]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtri"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtri"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Kërko"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "Kërko"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Përzgjidh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Preview"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Refresh view"
547 msgstr "Parapamje"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 msgid ""
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Ndalo"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Skedë e re"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Shfaq cakun"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgid "Lock Panels"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Information"
808 msgstr "Informacioni"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Skedarët"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Terminali"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Vendet"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
902 #, kde-format
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu View"
944 msgid "Show Panels"
945 msgstr "Shfaq panelet"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
954 "directory that contains all data connected to this computer—the "
955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 msgid "Close"
962 msgstr "Mbylle"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Close left view"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
973 msgid "Close"
974 msgstr "Mbylle"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Close right view"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
985 msgid "Split"
986 msgstr "Ndaj"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Split view"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
999 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1000 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1001 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1002 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1003 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1011 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1012 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1013 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1014 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1015 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1016 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1017 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1023 msgid ""
1024 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1025 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1026 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1027 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1028 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1029 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1030 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1031 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1032 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1033 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1034 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1042 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1043 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1044 "be triggered this way.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1052 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1053 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1061 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1062 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1063 "Handbook</interface>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1067 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1068 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1069 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1070 #. The same might be true for any external link you translate.
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1076 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1077 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1078 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1079 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1087 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1088 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1089 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1090 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1091 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1092 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1093 "windows so don't get too used to this.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1101 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1102 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1103 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1104 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1112 "support the continued work on this application and many other projects by "
1113 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1114 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1115 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1116 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1117 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1118 "behind the KDE community.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1126 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1127 "in your preferred language."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1135 "libraries and maintainers of this application."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1143 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1144 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1145 "a look!"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1151 msgid "Defocus Terminal Panel"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1155 #, kde-format
1156 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Empty Trash"
1163 msgstr "Zbraz Koshin"
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1166 #, kde-format
1167 msgid "Empties Trash to create free space"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:button"
1173 msgid "Add Network Folder"
1174 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@label:textbox"
1179 #| msgid "Location:"
1180 msgctxt "@action:inmenu"
1181 msgid "Location Bar"
1182 msgid_plural "Location Bars"
1183 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1184 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "&Edit File Type..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "&Edit File Type…"
1192 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:153
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Select Items Matching…"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:158
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect Items Matching…"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:164
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect All"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:179
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "App&lications"
1216 msgstr "Pro&gramet"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:180
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "&Network Folders"
1222 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "Trash"
1228 msgstr "Koshi"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:184
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Autostart"
1234 msgstr "Autofillues"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:190
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1239 msgid "Find File…"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:196
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Open &Terminal"
1246 msgstr "Hap &Terminalin"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:451
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@title:window"
1251 msgid "Select"
1252 msgstr "Përzgjidh"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1255 #, kde-format
1256 msgid "Select all items matching this pattern:"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:456
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Unselect"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1266 #, kde-format
1267 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1271 #: dolphinpart.rc:5
1272 #, kde-format
1273 msgid "&Edit"
1274 msgstr "&Modifiko"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1277 #: dolphinpart.rc:15
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 #| msgid "Invert Selection"
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1287 #, kde-format
1288 msgid "&View"
1289 msgstr "&Shfaq"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Go"
1295 msgstr "&Shko"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Tools"
1302 msgstr "Veglat"
1303
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "Dolphin Toolbar"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 #, kde-format
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1320 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "New Tab"
1326 msgstr "Skedë e re"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Detach Tab"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Tab"
1344 msgstr "Mbylle Tabelën"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:497
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 #| msgid "%1 (%2)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1353 msgid "%1 | (%2)"
1354 msgstr "%1 (%2)"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:501
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1361 msgid "(%1) | %2"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 #: dolphinui.rc:59
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@label:textbox"
1368 #| msgid "Location:"
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Vendndodhja:"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinui.rc:105
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Shiriti Kryesor"
1379
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1398 msgid ""
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1411 #, kde-format
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Empty Trash"
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "Kërko"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1428 #, kde-format
1429 msgid "Search for %1"
1430 msgstr "Kërko %1"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@info:progress"
1435 #| msgid "Loading folder..."
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder…"
1438 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@label:listbox"
1443 #| msgid "Sorting:"
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Sorting…"
1446 msgstr "Renditja:"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu"
1451 #| msgid "Empty Trash"
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Searching…"
1454 msgstr "Kërko"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "No items found."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1466 msgstr ""
1467 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info:status"
1472 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid ""
1475 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1476 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Invalid protocol"
1482 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgid ""
1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1499 #| msgid "Filter"
1500 msgid "Filter…"
1501 msgstr "Filtri"
1502
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info:tooltip"
1506 msgid "Hide Filter Bar"
1507 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1512 msgid "\"%1\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1519 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1526 "folders."
1527 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1542 "files/folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "Invert Selection"
1550 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1551 msgid "One Selected File"
1552 msgid_plural "%1 Selected Files"
1553 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1554 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1562 msgstr[0] ""
1563 msgstr[1] ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:tooltip"
1568 #| msgid "Select Item"
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1571 "folders."
1572 msgid "One Selected Item"
1573 msgid_plural "%1 Selected Items"
1574 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1575 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@info:status"
1580 #| msgid "1 File"
1581 #| msgid_plural "%1 Files"
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1583 msgid "One File"
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "1 skedar"
1586 msgstr[1] "%1 skedarë"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@title:group Size"
1591 #| msgid "Folders"
1592 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Folder"
1594 msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgstr[0] "1 dosje"
1596 msgstr[1] "%1 dosje"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1604 msgid "One Item"
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1607 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info"
1612 #| msgid "%1 item selected"
1613 #| msgid_plural "%1 items selected"
1614 msgctxt "@item:intable"
1615 msgid "%1 item"
1616 msgid_plural "%1 items"
1617 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1618 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "width × height"
1623 msgid "%1 × %2"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1629 msgid "0 - 9"
1630 msgstr "0 - 9"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group"
1635 msgid "Others"
1636 msgstr "Të tjerat"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Folders"
1642 msgstr "Skedarët"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Size"
1647 msgid "Small"
1648 msgstr "E vogël"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Size"
1653 msgid "Medium"
1654 msgstr "Mesatare"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Big"
1660 msgstr "E Madhe"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Today"
1666 msgstr "Sot"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Yesterday"
1672 msgstr "Dje"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1677 msgid "dddd"
1678 msgstr "dddd"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1684 msgid "%1"
1685 msgstr "%1"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "One Week Ago"
1691 msgstr "Një Javë më Parë"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Two Weeks Ago"
1697 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Three Weeks Ago"
1703 msgstr "Tre Javë më Parë"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Earlier this Month"
1709 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1733 "current locale, and yyyy is full year number."
