1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 msgctxt "@info:tooltip"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
696 msgctxt "@title:menu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@action:inmenu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
758 msgctxt "@action:inmenu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
806 msgctxt "@title:window"
808 msgstr "Informacioni"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
943 msgctxt "@action:inmenu View"
945 msgstr "Shfaq panelet"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
954 "directory that contains all data connected to this computer—the "
955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
967 msgid "Close left view"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
972 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
979 msgid "Close right view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
984 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
999 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1000 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1001 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1002 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1003 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1011 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1012 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1013 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1014 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1015 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1016 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1017 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1022 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1024 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1025 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1026 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1027 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1028 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1029 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1030 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1031 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1032 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1033 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1034 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1042 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1043 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1044 "be triggered this way.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1052 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1053 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1061 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1062 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1063 "Handbook</interface>."
1066 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1067 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1068 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1069 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1070 #. The same might be true for any external link you translate.
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1073 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1075 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1076 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1077 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1078 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1079 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1084 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1086 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1087 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1088 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1089 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1090 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1091 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1092 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1093 "windows so don't get too used to this.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1101 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1102 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1103 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1104 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1112 "support the continued work on this application and many other projects by "
1113 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1114 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1115 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1116 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1117 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1118 "behind the KDE community.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1126 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1127 "in your preferred language."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1135 "libraries and maintainers of this application."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1143 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1144 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1150 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1151 msgid "Defocus Terminal Panel"
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1156 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1161 msgctxt "@action:button"
1163 msgstr "Zbraz Koshin"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1167 msgid "Empties Trash to create free space"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1172 msgctxt "@action:button"
1173 msgid "Add Network Folder"
1174 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@label:textbox"
1179 #| msgid "Location:"
1180 msgctxt "@action:inmenu"
1181 msgid "Location Bar"
1182 msgid_plural "Location Bars"
1183 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1184 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "&Edit File Type..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "&Edit File Type…"
1192 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1194 #: dolphinpart.cpp:153
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Select Items Matching…"
1200 #: dolphinpart.cpp:158
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect Items Matching…"
1206 #: dolphinpart.cpp:164
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect All"
1212 #: dolphinpart.cpp:179
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "App&lications"
1218 #: dolphinpart.cpp:180
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "&Network Folders"
1222 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 #: dolphinpart.cpp:184
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgstr "Autofillues"
1236 #: dolphinpart.cpp:190
1238 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #: dolphinpart.cpp:196
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Open &Terminal"
1246 msgstr "Hap &Terminalin"
1248 #: dolphinpart.cpp:451
1250 msgctxt "@title:window"
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1256 msgid "Select all items matching this pattern:"
1259 #: dolphinpart.cpp:456
1261 msgctxt "@title:window"
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1267 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1270 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1276 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1277 #: dolphinpart.rc:15
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 #| msgid "Invert Selection"
1281 msgctxt "@title:menu"
1283 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1300 msgctxt "@title:menu"
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "Dolphin Toolbar"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1320 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgstr "Mbylle Tabelën"
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:497
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:501
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@label:textbox"
1368 #| msgid "Location:"
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Vendndodhja:"
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Shiriti Kryesor"
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Empty Trash"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1429 msgid "Search for %1"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@info:progress"
1435 #| msgid "Loading folder..."
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder…"
1438 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@label:listbox"
1444 msgctxt "@info:progress"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu"
1451 #| msgid "Empty Trash"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "No items found."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1467 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info:status"
1472 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1473 msgctxt "@info:status"
1475 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1476 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Invalid protocol"
1482 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1505 msgctxt "@info:tooltip"
1506 msgid "Hide Filter Bar"
1507 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1511 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1518 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1519 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1525 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1533 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1541 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "Invert Selection"
1550 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1551 msgid "One Selected File"
1552 msgid_plural "%1 Selected Files"
1553 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1554 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:tooltip"
1568 #| msgid "Select Item"
1570 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1572 msgid "One Selected Item"
1573 msgid_plural "%1 Selected Items"
1574 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1575 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@info:status"
1581 #| msgid_plural "%1 Files"
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "1 skedar"
1586 msgstr[1] "%1 skedarë"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@title:group Size"
1592 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgstr[1] "%1 dosje"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1607 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1610 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgid "%1 item selected"
1613 #| msgid_plural "%1 items selected"
1614 msgctxt "@item:intable"
1616 msgid_plural "%1 items"
1617 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1618 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1622 msgctxt "width × height"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1628 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1634 msgctxt "@title:group"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1646 msgctxt "@title:group Size"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1652 msgctxt "@title:group Size"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1664 msgctxt "@title:group Date"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1670 msgctxt "@title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1676 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1683 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "One Week Ago"
1691 msgstr "Një Javë më Parë"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Two Weeks Ago"
1697 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Three Weeks Ago"
1703 msgstr "Tre Javë më Parë"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Earlier this Month"
1709 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1724 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1732 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1733 "current locale, and yyyy is full year number."
