6827 #~ "<filename>%2</filename>"
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6830 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6831
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6835 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6838 #~ msgid "Show Full Location"
6839 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6843 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6847 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6851 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Cancel"
6855 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6858 #~ msgid "Left to Right"
6859 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6862 #~ msgid "Top to Bottom"
6863 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6866 #~ msgid "Small"
6867 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6870 #~ msgid "Large"
6871 #~ msgstr "വലുതു്"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6874 #~ msgid "Small"
6875 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6878 #~ msgid "Medium"
6879 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6880
6881 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6882 #~ msgid "Large"
6883 #~ msgstr "വലുതു്"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6887 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6891 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6894 #~ msgid "Small"
6895 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6898 #~ msgid "Large"
6899 #~ msgstr "വലുതു്"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6902 #~ msgid "Small"
6903 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6906 #~ msgid "Large"
6907 #~ msgstr "വലുതു്"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6910 #~ msgid "Properties"
6911 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6914 #~ msgid "&Other..."
6915 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6916
6917 #~ msgctxt "@title:menu"
6918 #~ msgid "Open With..."
6919 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."