1734 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1741 "@title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt ""
1748 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "%1"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt ""
1770 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgctxt ""
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "%1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "%1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "%1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1837 "and yyyy is full year number"
1838 msgid "MMMM, yyyy"
1839 msgstr "MMMM, yyyy"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1845 "group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "%1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Read, "
1854 msgstr "Lexo, "
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Write, "
1861 msgstr "Shkruaj, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Execute, "
1868 msgstr "Ekzekuto, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Forbidden"
1875 msgstr "Ndalohet"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Emrit"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "Madhësisë"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Modified"
1896 msgstr "Datës së modifikimit"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1900 msgctxt "@tooltip"
1901 msgid "The date format can be selected in settings."
1902 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Created"
1907 msgstr "Datës së krijimit"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Accessed"
1912 msgstr "Datës së qasjes"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Type"
1917 msgstr "Llojit"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Rating"
1922 msgstr "Vlerësimit"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Tags"
1927 msgstr "Etiketave"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Comment"
1932 msgstr "Komentit"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Title"
1937 msgstr "Titullit"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Document"
1944 msgstr "të dokumentit"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Author"
1949 msgstr "Autorit"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Publisher"
1954 msgstr "Botuesit"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Page Count"
1959 msgstr "Numrit të faqeve"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Word Count"
1964 msgstr "Numrit të fjalëve"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Line Count"
1969 msgstr "Numrit të rreshtave"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Datës së fotografimit"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Image"
1981 msgstr "të imazhit"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1984 msgctxt "@label width x height"
1985 msgid "Dimensions"
1986 msgstr "Dimenzioneve"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Width"
1991 msgstr "Gjerësisë"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Height"
1996 msgstr "Lartësisë"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Orientation"
2001 msgstr "Orientimit"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Artist"
2006 msgstr "Artistit"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Audio"
2014 msgstr "Skedat e zërit"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Genre"
2019 msgstr "Zhanrit"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Album"
2024 msgstr "Albumit"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Duration"
2029 msgstr "Zgjatjes"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Bitrate"
2034 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Track"
2039 msgstr "Këngës"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Vitit i publikimit"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Video"
2054 msgstr "Video"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Frame Rate"
2059 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Path"
2064 msgstr "Shtegu"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Të tjera"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr "Mbiemri i skedave"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Ora e fshirjes"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "U shkarkua nga"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Permissions"
2097 msgstr "Të drejtat"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2100 msgctxt "@tooltip"
2101 msgid ""
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Owner"
2109 msgstr "Pronari"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "User Group"
2114 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Gabim i panjohur."
2121
2122 #: main.cpp:96
2123 #, kde-format
2124 msgid "Dolphin"
2125 msgstr "Dolphin"
2126
2127 #: main.cpp:98
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title"
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2132
2133 #: main.cpp:100
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2138
2139 #: main.cpp:102
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Felix Ernst"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:103
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2152
2153 #: main.cpp:105
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Méven Car"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:106
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2166
2167 #: main.cpp:108
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2172
2173 #: main.cpp:109
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2180
2181 #: main.cpp:111
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:112
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2194
2195 #: main.cpp:114
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2200
2201 #: main.cpp:115
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2207 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2208
2209 #: main.cpp:117
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Peter Penz"
2213 msgstr "Peter Penz"
2214
2215 #: main.cpp:118
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2221 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2222
2223 #: main.cpp:120
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Sebastian Trüg"
2227 msgstr "Sebastian Trüg"
2228
2229 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2230 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Developer"
2234 msgstr "Zhvillues"
2235
2236 #: main.cpp:121
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "David Faure"
2240 msgstr "David Faure"
2241
2242 #: main.cpp:122
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Aaron J. Seigo"
2246 msgstr "Aaron J. Seigo"
2247
2248 #: main.cpp:123
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Rafael Fernández López"
2252 msgstr "Rafael Fernández López"
2253
2254 #: main.cpp:124
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Kevin Ottens"
2258 msgstr "Kevin Ottens"
2259
2260 #: main.cpp:125
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Holger Freyther"
2264 msgstr "Holger Freyther"
2265
2266 #: main.cpp:126
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Max Blazejak"
2270 msgstr "Max Blazejak"
2271
2272 #: main.cpp:127
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Michael Austin"
2276 msgstr "Michael Austin"
2277
2278 #: main.cpp:127
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Documentation"
2282 msgstr "Dokumentacion"
2283
2284 #: main.cpp:137
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:139
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:140
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:142
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:143
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Document to open"
2312 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2316 #, kde-format
2317 msgid "Hidden files shown"
2318 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2322 #, kde-format
2323 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Column width"
2330 msgid "Automatic scrolling"
2331 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Cut"
2337 msgstr "Prije"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Copy"
2343 msgstr "Kopjo"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@action:inmenu"
2348 #| msgid "Rename..."
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Rename…"
2351 msgstr "Riemërto..."
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Move to Trash"
2357 msgstr "Hidhe në kosh"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Delete"
2363 msgstr "Fshije"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Show Hidden Files"
2369 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Limit to Home Directory"
2375 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Automatic Scrolling"
2381 msgstr "Lëvizje automatike"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Properties"
2387 msgstr "Parametrat"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2391 #, kde-format
2392 msgid "Previews shown"
2393 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2397 #, kde-format
2398 msgid "Auto-Play media files"
2399 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2403 #, kde-format
2404 msgid "Show item on hover"
2405 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2408 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2409 #, kde-format
2410 msgid "Date display format"
2411 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Preview"
2417 msgstr "Parapamje"
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Auto-Play media files"
2423 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Show item on hover"
2429 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2434 #| msgid "Configure"
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Configure…"
2437 msgstr "Konfiguro"
2438
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Condensed Date"
2443 msgstr "Data e shkurtuar"
2444
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@label::textbox"
2448 msgid "Select which data should be shown:"
2449 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2450
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@info"
2454 #| msgid "%1 item selected"
2455 #| msgid_plural "%1 items selected"
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "%1 item selected"
2458 msgid_plural "%1 items selected"
2459 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2460 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2461
2462 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2463 #, kde-format
2464 msgid "play"
2465 msgstr "luaj"
2466
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2468 #, kde-format
2469 msgid "pause"
2470 msgstr "pusho"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2473 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2474 #, kde-format
2475 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure Trash…"
2482 msgstr "Konfiguro koshin..."
2483
2484 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2485 #, kde-format
2486 msgid ""
2487 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2488 "and then reopen the panel."