1734 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1740 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1746 #, fuzzy, kde-format
1748 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1762 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1768 #, fuzzy, kde-format
1770 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1790 #, fuzzy, kde-format
1792 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1806 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1828 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1829 "context @title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1836 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1837 "and yyyy is full year number"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1896 msgstr "Datës së modifikimit"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1901 msgid "The date format can be selected in settings."
1902 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1907 msgstr "Datës së krijimit"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1912 msgstr "Datës së qasjes"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1944 msgstr "të dokumentit"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1959 msgstr "Numrit të faqeve"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1964 msgstr "Numrit të fjalëve"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1969 msgstr "Numrit të rreshtave"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Datës së fotografimit"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1984 msgctxt "@label width x height"
1986 msgstr "Dimenzioneve"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2014 msgstr "Skedat e zërit"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2034 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Vitit i publikimit"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2059 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr "Mbiemri i skedave"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Ora e fshirjes"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "U shkarkua nga"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2114 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Gabim i panjohur."
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2141 msgctxt "@info:credit"
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2155 msgctxt "@info:credit"
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2207 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2221 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Sebastian Trüg"
2227 msgstr "Sebastian Trüg"
2229 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2230 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2232 msgctxt "@info:credit"
2238 msgctxt "@info:credit"
2240 msgstr "David Faure"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Aaron J. Seigo"
2246 msgstr "Aaron J. Seigo"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Rafael Fernández López"
2252 msgstr "Rafael Fernández López"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Kevin Ottens"
2258 msgstr "Kevin Ottens"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Holger Freyther"
2264 msgstr "Holger Freyther"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Max Blazejak"
2270 msgstr "Max Blazejak"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Michael Austin"
2276 msgstr "Michael Austin"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Documentation"
2282 msgstr "Dokumentacion"
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Document to open"
2312 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2317 msgid "Hidden files shown"
2318 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2323 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Column width"
2330 msgid "Automatic scrolling"
2331 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@action:inmenu"
2348 #| msgid "Rename..."
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgstr "Riemërto..."
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Move to Trash"
2357 msgstr "Hidhe në kosh"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Show Hidden Files"
2369 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Limit to Home Directory"
2375 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Automatic Scrolling"
2381 msgstr "Lëvizje automatike"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2392 msgid "Previews shown"
2393 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2398 msgid "Auto-Play media files"
2399 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2404 msgid "Show item on hover"
2405 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2408 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2410 msgid "Date display format"
2411 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Auto-Play media files"
2423 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Show item on hover"
2429 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2434 #| msgid "Configure"
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Condensed Date"
2443 msgstr "Data e shkurtuar"
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2447 msgctxt "@label::textbox"
2448 msgid "Select which data should be shown:"
2449 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2452 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgid "%1 item selected"
2455 #| msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgid "%1 item selected"
2458 msgid_plural "%1 items selected"
2459 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2460 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2462 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2473 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2475 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2478 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure Trash…"
2482 msgstr "Konfiguro koshin..."
2484 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2487 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2488 "and then reopen the panel."