2489 msgstr ""
2490 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2491 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2492
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2494 #, kde-format
2495 msgid "Install Konsole"
2496 msgstr "Instalo Konsole"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2500 #, kde-format
2501 msgid "Location"
2502 msgstr "Vendndodhja"
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2505 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2506 #, kde-format
2507 msgid "What"
2508 msgstr "Çka"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Any Type"
2514 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Folders"
2520 msgstr "Skedarët"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Documents"
2526 msgstr "Dokumente"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Images"
2532 msgstr "Imazh"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Audio Files"
2538 msgstr "Skedat e Zërit"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Videos"
2544 msgstr "Videot"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Any Date"
2550 msgstr "Çfarëdo date"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:group Date"
2555 #| msgid "Today"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Today"
2558 msgstr "Sot"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Yesterday"
2564 msgstr "Dje"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Week"
2570 msgstr "Këtë javë"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "This Month"
2576 msgstr "Këtë muaj"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "This Year"
2582 msgstr "Këtë vit"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Any Rating"
2588 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "1 or more"
2594 msgstr "1 ose më shumë"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "2 or more"
2600 msgstr "2 ose më shumë"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "3 or more"
2606 msgstr "3 ose më shumë"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "4 or more"
2612 msgstr "4 ose më shumë"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Highest Rating"
2618 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Clear Selection"
2624 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "String list separator"
2629 msgid ", "
2630 msgstr ", "
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2635 msgid "Tag: %2"
2636 msgid_plural "Tags: %2"
2637 msgstr[0] ""
2638 msgstr[1] ""
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Add Tags"
2644 msgstr "Shto etiketa"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2650 msgstr "Nga këtu (%1)"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2656 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2662 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:tooltip"
2667 msgid "Quit searching"
2668 msgstr "Ndal kërkimin"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "Filename"
2674 msgstr "Emri i skedës"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Përmbajtja"
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "From Here"
2686 msgstr "Nga këtu"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Your files"
2692 msgstr "Skedat tuaja"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Search in your home directory"
2698 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2701 #, kde-format
2702 msgid "More Search Tools"
2703 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2706 #, kde-format
2707 msgctxt ""
2708 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2709 "user entered."
2710 msgid "Query Results from '%1'"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2717 msgstr ""
2718
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Copying"
2727 msgstr "Anuko kopjimin"
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2745 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2748 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2749
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Cutting"
2755 msgstr "Anulo shkëputjen"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel"
2770 msgstr "Anulo"
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Duplicating"
2783 msgstr "Anulo duplikimin"
2784
2785 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2786 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action keep short"
2790 msgid "More"
2791 msgstr "Më tepër"
2792
2793 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2798 msgstr ""
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Moving"
2805 msgstr "Anulo bartjen"
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2811 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgid ""
2816 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2817 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2818 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2819 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2820 "para>"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2824 #, kde-format
2825 msgctxt ""
2826 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2827 msgid "Paste from Clipboard"
2828 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2833 msgid "Dismiss This Reminder"
2834 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2839 msgid "Don't Remind Me Again"
2840 msgstr "Mos më përkujto më"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2845 msgid ""
2846 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2847 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Renaming"
2855 msgstr "Anulo riemrimin"
2856
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action"
2865 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2866 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgstr[0] ""
2868 msgstr[1] ""
2869
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action"
2878 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2879 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2880 msgstr[0] ""
2881 msgstr[1] ""
2882
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action"
2891 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2892 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action"
2904 msgid "Permanently Delete %2"
2905 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2906 msgstr[0] ""
2907 msgstr[1] ""
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Duplicate %2"
2918 msgid_plural "Duplicate %2"
2919 msgstr[0] ""
2920 msgstr[1] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Move %2 to the Trash"
2931 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2932 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2933 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "&Rename"
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Rename %2"
2946 msgid_plural "Rename %2"
2947 msgstr[0] "&Riemërto"
2948 msgstr[1] "&Riemërto"
2949
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2951 #, kde-kuit-format
2952 msgctxt "@info:whatsthis"
2953 msgid ""
2954 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2955 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2956 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2957 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2958 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2959 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2960 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2961 "the current selection.</para>"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2967 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2973 #| msgid "Invert Selection"
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode"
2976 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2981 #| msgid "Invert Selection"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Exit Selection Mode"
2984 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@label:textbox"
2989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu"
2995 #| msgid "Empty Trash"
2996 msgctxt "@label:textbox"
2997 msgid "Search…"
2998 msgstr "Kërko"
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3003 #| msgid "Download New Services..."
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Download New Services…"
3006 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info"
3011 msgid ""
3012 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3013 "settings."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info"
3019 msgid "Restart now?"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@option:check"
3025 msgid "Delete"
3026 msgstr "Fshije"
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@option:check"
3031 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inmenu"
3037 msgid "%1: %2"
3038 msgstr "%1: %2"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3046 #, kde-format
3047 msgid "Use system font"
3048 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3056 #, kde-format
3057 msgid "Icon size"
3058 msgstr "Madhësia e ikonës"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3066 #, kde-format
3067 msgid "Preview size"
3068 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3072 #, kde-format
3073 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3078 #, kde-format
3079 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3084 #, kde-format
3085 msgid "Recursive directory size limit"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3090 #, kde-format
3091 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3096 #, kde-format
3097 msgid "Permissions style format"
3098 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3110 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3132 #, kde-format
3133 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3138 #, kde-format
3139 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3144 #, kde-format
3145 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3156 #, kde-format
3157 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3162 #, kde-format
3163 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3168 #, kde-format
3169 msgid "Position of columns"
3170 msgstr "Pozita e shtyllave"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3174 #, kde-format
3175 msgid "Side Padding"
3176 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3180 #, kde-format
3181 msgid "Highlight entire row"
3182 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3186 #, kde-format
3187 msgid "Expandable folders"
3188 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Hidden files shown"
3195 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3196
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3203 "will be shown in the file view."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Version"
3211 msgstr "Versioni"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "View Mode"
3225 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid ""
3232 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3233 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3249 "icon."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Grouped Sorting"
3257 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Sort files by"
3272 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3273
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3280 "performed on."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Order in which to sort files"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Show hidden files and folders last"
3302 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Visible roles"
3309 msgstr "Rolet e dukshme"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Header column widths"
3316 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Properties last changed"
3323 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Additional Information"
3337 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3347 #, kde-format
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3353 #, kde-format
3354 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3359 #, kde-format
3360 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3368 "instance"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3376 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3377 "were removed/renamed ...etc"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3382 #, kde-format
3383 msgid ""
3384 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3385 "UI)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3390 #, kde-format
3391 msgid "Home URL"
3392 msgstr "URL e Shtëpiake"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "option:check"
3398 #| msgid "Open folders during drag operations"
3399 msgid "Remember open folders and tabs"
3400 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3404 #, kde-format
3405 msgid "Split the view into two panes"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3410 #, kde-format
3411 msgid "Should the filter bar be shown"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3422 #, kde-format
3423 msgid "Browse through archives"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3428 #, kde-format
3429 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3434 #, kde-format
3435 msgid ""
3436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3437 "running in the Terminal panel."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@title:window"
3444 #| msgid "Rename Item"
3445 msgid "Rename inline"
3446 msgstr "Riemëro skedarin"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show selection toggle"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3459 "mode bottom bar."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3464 #, kde-format
3465 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3470 #, kde-format
3471 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3476 #, kde-format
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "Shfaq këshillat"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3488 #, kde-format
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show the statusbar"
3502 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show the space information in the statusbar"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3518 #, kde-format
3519 msgid "Lock the layout of the panels"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3524 #, kde-format
3525 msgid "Enlarge Small Previews"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3530 #, kde-format
3531 msgid ""
3532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3533 "items"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@label:listbox"
3540 #| msgid "Text width:"
3541 msgid "Text width index"
3542 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3546 #, kde-format
3547 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3551 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3552 #, kde-format
3553 msgid "Enabled plugins"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:window"
3559 msgid "Configure"
3560 msgstr "Konfiguro"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group General settings"
3565 msgid "General"
3566 msgstr "Të Përgjithshme"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Startup"
3572 msgstr "Në Nisje"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "View Modes"
3578 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Navigation"
3584 msgstr "Eksplorimi"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "Context Menu"
3590 msgstr "Menya e kontekstit"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "Trash"
3596 msgstr "Koshi"
3597
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "User Feedback"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3605 #, kde-format
3606 msgid ""
3607 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3611 #, kde-format
3612 msgid "Warning"
3613 msgstr "Vërejtje"
3614
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:radio"
3618 msgid "Use common display style for all folders"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:radio"
3624 msgid "Remember display style for each folder"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info"
3630 msgid ""
3631 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3632 "properties for."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "View: "
3639 msgstr "Pamja: "
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "option:radio"
3644 msgid "Natural"
3645 msgstr "Naturale"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "option:radio"
3650 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3651 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "option:radio"
3656 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3657 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3658
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Sorting mode: "
3663 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "option:check split view panes"
3668 msgid "Switch between panes with Tab key"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Split view: "
3675 msgstr "Ndaje pamjen: "
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "option:check"
3680 msgid "Turning off split view closes active pane"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3684 #, kde-format
3685 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "Show tooltips"
3692 msgstr "Shfaq këshillat"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Miscellaneous: "
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:check"
3704 msgid "Show selection marker"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Rename inline"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:window"
3716 msgid "Configure Preview for %1"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Moving files or folders to trash"
3729 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Emptying trash"
3735 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3740 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Deleting files or folders"
3743 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3754 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "When opening an executable file:"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3770 #, kde-format
3771 msgid "Always ask"
3772 msgstr "Pyet gjithmonë"
3773
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3775 #, kde-format
3776 msgid "Open in application"
3777 msgstr "Hap në program"
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3780 #, kde-format
3781 msgid "Run script"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3788 msgid "Behavior"
3789 msgstr "Sjellja"
3790
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3795 msgid "Previews"
3796 msgstr "Parapamjet"
3797
3798 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3799 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3802 msgid "Confirmations"
3803 msgstr "Konfirmimet"
3804
3805 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3808 msgid "Status Bar"
3809 msgstr "Paneli i gjendjes"
3810
3811 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Show preview"
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Show previews in the view for:"
3816 msgstr "Shfaq parapamjen"
3817
3818 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3819 #, kde-format
3820 msgid "Skip previews for local files above:"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3827 msgid " MiB"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3831 #, kde-format
3832 msgid "No limit"
3833 msgstr "Pa kufi"
3834
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "Skip previews for remote files above:"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3842 #, kde-format
3843 msgid "No previews"
3844 msgstr "Pa parapamje"
3845
3846 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Show status bar"
3850 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3851
3852 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show zoom slider"
3856 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3857
3858 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Show space information"
3862 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3863
3864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:tab"
3868 msgid "Icons"
3869 msgstr "Ikonat"
3870
3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:tab"
3875 msgid "Compact"
3876 msgstr "Kompakte"
3877
3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:tab"
3882 msgid "Details"
3883 msgstr "Detajet"
3884
3885 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "C&lose Current Tab"
3888 msgctxt "option:radio"
3889 msgid "After current tab"
3890 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3891
3892 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "option:radio"
3895 msgid "At end of tab bar"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@action:inmenu"
3901 #| msgid "Open in New Tab"
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Open new tabs: "
3904 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3905
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Open archives as folder"
3910 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3911
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "option:check"
3915 msgid "Open folders during drag operations"
3916 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3917
3918 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group General settings"
3921 #| msgid "General"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "General: "
3924 msgstr "Të Përgjithshme"
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3929 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Select Home Location"
3936 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3937
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Use Current Location"
3942 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3943
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Use Default Location"
3948 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3949
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label:textbox"
3953 msgid "Show on startup:"
3954 msgstr "Shfaq në nisje:"
3955
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 msgid "Begin in split view mode"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3965 #| msgid "New &Window"
3966 msgid "New windows:"
3967 msgstr "Dritare e &Re"
3968
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Show filter bar"
3973 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Make location bar editable"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "option:check"
3984 #| msgid "Open folders during drag operations"
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Open new folders in tabs"
3987 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3988
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@title:group General settings"
3992 #| msgid "General"
3993 msgctxt "@label:checkbox"
3994 msgid "General:"
3995 msgstr "Të Përgjithshme"
3996
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Show full path inside location bar"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path in title bar"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@info"
4012 msgid ""
4013 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4014 "be applied."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "Number of items"
4021 msgstr "Numri i artikujve"
4022
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "Size of contents, up to "
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4030 #, kde-format
4031 msgid " level deep"
4032 msgid_plural " levels deep"
4033 msgstr[0] ""
4034 msgstr[1] ""
4035
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Folder size displays:"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio as in relative date"
4045 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4051 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Date style:"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4063 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio as numeric style"
4069 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:radio as combined style"
4075 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@label"
4081 #| msgid "Permissions"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Permissions style:"
4084 msgstr "Lejet"
4085
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4089 msgid "System Font"
4090 msgstr "Gërma e Sistemit"
4091
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4095 msgid "Custom Font"
4096 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4097
4098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4101 #| msgid "Choose..."
4102 msgctxt "@action:button Choose font"
4103 msgid "Choose…"
4104 msgstr "Zgjidhni..."