2490 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2491 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2495 msgid "Install Konsole"
2496 msgstr "Instalo Konsole"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2502 msgstr "Vendndodhja"
2504 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2505 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "Skedat e Zërit"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgstr "Çfarëdo date"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:group Date"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "1 ose më shumë"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "2 ose më shumë"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "3 ose më shumë"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "4 ose më shumë"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Highest Rating"
2618 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Clear Selection"
2624 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2628 msgctxt "String list separator"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2634 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2636 msgid_plural "Tags: %2"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2642 msgctxt "@action:button"
2644 msgstr "Shto etiketa"
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2650 msgstr "Nga këtu (%1)"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2656 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2662 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2666 msgctxt "@info:tooltip"
2667 msgid "Quit searching"
2668 msgstr "Ndal kërkimin"
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2672 msgctxt "action:button"
2674 msgstr "Emri i skedës"
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2678 msgctxt "action:button"
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2684 msgctxt "action:button"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2690 msgctxt "action:button"
2692 msgstr "Skedat tuaja"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Search in your home directory"
2698 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2702 msgid "More Search Tools"
2703 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2708 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2710 msgid "Query Results from '%1'"
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Copying"
2727 msgstr "Anuko kopjimin"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2735 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2745 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2748 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Cutting"
2755 msgstr "Anulo shkëputjen"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2768 msgctxt "@action:button"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Duplicating"
2783 msgstr "Anulo duplikimin"
2785 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2786 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2789 msgctxt "@action keep short"
2793 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Moving"
2805 msgstr "Anulo bartjen"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2811 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2816 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2817 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2818 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2819 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2826 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2827 msgid "Paste from Clipboard"
2828 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2832 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2833 msgid "Dismiss This Reminder"
2834 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2838 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2839 msgid "Don't Remind Me Again"
2840 msgstr "Mos më përkujto më"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2844 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2846 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2847 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Renaming"
2855 msgstr "Anulo riemrimin"
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2865 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2866 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2878 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2879 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2891 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2892 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2904 msgid "Permanently Delete %2"
2905 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2917 msgid "Duplicate %2"
2918 msgid_plural "Duplicate %2"
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2930 msgid "Move %2 to the Trash"
2931 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2932 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2933 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2946 msgid_plural "Rename %2"
2947 msgstr[0] "&Riemërto"
2948 msgstr[1] "&Riemërto"
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2952 msgctxt "@info:whatsthis"
2954 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2955 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2956 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2957 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2958 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2959 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2960 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2961 "the current selection.</para>"
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2967 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2973 #| msgid "Invert Selection"
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode"
2976 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2981 #| msgid "Invert Selection"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Exit Selection Mode"
2984 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2988 msgctxt "@label:textbox"
2989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu"
2995 #| msgid "Empty Trash"
2996 msgctxt "@label:textbox"
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3003 #| msgid "Download New Services..."
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Download New Services…"
3006 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3012 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3019 msgid "Restart now?"
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3024 msgctxt "@option:check"
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3030 msgctxt "@option:check"
3031 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3036 msgctxt "@item:inmenu"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3047 msgid "Use system font"
3048 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3058 msgstr "Madhësia e ikonës"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3067 msgid "Preview size"
3068 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3073 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3079 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3085 msgid "Recursive directory size limit"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3091 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3097 msgid "Permissions style format"
3098 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3103 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3109 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3110 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3115 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3121 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3127 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3133 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3139 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3145 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3151 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3157 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3163 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3169 msgid "Position of columns"
3170 msgstr "Pozita e shtyllave"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3175 msgid "Side Padding"
3176 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3181 msgid "Highlight entire row"
3182 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3187 msgid "Expandable folders"
3188 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3194 msgid "Hidden files shown"
3195 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3203 "will be shown in the file view."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3225 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3233 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3256 msgid "Grouped Sorting"
3257 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3271 msgid "Sort files by"
3272 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3287 msgid "Order in which to sort files"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3294 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3301 msgid "Show hidden files and folders last"
3302 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3308 msgid "Visible roles"
3309 msgstr "Rolet e dukshme"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3315 msgid "Header column widths"
3316 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3322 msgid "Properties last changed"
3323 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3336 msgid "Additional Information"
3337 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3354 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3360 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3367 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3375 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3376 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3377 "were removed/renamed ...etc"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3384 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3392 msgstr "URL e Shtëpiake"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "option:check"
3398 #| msgid "Open folders during drag operations"
3399 msgid "Remember open folders and tabs"