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "action:button"
4109 #| msgid "Content"
4110 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4111 msgid "Content Display"
4112 msgstr "Përmbajtja"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label:listbox"
4117 #| msgid "Default:"
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Default icon size:"
4120 msgstr "I Parazgjedhur:"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Preview size"
4125 msgctxt "@label:listbox"
4126 msgid "Preview icon size:"
4127 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Label font:"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4138 msgid "Small"
4139 msgstr "E vogël"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4144 msgid "Medium"
4145 msgstr "Mesatare"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4150 msgid "Large"
4151 msgstr "E madhe"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4156 msgid "Huge"
4157 msgstr "Shumë e Madhe"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Item width"
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Label width:"
4164 msgstr "Gjerësia e temës"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4169 msgid "Unlimited"
4170 msgstr "E pa kufizuar"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4175 msgid "1"
4176 msgstr "1"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4181 msgid "2"
4182 msgstr "2"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 msgid "3"
4188 msgstr "3"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 msgid "4"
4194 msgstr "4"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 msgid "5"
4200 msgstr "5"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label:listbox"
4205 msgid "Maximum lines:"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4211 msgid "Unlimited"
4212 msgstr "E pa kufizuar"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4217 msgid "Small"
4218 msgstr "E vogël"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4223 msgid "Medium"
4224 msgstr "Mesatare"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4229 msgid "Large"
4230 msgstr "E madhe"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label:listbox"
4235 #| msgid "Text width:"
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Maximum width:"
4238 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Expandable folders"
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Expandable"
4245 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label:checkbox"
4250 msgid "Folders:"
4251 msgstr "Skedarët:"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4256 msgid "By clicking anywhere on the row"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4262 msgid "By clicking on icon or name"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Open files and folders:"
4270 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@info:tooltip"
4276 msgid "Size: 1 pixel"
4277 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4278 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4279 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:window"
4284 msgid "View Display Style"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4290 msgid "Icons"
4291 msgstr "Ikonat"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox"
4296 msgid "Compact"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox"
4302 msgid "Details"
4303 msgstr "Detajet"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4308 msgid "Ascending"
4309 msgstr "Në rritje"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4314 msgid "Descending"
4315 msgstr "Në zbritje"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show folders first"
4321 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show hidden files last"
4327 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show preview"
4333 msgstr "Shfaq parapamjen"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show in groups"
4339 msgstr "Shfaq në grupe"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show hidden files"
4345 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Additional Information"
4351 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4354 #, kde-format
4355 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "View mode:"
4362 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Sorting:"
4368 msgstr "Renditja:"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:group"
4373 #| msgid "View Properties"
4374 msgid "View options:"
4375 msgstr "Shfaq Parametrat"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4380 msgid "Current folder"
4381 msgstr "Dosja e tanishme"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4386 #| msgid "Current folder"
4387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4388 msgid "Current folder and sub-folders"
4389 msgstr "Dosja e tanishme"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4394 msgid "All folders"
4395 msgstr "Të gjithë skedarët"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Apply to:"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Use as default view settings"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info"
4412 msgid ""
4413 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4414 "continue?"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info"
4420 msgid ""
4421 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:window"
4427 msgid "Applying View Properties"
4428 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4429
4430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:progress"
4433 msgid "Counting folders: %1"
4434 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4435
4436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info:progress"
4439 msgid "Folders: %1"
4440 msgstr "Skedarët: %1"
4441
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4445 msgid "Zoom:"
4446 msgstr "Zmadhimi:"
4447
4448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4449 #, kde-format
4450 msgid "Zoom"
4451 msgstr "Zmadhimi"
4452
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4456 msgid "Sets the size of the file icons."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4460 #, kde-format
4461 msgid "Stop"
4462 msgstr "Ndal"
4463
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@tooltip"
4467 msgid "Stop loading"
4468 msgstr "Ndal ngarkimin"
4469
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4471 #, kde-kuit-format
4472 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4473 msgid ""
4474 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4475 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4476 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4477 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4478 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4479 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4480 "device.</item></list></para>"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@action:inmenu"
4486 msgid "Show Zoom Slider"
4487 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4488
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@action:inmenu"
4492 msgid "Show Space Information"
4493 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4494
4495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info:status Free disk space"
4498 msgid "%1 free"
4499 msgstr "%1 të lirë"
4500
4501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4504 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4508 #, kde-format
4509 msgid "Trash Emptied"
4510 msgstr "Koshi u zbraz"
4511
4512 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4513 #, kde-format
4514 msgid "The Trash was emptied."
4515 msgstr "Koshi është zbrazur."
4516
4517 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4520 msgid "Places"
4521 msgstr "Vendet"
4522
4523 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4526 msgid "Count of available Network Shares"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4532 #| msgid "Sett&ings"
4533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 msgid "Settings"
4535 msgstr "Para&metrat"
4536
4537 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "A subset of Dolphin settings."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4544 #, kde-format
4545 msgid "Select Remote Charset"
4546 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4547
4548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4549 #, kde-format
4550 msgid "Default"
4551 msgstr "I Parazgjedhur"
4552
4553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4554 #, kde-format
4555 msgid "Reload"
4556 msgstr "Ringarko"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:641
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "1 Folder selected"
4562 msgid_plural "%1 Folders selected"
4563 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4564 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:642
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "1 File selected"
4570 msgid_plural "%1 Files selected"
4571 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4572 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:644
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "1 Folder"
4578 msgid_plural "%1 Folders"
4579 msgstr[0] "1 skedar"
4580 msgstr[1] "%1 skedarë"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:645
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "1 File"
4586 msgid_plural "%1 Files"
4587 msgstr[0] "1 skedë"
4588 msgstr[1] "%1 skeda"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:649
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4593 msgid "%1, %2 (%3)"
4594 msgstr "%1, %2 (%3)"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:651
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status files (size)"
4599 msgid "%1 (%2)"
4600 msgstr "%1 (%2)"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:655
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "0 Folders, 0 Files"
4606 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "<filename> copy"
4611 msgid "%1 copy"
4612 msgstr "%1 kopje"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1082
4615 #, kde-format
4616 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4617 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4618 msgstr[0] ""
4619 msgstr[1] ""
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:1094
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4624 #| msgid "Open %1"
4625 msgctxt "@action:button"
4626 msgid "Open %1 Item"
4627 msgid_plural "Open %1 Items"
4628 msgstr[0] "Hap %1"
4629 msgstr[1] "Hap %1"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:1225
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Side Padding"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1229
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Automatic Column Widths"
4641 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1234
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Column width"
4646 msgctxt "@action:inmenu"
4647 msgid "Custom Column Widths"
4648 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:1855
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "Trash operation completed."
4654 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:1865
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "Delete operation completed."
4660 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2021
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@title:window"
4665 #| msgid "Rename Item"
4666 msgctxt "@action:button"
4667 msgid "Rename and Hide"
4668 msgstr "Riemëro skedarin"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:2030
4671 #, kde-format
4672 msgid ""
4673 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4674 "Do you still want to rename it?"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:2032
4678 #, kde-format
4679 msgid ""
4680 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4681 "Do you still want to rename it?"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:2034
4685 #, kde-format
4686 msgid "Hide this File?"
4687 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2034
4690 #, kde-format
4691 msgid "Hide this Folder?"
4692 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2088
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "The location is empty."
4698 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2090
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "The location '%1' is invalid."
4704 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2346
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Loading..."
4709 msgid "Loading…"
4710 msgstr "Duke ngarkuar..."