3400 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3405 msgid "Split the view into two panes"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3411 msgid "Should the filter bar be shown"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3423 msgid "Browse through archives"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3429 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3437 "running in the Terminal panel."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@title:window"
3444 #| msgid "Rename Item"
3445 msgid "Rename inline"
3446 msgstr "Riemëro skedarin"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3451 msgid "Show selection toggle"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3465 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3471 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "Shfaq këshillat"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3501 msgid "Show the statusbar"
3502 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3513 msgid "Show the space information in the statusbar"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3519 msgid "Lock the layout of the panels"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3525 msgid "Enlarge Small Previews"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3536 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@label:listbox"
3540 #| msgid "Text width:"
3541 msgid "Text width index"
3542 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3547 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3551 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3553 msgid "Enabled plugins"
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3558 msgctxt "@title:window"
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3564 msgctxt "@title:group General settings"
3566 msgstr "Të Përgjithshme"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3570 msgctxt "@title:group"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3576 msgctxt "@title:group"
3578 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3582 msgctxt "@title:group"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "Context Menu"
3590 msgstr "Menya e kontekstit"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3594 msgctxt "@title:group"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "User Feedback"
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3607 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3617 msgctxt "@option:radio"
3618 msgid "Use common display style for all folders"
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3623 msgctxt "@option:radio"
3624 msgid "Remember display style for each folder"
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3631 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3637 msgctxt "@title:group"
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3643 msgctxt "option:radio"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3649 msgctxt "option:radio"
3650 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3651 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3655 msgctxt "option:radio"
3656 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3657 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Sorting mode: "
3663 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3667 msgctxt "option:check split view panes"
3668 msgid "Switch between panes with Tab key"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Split view: "
3675 msgstr "Ndaje pamjen: "
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3679 msgctxt "option:check"
3680 msgid "Turning off split view closes active pane"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3685 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "Show tooltips"
3692 msgstr "Shfaq këshillat"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Miscellaneous: "
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3703 msgctxt "@option:check"
3704 msgid "Show selection marker"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Rename inline"
3713 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3715 msgctxt "@title:window"
3716 msgid "Configure Preview for %1"
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Moving files or folders to trash"
3729 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Emptying trash"
3735 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3740 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Deleting files or folders"
3743 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3754 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "When opening an executable file:"
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3772 msgstr "Pyet gjithmonë"
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3776 msgid "Open in application"
3777 msgstr "Hap në program"
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3787 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3794 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3798 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3799 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3801 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3802 msgid "Confirmations"
3803 msgstr "Konfirmimet"
3805 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3807 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3809 msgstr "Paneli i gjendjes"
3811 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Show preview"
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Show previews in the view for:"
3816 msgstr "Shfaq parapamjen"
3818 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3820 msgid "Skip previews for local files above:"
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3826 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3830 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3838 msgid "Skip previews for remote files above:"
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3844 msgstr "Pa parapamje"
3846 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Show status bar"
3850 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3852 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show zoom slider"
3856 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3858 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Show space information"
3862 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3867 msgctxt "@title:tab"
3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3874 msgctxt "@title:tab"
3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3881 msgctxt "@title:tab"
3885 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "C&lose Current Tab"
3888 msgctxt "option:radio"
3889 msgid "After current tab"
3890 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3892 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3894 msgctxt "option:radio"
3895 msgid "At end of tab bar"
3898 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@action:inmenu"
3901 #| msgid "Open in New Tab"
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Open new tabs: "
3904 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Open archives as folder"
3910 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3914 msgctxt "option:check"
3915 msgid "Open folders during drag operations"
3916 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3918 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group General settings"
3922 msgctxt "@title:group"
3924 msgstr "Të Përgjithshme"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3928 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3929 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Select Home Location"
3936 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Use Current Location"
3942 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Use Default Location"
3948 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3952 msgctxt "@label:textbox"
3953 msgid "Show on startup:"
3954 msgstr "Shfaq në nisje:"
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 msgid "Begin in split view mode"
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3965 #| msgid "New &Window"
3966 msgid "New windows:"
3967 msgstr "Dritare e &Re"
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Show filter bar"
3973 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Make location bar editable"
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "option:check"
3984 #| msgid "Open folders during drag operations"
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Open new folders in tabs"
3987 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@title:group General settings"
3993 msgctxt "@label:checkbox"
3995 msgstr "Të Përgjithshme"
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Show full path inside location bar"
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path in title bar"
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4013 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "Number of items"
4021 msgstr "Numri i artikujve"
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "Size of contents, up to "
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4032 msgid_plural " levels deep"
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Folder size displays:"
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4044 msgctxt "option:radio as in relative date"
4045 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4050 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4051 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4056 msgctxt "@title:group"
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4062 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4063 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4068 msgctxt "option:radio as numeric style"
4069 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4074 msgctxt "option:radio as combined style"
4075 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4079 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Permissions"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Permissions style:"
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4090 msgstr "Gërma e Sistemit"
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4096 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4101 #| msgid "Choose..."
4102 msgctxt "@action:button Choose font"
4104 msgstr "Zgjidhni..."
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "action:button"
4110 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4111 msgid "Content Display"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label:listbox"
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Default icon size:"
4120 msgstr "I Parazgjedhur:"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Preview size"
4125 msgctxt "@label:listbox"
4126 msgid "Preview icon size:"
4127 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4131 msgctxt "@label:listbox"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4149 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4157 msgstr "Shumë e Madhe"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Item width"
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Label width:"
4164 msgstr "Gjerësia e temës"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4170 msgstr "E pa kufizuar"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4204 msgctxt "@label:listbox"
4205 msgid "Maximum lines:"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4212 msgstr "E pa kufizuar"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label:listbox"
4235 #| msgid "Text width:"
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Maximum width:"
4238 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Expandable folders"
4243 msgctxt "@option:check"
4245 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4249 msgctxt "@label:checkbox"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4255 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4256 msgid "By clicking anywhere on the row"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4261 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4262 msgid "By clicking on icon or name"
4265 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Open files and folders:"
4270 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4275 msgctxt "@info:tooltip"
4276 msgid "Size: 1 pixel"
4277 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4278 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4279 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4283 msgctxt "@title:window"
4284 msgid "View Display Style"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4295 msgctxt "@item:inlistbox"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4301 msgctxt "@item:inlistbox"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4313 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show folders first"
4321 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show hidden files last"
4327 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show preview"
4333 msgstr "Shfaq parapamjen"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show in groups"
4339 msgstr "Shfaq në grupe"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show hidden files"
4345 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Additional Information"
4351 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4355 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4360 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4366 msgctxt "@label:listbox"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:group"
4373 #| msgid "View Properties"
4374 msgid "View options:"
4375 msgstr "Shfaq Parametrat"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4379 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4380 msgid "Current folder"
4381 msgstr "Dosja e tanishme"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4386 #| msgid "Current folder"
4387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4388 msgid "Current folder and sub-folders"
4389 msgstr "Dosja e tanishme"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4395 msgstr "Të gjithë skedarët"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4399 msgctxt "@title:group"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Use as default view settings"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4413 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4421 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4426 msgctxt "@title:window"
4427 msgid "Applying View Properties"
4428 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4430 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4432 msgctxt "@info:progress"
4433 msgid "Counting folders: %1"
4434 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4436 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4438 msgctxt "@info:progress"
4440 msgstr "Skedarët: %1"
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4444 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4455 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4456 msgid "Sets the size of the file icons."
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4467 msgid "Stop loading"
4468 msgstr "Ndal ngarkimin"
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4472 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4474 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4475 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4476 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4477 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4478 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4479 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4480 "device.</item></list></para>"
4483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4485 msgctxt "@action:inmenu"
4486 msgid "Show Zoom Slider"
4487 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4491 msgctxt "@action:inmenu"
4492 msgid "Show Space Information"
4493 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4497 msgctxt "@info:status Free disk space"
4501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4503 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4504 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4507 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4509 msgid "Trash Emptied"
4510 msgstr "Koshi u zbraz"
4512 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4514 msgid "The Trash was emptied."
4515 msgstr "Koshi është zbrazur."
4517 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4519 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4523 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4525 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4526 msgid "Count of available Network Shares"
4529 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4532 #| msgid "Sett&ings"
4533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4535 msgstr "Para&metrat"
4537 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "A subset of Dolphin settings."
4543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4545 msgid "Select Remote Charset"
4546 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4551 msgstr "I Parazgjedhur"
4553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4558 #: views/dolphinview.cpp:641
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "1 Folder selected"
4562 msgid_plural "%1 Folders selected"
4563 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4564 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4566 #: views/dolphinview.cpp:642
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "1 File selected"
4570 msgid_plural "%1 Files selected"
4571 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4572 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4574 #: views/dolphinview.cpp:644
4576 msgctxt "@info:status"
4578 msgid_plural "%1 Folders"
4579 msgstr[0] "1 skedar"
4580 msgstr[1] "%1 skedarë"
4582 #: views/dolphinview.cpp:645
4584 msgctxt "@info:status"
4586 msgid_plural "%1 Files"
4588 msgstr[1] "%1 skeda"
4590 #: views/dolphinview.cpp:649
4592 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4594 msgstr "%1, %2 (%3)"
4596 #: views/dolphinview.cpp:651
4598 msgctxt "@info:status files (size)"
4602 #: views/dolphinview.cpp:655
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "0 Folders, 0 Files"
4606 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4608 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4610 msgctxt "<filename> copy"
4614 #: views/dolphinview.cpp:1082
4616 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4617 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4621 #: views/dolphinview.cpp:1094
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4625 msgctxt "@action:button"
4626 msgid "Open %1 Item"
4627 msgid_plural "Open %1 Items"
4631 #: views/dolphinview.cpp:1225
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Side Padding"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1229
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Automatic Column Widths"
4641 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4643 #: views/dolphinview.cpp:1234
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Column width"
4646 msgctxt "@action:inmenu"
4647 msgid "Custom Column Widths"
4648 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4650 #: views/dolphinview.cpp:1855
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "Trash operation completed."