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2365
4713 #, kde-format
4714 msgid "Loading canceled"
4715 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2367
4718 #, kde-format
4719 msgid "No items matching the filter"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2369
4723 #, kde-format
4724 msgid "No items matching the search"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2371
4728 #, kde-format
4729 msgid "Trash is empty"
4730 msgstr "Kosh është bosh"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2374
4733 #, kde-format
4734 msgid "No tags"
4735 msgstr "S'ka etiketa"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2377
4738 #, kde-format
4739 msgid "No files tagged with \"%1\""
4740 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2381
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4745 msgid "No recently used items"
4746 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2383
4749 #, kde-format
4750 msgid "No shared folders found"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2385
4754 #, kde-format
4755 msgid "No relevant network resources found"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2387
4759 #, kde-format
4760 msgid "No MTP-compatible devices found"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2389
4764 #, kde-format
4765 msgid "No Apple devices found"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2391
4769 #, kde-format
4770 msgid "No Bluetooth devices found"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2393
4774 #, kde-format
4775 msgid "Folder is empty"
4776 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action"
4781 #| msgid "Create Folder..."
4782 msgctxt "@action"
4783 msgid "Create Folder…"
4784 msgstr "Krijo skedar..."
4785
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4787 #, kde-kuit-format
4788 msgctxt "@info:whatsthis"
4789 msgid ""
4790 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4791 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4795 #, kde-kuit-format
4796 msgctxt "@info:whatsthis"
4797 msgid ""
4798 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4799 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4800 "from if disk space is needed."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4804 #, kde-kuit-format
4805 msgctxt "@info:whatsthis"
4806 msgid ""
4807 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4808 "recovered by normal means."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4814 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@action:inmenu File"
4820 msgid "Duplicate Here"
4821 msgstr "Dupliko këtu"
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:inmenu File"
4826 msgid "Properties"
4827 msgstr "Vetitë"
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4830 #, kde-kuit-format
4831 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4832 msgid ""
4833 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4834 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4835 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4836 "there like managing read- and write-permissions."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:incontextmenu"
4842 msgid "Copy Location"
4843 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4848 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4854 msgid "Move to Trash…"
4855 msgstr "Hidhe në kosh..."
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4860 msgid "Delete…"
4861 msgstr "Fshije..."
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:inmenu File"
4866 msgid "Duplicate Here…"
4867 msgstr "Dupliko këtu…"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:incontextmenu"
4872 msgid "Copy Location…"
4873 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4878 msgid ""
4879 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4880 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4881 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4882 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4883 "interface> option is enabled.</para>"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4887 #, kde-kuit-format
4888 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4889 msgid ""
4890 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4891 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4892 "the overview in folders with many items.</para>"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4898 msgid ""
4899 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4900 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4901 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4902 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4903 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4904 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4905 "of multiple folders in the same list.</para>"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:intoolbar"
4911 msgid "View Mode"
4912 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4917 msgid "This increases the icon size."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu View"
4923 msgid "Reset Zoom Level"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Default"
4929 msgid "Zoom To Default"
4930 msgstr "I Parazgjedhur"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4935 msgid "This resets the icon size to default."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4941 msgid "This reduces the icon size."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4947 msgid "Zoom"
4948 msgstr "Zmadho"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:intoolbar"
4953 msgid "Show Previews"
4954 msgstr "Shfaq parapamjet"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info"
4959 msgid "Show preview of files and folders"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 msgid ""
4966 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4967 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4968 "the images."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4974 msgid "Folders First"
4975 msgstr "Skedarët së pari"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Show hidden files"
4980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4981 msgid "Hidden Files Last"
4982 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4987 msgid "Sort By"
4988 msgstr "Rendit sipas"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4993 msgid "Show Additional Information"
4994 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Show in Groups"
5000 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu View"
5011 msgid "Show Hidden Files"
5012 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 msgid ""
5018 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5019 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5020 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5021 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5022 "hidden.</para>"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5028 #| msgid "Adjust View Properties..."
5029 msgctxt "@action:inmenu View"
5030 msgid "Adjust View Display Style…"
5031 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis"
5036 msgid ""
5037 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5043 msgid "Icons"
5044 msgstr "Ikonat"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid "Icons view mode"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5055 msgid "Compact"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info"
5061 msgid "Compact view mode"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5067 msgid "Details"
5068 msgstr "Detajet"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info"
5073 msgid "Details view mode"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "Sort descending"
5079 msgid "Z-A"
5080 msgstr "Z-A"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "Sort ascending"
5085 msgid "A-Z"
5086 msgstr "A-Z"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@option:check"
5091 #| msgid "Show folders first"
5092 msgctxt "Sort descending"
5093 msgid "Largest First"
5094 msgstr "Të rejat së pari"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5099 #| msgid "Folders First"
5100 msgctxt "Sort ascending"
5101 msgid "Smallest First"
5102 msgstr "Të vjetrat së pari"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@option:check"
5107 #| msgid "Show folders first"
5108 msgctxt "Sort descending"
5109 msgid "Newest First"
5110 msgstr "Të rejat së pari"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 #| msgid "Folders First"
5116 msgctxt "Sort ascending"
5117 msgid "Oldest First"
5118 msgstr "Të vjetrat së pari"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@option:check"
5123 #| msgid "Show folders first"
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Highest First"
5126 msgstr "Të rejat së pari"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@option:check"
5131 #| msgid "Show folders first"
5132 msgctxt "Sort ascending"
5133 msgid "Lowest First"
5134 msgstr "Të rejat së pari"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5139 #| msgid "Descending"
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Descending"
5142 msgstr "Në zbritje"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5147 #| msgid "Ascending"
5148 msgctxt "Sort ascending"
5149 msgid "Ascending"
5150 msgstr "Në ngjitje"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5153 #, kde-format
5154 msgctxt ""
5155 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5156 "selection is empty when this text is shown."
5157 msgid "Actions for Current View"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5161 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5164 #. and a fallback will be used.
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5166 #, kde-format
5167 msgid "Actions for %1"
5168 msgstr "Veprimet për %1"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5171 #, kde-format
5172 msgctxt ""
5173 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5174 "of selected files/folders."
5175 msgid "Actions for One Selected Item"
5176 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5177 msgstr[0] ""
5178 msgstr[1] ""
5179
5180 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@label"
5183 #| msgid "Additional information"
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "Updating version information…"
5186 msgstr "Informacione shtesë"
5187
5188 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5189 #~ msgid "Filter..."
5190 #~ msgstr "Filtri..."
5191
5192 #, fuzzy
5193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5194 #~| msgid "Empty Trash"
5195 #~ msgid "Search..."
5196 #~ msgstr "Kërko..."
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~| msgctxt "@label:listbox"
5200 #~| msgid "Sorting:"
5201 #~ msgctxt "@info:progress"
5202 #~ msgid "Sorting..."
5203 #~ msgstr "Renditja..."
5204
5205 #~ msgid "Filter..."
5206 #~ msgstr "Filtri..."
5207
5208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5209 #~ msgid "Configure..."
5210 #~ msgstr "Konfiguro..."
5211
5212 #~ msgctxt "@label:textbox"
5213 #~ msgid "Search..."
5214 #~ msgstr "Kërko..."