4654 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4656 #: views/dolphinview.cpp:1865
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "Delete operation completed."
4660 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4662 #: views/dolphinview.cpp:2021
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@title:window"
4665 #| msgid "Rename Item"
4666 msgctxt "@action:button"
4667 msgid "Rename and Hide"
4668 msgstr "Riemëro skedarin"
4670 #: views/dolphinview.cpp:2030
4673 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4674 "Do you still want to rename it?"
4677 #: views/dolphinview.cpp:2032
4680 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4681 "Do you still want to rename it?"
4684 #: views/dolphinview.cpp:2034
4686 msgid "Hide this File?"
4687 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4689 #: views/dolphinview.cpp:2034
4691 msgid "Hide this Folder?"
4692 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4694 #: views/dolphinview.cpp:2088
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "The location is empty."
4698 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4700 #: views/dolphinview.cpp:2090
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "The location '%1' is invalid."
4704 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4706 #: views/dolphinview.cpp:2346
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Loading..."
4710 msgstr "Duke ngarkuar..."
4712 #: views/dolphinview.cpp:2365
4714 msgid "Loading canceled"
4715 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2367
4719 msgid "No items matching the filter"
4722 #: views/dolphinview.cpp:2369
4724 msgid "No items matching the search"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2371
4729 msgid "Trash is empty"
4730 msgstr "Kosh është bosh"
4732 #: views/dolphinview.cpp:2374
4735 msgstr "S'ka etiketa"
4737 #: views/dolphinview.cpp:2377
4739 msgid "No files tagged with \"%1\""
4740 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4742 #: views/dolphinview.cpp:2381
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4745 msgid "No recently used items"
4746 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4748 #: views/dolphinview.cpp:2383
4750 msgid "No shared folders found"
4753 #: views/dolphinview.cpp:2385
4755 msgid "No relevant network resources found"
4758 #: views/dolphinview.cpp:2387
4760 msgid "No MTP-compatible devices found"
4763 #: views/dolphinview.cpp:2389
4765 msgid "No Apple devices found"
4768 #: views/dolphinview.cpp:2391
4770 msgid "No Bluetooth devices found"
4773 #: views/dolphinview.cpp:2393
4775 msgid "Folder is empty"
4776 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@action"
4781 #| msgid "Create Folder..."
4783 msgid "Create Folder…"
4784 msgstr "Krijo skedar..."
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4788 msgctxt "@info:whatsthis"
4790 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4791 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4796 msgctxt "@info:whatsthis"
4798 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4799 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4800 "from if disk space is needed."
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4805 msgctxt "@info:whatsthis"
4807 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4808 "recovered by normal means."
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4813 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4814 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4819 msgctxt "@action:inmenu File"
4820 msgid "Duplicate Here"
4821 msgstr "Dupliko këtu"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4825 msgctxt "@action:inmenu File"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4831 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4833 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4834 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4835 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4836 "there like managing read- and write-permissions."
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4841 msgctxt "@action:incontextmenu"
4842 msgid "Copy Location"
4843 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4847 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4848 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4854 msgid "Move to Trash…"
4855 msgstr "Hidhe në kosh..."