5215
5216 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5217 #~ msgid ", "
5218 #~ msgstr ", "
5219
5220 #~ msgctxt "@info:credit"
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5223 #~ "Angelaccio"
5224 #~ msgstr ""
5225 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5226 #~ "Angelaccio"
5227
5228 #~ msgid "Font family"
5229 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5230
5231 #~ msgid "Font size"
5232 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5233
5234 #~ msgid "Italic"
5235 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5236
5237 #~ msgid "Font weight"
5238 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5242 #~| msgid "Open in New Tab"
5243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5244 #~ msgid "Open in New Tab"
5245 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5249 #~| msgid "Open in New Window"
5250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5251 #~ msgid "Open in New Window"
5252 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5253
5254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5255 #~ msgid "Mount"
5256 #~ msgstr "Monto"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~| msgid "&Edit"
5260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5261 #~ msgid "Edit..."
5262 #~ msgstr "&Modifiko"
5263
5264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5265 #~ msgid "Remove"
5266 #~ msgstr "Hiq"
5267
5268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgid "Hide"
5270 #~ msgstr "Fshih"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~| msgctxt "@title:group"
5274 #~| msgid "Icon Size"
5275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5276 #~ msgid "Icon Size"
5277 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5281 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5282 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5283 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5284 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5285
5286 #~ msgctxt "@title:window"
5287 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5288 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5289
5290 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5291 #~ msgid "Sett&ings"
5292 #~ msgstr "Para&metrat"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~| msgctxt "@option:check"
5296 #~| msgid "Show in groups"
5297 #~ msgctxt "@action"
5298 #~ msgid "Show menu"
5299 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5300
5301 #~ msgctxt "@title:group"
5302 #~ msgid "Services"
5303 #~ msgstr "Shërbimet"
5304
5305 #~ msgctxt "@title"
5306 #~ msgid "Dolphin Part"
5307 #~ msgstr "Dolphin Part"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~| msgctxt "@title:group"
5311 #~| msgid "Navigation"
5312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5313 #~ msgid "Url Navigator"
5314 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5315 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5316 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~| msgctxt "@info:status"
5320 #~| msgid "Unknown size"
5321 #~ msgctxt "@item:intable"
5322 #~ msgid "Unknown"
5323 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5324
5325 #~ msgctxt "@info:status"
5326 #~ msgid "Unknown size"
5327 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgctxt "@title:group"
5331 #~| msgid "Startup"
5332 #~ msgctxt "@label:textbox"
5333 #~ msgid "Start in:"
5334 #~ msgstr "Nisje"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5338 #~| msgid "Add to Places"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5340 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5341 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5342
5343 #~ msgctxt "@title:window"
5344 #~ msgid "Rename Items"
5345 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5346
5347 #~ msgctxt "@label:textbox"
5348 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5349 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5350
5351 #~ msgctxt "@info:status"
5352 #~ msgid "New name #"
5353 #~ msgstr "Emri i ri #"
5354
5355 #~ msgctxt "@title:window"
5356 #~ msgid "View Properties"
5357 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~| msgctxt "@option:check"
5361 #~| msgid "Show folders first"
5362 #~ msgid "Show facets widget"
5363 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 #~| msgid "By Permissions"
5368 #~ msgctxt "@action:button"
5369 #~ msgid "Fewer Options"
5370 #~ msgstr "Nga Lejet"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5374 #~| msgid "By Permissions"
5375 #~ msgctxt "@action:button"
5376 #~ msgid "More Options"
5377 #~ msgstr "Nga Lejet"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "@title:window"
5381 #~| msgid "Folders"
5382 #~ msgctxt "@option:check"
5383 #~ msgid "Folders"
5384 #~ msgstr "Dosjet"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgctxt "@title:group Date"
5388 #~| msgid "Today"
5389 #~ msgctxt "@option:option"
5390 #~ msgid "Today"
5391 #~ msgstr "Sot"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@title:group Date"
5395 #~| msgid "Yesterday"
5396 #~ msgctxt "@option:option"
5397 #~ msgid "Yesterday"
5398 #~ msgstr "Dje"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgid "&Go"
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~ msgid "Go"
5404 #~ msgstr "&Shko"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgctxt "@title:menu"
5408 #~| msgid "Tools"
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~ msgid "Tools"
5411 #~ msgstr "Veglat"
5412
5413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5414 #~ msgid "Preview"
5415 #~ msgstr "Parapamje"
5416
5417 #~ msgid "stop"
5418 #~ msgstr "ndalo"
5419
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5421 #~ msgid "Add to Places"
5422 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5423
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5425 #~ msgid "Descending"
5426 #~ msgstr "Në zbritje"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgctxt "@label:textbox"
5430 #~| msgid "Location:"
5431 #~ msgctxt "@label"
5432 #~ msgid "Location:"
5433 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5437 #~| msgid "Add to Places"
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Add Places Entry"
5440 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgid "Show tooltips"
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Show All Entries"
5446 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5449 #~ msgid "Properties"
5450 #~ msgstr "Parametrat"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@title:window"
5454 #~| msgid "Additional Information"
5455 #~ msgctxt "@title:group"
5456 #~ msgid "Additional Information Shown"
5457 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5458
5459 #~ msgctxt "@title:group"
5460 #~ msgid "Apply View Properties To"
5461 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5462
5463 #~ msgctxt "@label:textbox"
5464 #~ msgid "Location:"
5465 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5466
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "Icon Size"
5469 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5470
5471 #~ msgctxt "@label:listbox"
5472 #~ msgid "Preview:"
5473 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5474
5475 #~ msgctxt "@title:group"
5476 #~ msgid "Text"
5477 #~ msgstr "Teksti"
5478
5479 #~ msgctxt "@label:listbox"
5480 #~ msgid "Font:"
5481 #~ msgstr "Gërma:"
5482
5483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5484 #~ msgid "Small"
5485 #~ msgstr "E vogël"
5486
5487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5488 #~ msgid "Medium"
5489 #~ msgstr "Mesatare"
5490
5491 #~ msgctxt "@option:check"
5492 #~ msgid "Expandable folders"
5493 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5494
5495 #~ msgctxt "@action:button"
5496 #~ msgid "Additional Information"
5497 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5500 #~ msgid "Select All"
5501 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5504 #~ msgid "Reload"
5505 #~ msgstr "Ringarko"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@title:group"
5509 #~| msgid "Icon Size"
5510 #~ msgctxt "@label"
5511 #~ msgid "Image Size"
5512 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:window"
5516 #~| msgid "Places"
5517 #~ msgctxt "@item"
5518 #~ msgid "Places"
5519 #~ msgstr "Vendet"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5523 #~ msgctxt "@item"
5524 #~ msgid "Recently Saved"
5525 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@title:group"
5529 #~| msgid "Services"
5530 #~ msgctxt "@item"
5531 #~ msgid "Devices"
5532 #~ msgstr "Shërbimet"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgid "Home URL"
5536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5537 #~ msgid "Home"
5538 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5542 #~| msgid "&Network Folders"
5543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5544 #~ msgid "Network"
5545 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@title:group"
5549 #~| msgid "Trash"
5550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5551 #~ msgid "Trash"
5552 #~ msgstr "Koshi"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@title:group Date"
5556 #~| msgid "Today"
5557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5558 #~ msgid "Today"
5559 #~ msgstr "Sot"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@title:group Date"
5563 #~| msgid "Yesterday"
5564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5565 #~ msgid "Yesterday"
5566 #~ msgstr "Dje"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@title:group Date"
5570 #~| msgid "Earlier this Month"
5571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5572 #~ msgid "This Month"
5573 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@title:group Date"
5577 #~| msgid "Earlier this Month"
5578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5579 #~ msgid "Last Month"
5580 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "@info:credit"
5584 #~| msgid "Documentation"
5585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5586 #~ msgid "Documents"
5587 #~ msgstr "Dokumentacion"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@title:group"
5591 #~| msgid "Icon Size"
5592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5593 #~ msgid "Images"
5594 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5595
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5597 #~ msgid "Rename..."