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4865 msgctxt "@action:inmenu File"
4866 msgid "Duplicate Here…"
4867 msgstr "Dupliko këtu…"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4871 msgctxt "@action:incontextmenu"
4872 msgid "Copy Location…"
4873 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4877 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4879 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4880 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4881 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4882 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4883 "interface> option is enabled.</para>"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4888 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4890 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4891 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4892 "the overview in folders with many items.</para>"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4897 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4899 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4900 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4901 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4902 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4903 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4904 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4905 "of multiple folders in the same list.</para>"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4910 msgctxt "@action:intoolbar"
4912 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4916 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4917 msgid "This increases the icon size."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4922 msgctxt "@action:inmenu View"
4923 msgid "Reset Zoom Level"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4927 #, fuzzy, kde-format
4929 msgid "Zoom To Default"
4930 msgstr "I Parazgjedhur"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4934 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4935 msgid "This resets the icon size to default."
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4940 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4941 msgid "This reduces the icon size."
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4946 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4952 msgctxt "@action:intoolbar"
4953 msgid "Show Previews"
4954 msgstr "Shfaq parapamjet"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4959 msgid "Show preview of files and folders"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4966 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4967 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4973 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4974 msgid "Folders First"
4975 msgstr "Skedarët së pari"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Show hidden files"
4980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4981 msgid "Hidden Files Last"
4982 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4988 msgstr "Rendit sipas"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4993 msgid "Show Additional Information"
4994 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Show in Groups"
5000 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5010 msgctxt "@action:inmenu View"
5011 msgid "Show Hidden Files"
5012 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5019 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5020 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5021 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5028 #| msgid "Adjust View Properties..."
5029 msgctxt "@action:inmenu View"
5030 msgid "Adjust View Display Style…"
5031 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5035 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5049 msgid "Icons view mode"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5054 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5061 msgid "Compact view mode"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5066 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5073 msgid "Details view mode"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5078 msgctxt "Sort descending"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5084 msgctxt "Sort ascending"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@option:check"
5091 #| msgid "Show folders first"
5092 msgctxt "Sort descending"
5093 msgid "Largest First"
5094 msgstr "Të rejat së pari"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5099 #| msgid "Folders First"
5100 msgctxt "Sort ascending"
5101 msgid "Smallest First"
5102 msgstr "Të vjetrat së pari"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@option:check"
5107 #| msgid "Show folders first"
5108 msgctxt "Sort descending"
5109 msgid "Newest First"
5110 msgstr "Të rejat së pari"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 #| msgid "Folders First"
5116 msgctxt "Sort ascending"
5117 msgid "Oldest First"
5118 msgstr "Të vjetrat së pari"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@option:check"
5123 #| msgid "Show folders first"
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Highest First"
5126 msgstr "Të rejat së pari"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@option:check"
5131 #| msgid "Show folders first"
5132 msgctxt "Sort ascending"
5133 msgid "Lowest First"
5134 msgstr "Të rejat së pari"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5139 #| msgid "Descending"
5140 msgctxt "Sort descending"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5147 #| msgid "Ascending"
5148 msgctxt "Sort ascending"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5155 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5156 "selection is empty when this text is shown."
5157 msgid "Actions for Current View"
5160 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5161 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5164 #. and a fallback will be used.
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5167 msgid "Actions for %1"
5168 msgstr "Veprimet për %1"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5173 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5174 "of selected files/folders."
5175 msgid "Actions for One Selected Item"
5176 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5180 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5181 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Additional information"
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "Updating version information…"
5186 msgstr "Informacione shtesë"
5188 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5189 #~ msgid "Filter..."
5190 #~ msgstr "Filtri..."
5193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5194 #~| msgid "Empty Trash"
5195 #~ msgid "Search..."
5196 #~ msgstr "Kërko..."
5199 #~| msgctxt "@label:listbox"
5200 #~| msgid "Sorting:"
5201 #~ msgctxt "@info:progress"
5202 #~ msgid "Sorting..."
5203 #~ msgstr "Renditja..."
5205 #~ msgid "Filter..."
5206 #~ msgstr "Filtri..."
5208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5209 #~ msgid "Configure..."
5210 #~ msgstr "Konfiguro..."
5212 #~ msgctxt "@label:textbox"
5213 #~ msgid "Search..."
5214 #~ msgstr "Kërko..."