5598 #~ msgstr "Riemërto..."
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~| msgid "Open in New Tab"
5603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5604 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5605 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5609 #~| msgid "Current folder"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5611 #~ msgid "%1 - current folder"
5612 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5616 #~| msgid "Current folder"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5618 #~ msgid "%1 - current device"
5619 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@title:group"
5623 #~| msgid "Services"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5625 #~ msgid "%1 - all devices"
5626 #~ msgstr "Shërbimet"
5627
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5629 #~ msgid "Paste Into Folder"
5630 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5633 #~ msgid "%A"
5634 #~ msgstr "%A"
5635
5636 #~ msgctxt ""
5637 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5638 #~ "locale, and %Y is full year number"
5639 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5640 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5641
5642 #~ msgctxt ""
5643 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5644 #~ "and %Y is full year number"
5645 #~ msgid "%B, %Y"
5646 #~ msgstr "%B, %Y"
5647
5648 #~ msgctxt "@info"
5649 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5652 #~ "fshihen."
5653
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Mouse"
5656 #~ msgstr "Miu"
5657
5658 #~ msgctxt "@info:status"
5659 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5660 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "Paste"
5664 #~ msgstr "Ngjit"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~| msgid "Copy"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~ msgid "Copy Text"
5671 #~ msgstr "Kopjo"
5672
5673 #~ msgctxt "@info:status"
5674 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5675 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5676
5677 #~ msgctxt "@title:group Date"
5678 #~ msgid "Last Week"
5679 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5680
5681 #~ msgctxt ""
5682 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5683 #~ "full year number"
5684 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5685 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@title:group Date"
5689 #~| msgid "Today"
5690 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5691 #~ msgid "Today"
5692 #~ msgstr "Sot"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@title:group Date"
5696 #~| msgid "Yesterday"
5697 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5698 #~ msgid "Yesterday"
5699 #~ msgstr "Dje"
5700
5701 #~ msgctxt "@label"
5702 #~ msgid "Trash"
5703 #~ msgstr "Koshi"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@label:listbox"
5707 #~| msgid "Text width:"
5708 #~ msgctxt "@option:option"
5709 #~ msgid "Maximum Rating"
5710 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5714 #~| msgid "Name"
5715 #~ msgctxt "@item:intable"
5716 #~ msgid "Name"
5717 #~ msgstr "Emri"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5721 #~| msgid "By Size"
5722 #~ msgctxt "@item:intable"
5723 #~ msgid "Size"
5724 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 #~| msgid "By Date"
5729 #~ msgctxt "@item:intable"
5730 #~ msgid "Date"
5731 #~ msgstr "Nga Data"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5735 #~| msgid "By Owner"
5736 #~ msgctxt "@item:intable"
5737 #~ msgid "Owner"
5738 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5742 #~| msgid "By Group"
5743 #~ msgctxt "@item:intable"
5744 #~ msgid "Group"
5745 #~ msgstr "Nga Grupi"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5749 #~| msgid "By Type"
5750 #~ msgctxt "@item:intable"
5751 #~ msgid "Type"
5752 #~ msgstr "Nga Lloji"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@info:credit"
5756 #~| msgid "Documentation"
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "Destination"
5759 #~ msgstr "Dokumentacion"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 #~ msgid "By Name"
5763 #~ msgstr "Sipas emrit"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5766 #~ msgid "By Size"
5767 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5770 #~ msgid "By Permissions"
5771 #~ msgstr "Nga Lejet"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5774 #~ msgid "By Owner"
5775 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@info:credit"
5779 #~| msgid "Documentation"
5780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5781 #~ msgid "By Link Destination"
5782 #~ msgstr "Dokumentacion"
5783
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5785 #~ msgid "Name"
5786 #~ msgstr "Emri"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5790 #~| msgid "%1 (%2)"
5791 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5792 #~ msgid "%1 (%2)"
5793 #~ msgstr "%1 (%2)"
5794
5795 #~ msgctxt "@info:status"
5796 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5797 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:tab"
5800 #~ msgid "Column"
5801 #~ msgstr "Shtyllë"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Grid"
5805 #~ msgstr "Rrjeta"
5806
5807 #~ msgctxt "@label:listbox"
5808 #~ msgid "Arrangement:"
5809 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5812 #~ msgid "Columns"
5813 #~ msgstr "Shtyllat"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5816 #~ msgid "Rows"
5817 #~ msgstr "Rreshtat"
5818
5819 #~ msgctxt "@label:listbox"
5820 #~ msgid "Grid spacing:"
5821 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5822
5823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5824 #~ msgid "None"
5825 #~ msgstr "Asnjë"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5828 #~ msgid "Small"
5829 #~ msgstr "E vogël"
5830
5831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5832 #~ msgid "Medium"
5833 #~ msgstr "Mesatare"
5834
5835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5836 #~ msgid "Large"
5837 #~ msgstr "E madhe"
5838
5839 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5840 #~ msgid "Column"
5841 #~ msgstr "Shtyllë"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:menu"
5844 #~ msgid "Columns"
5845 #~ msgstr "Shtyllat"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5848 #~ msgid "Columns"
5849 #~ msgstr "Shtyllat"
5850
5851 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5852 #~ msgid "Deselect Item"
5853 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5854
5855 #~ msgctxt "@label"
5856 #~ msgid "Show hidden files"
5857 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5858
5859 #~ msgctxt "@label"
5860 #~ msgid "Show preview"
5861 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5862
5863 #~ msgid "Arrangement"
5864 #~ msgstr "Renditja"
5865
5866 #~ msgid "Item height"
5867 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5868
5869 #~ msgid "Grid spacing"
5870 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5871
5872 #~ msgid "Number of textlines"
5873 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"