5216 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5220 #~ msgctxt "@info:credit"
5222 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5225 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5228 #~ msgid "Font family"
5229 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5231 #~ msgid "Font size"
5232 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5235 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5237 #~ msgid "Font weight"
5238 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5242 #~| msgid "Open in New Tab"
5243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5244 #~ msgid "Open in New Tab"
5245 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5248 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5249 #~| msgid "Open in New Window"
5250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5251 #~ msgid "Open in New Window"
5252 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5262 #~ msgstr "&Modifiko"
5264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5273 #~| msgctxt "@title:group"
5274 #~| msgid "Icon Size"
5275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5276 #~ msgid "Icon Size"
5277 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5280 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5281 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5282 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5283 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5284 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5286 #~ msgctxt "@title:window"
5287 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5288 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5290 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5291 #~ msgid "Sett&ings"
5292 #~ msgstr "Para&metrat"
5295 #~| msgctxt "@option:check"
5296 #~| msgid "Show in groups"
5297 #~ msgctxt "@action"
5298 #~ msgid "Show menu"
5299 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5301 #~ msgctxt "@title:group"
5303 #~ msgstr "Shërbimet"
5306 #~ msgid "Dolphin Part"
5307 #~ msgstr "Dolphin Part"
5310 #~| msgctxt "@title:group"
5311 #~| msgid "Navigation"
5312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5313 #~ msgid "Url Navigator"
5314 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5315 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5316 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5319 #~| msgctxt "@info:status"
5320 #~| msgid "Unknown size"
5321 #~ msgctxt "@item:intable"
5323 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5325 #~ msgctxt "@info:status"
5326 #~ msgid "Unknown size"
5327 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5330 #~| msgctxt "@title:group"
5332 #~ msgctxt "@label:textbox"
5333 #~ msgid "Start in:"
5337 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5338 #~| msgid "Add to Places"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5340 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5341 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5343 #~ msgctxt "@title:window"
5344 #~ msgid "Rename Items"
5345 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5347 #~ msgctxt "@label:textbox"
5348 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5349 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5351 #~ msgctxt "@info:status"
5352 #~ msgid "New name #"
5353 #~ msgstr "Emri i ri #"
5355 #~ msgctxt "@title:window"
5356 #~ msgid "View Properties"
5357 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5360 #~| msgctxt "@option:check"
5361 #~| msgid "Show folders first"
5362 #~ msgid "Show facets widget"
5363 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5366 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 #~| msgid "By Permissions"
5368 #~ msgctxt "@action:button"
5369 #~ msgid "Fewer Options"
5370 #~ msgstr "Nga Lejet"
5373 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5374 #~| msgid "By Permissions"
5375 #~ msgctxt "@action:button"
5376 #~ msgid "More Options"
5377 #~ msgstr "Nga Lejet"
5380 #~| msgctxt "@title:window"
5382 #~ msgctxt "@option:check"
5387 #~| msgctxt "@title:group Date"
5389 #~ msgctxt "@option:option"
5394 #~| msgctxt "@title:group Date"
5395 #~| msgid "Yesterday"
5396 #~ msgctxt "@option:option"
5397 #~ msgid "Yesterday"
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~| msgctxt "@title:menu"
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5415 #~ msgstr "Parapamje"
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5421 #~ msgid "Add to Places"
5422 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5425 #~ msgid "Descending"
5426 #~ msgstr "Në zbritje"
5429 #~| msgctxt "@label:textbox"
5430 #~| msgid "Location:"
5432 #~ msgid "Location:"
5433 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5436 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5437 #~| msgid "Add to Places"
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Add Places Entry"
5440 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5443 #~| msgid "Show tooltips"
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Show All Entries"
5446 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5449 #~ msgid "Properties"
5450 #~ msgstr "Parametrat"
5453 #~| msgctxt "@title:window"
5454 #~| msgid "Additional Information"
5455 #~ msgctxt "@title:group"
5456 #~ msgid "Additional Information Shown"
5457 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5459 #~ msgctxt "@title:group"
5460 #~ msgid "Apply View Properties To"
5461 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5463 #~ msgctxt "@label:textbox"
5464 #~ msgid "Location:"
5465 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "Icon Size"
5469 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5471 #~ msgctxt "@label:listbox"
5473 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5475 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgctxt "@label:listbox"
5483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5489 #~ msgstr "Mesatare"
5491 #~ msgctxt "@option:check"
5492 #~ msgid "Expandable folders"
5493 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5495 #~ msgctxt "@action:button"
5496 #~ msgid "Additional Information"
5497 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5500 #~ msgid "Select All"
5501 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5505 #~ msgstr "Ringarko"
5508 #~| msgctxt "@title:group"
5509 #~| msgid "Icon Size"
5511 #~ msgid "Image Size"
5512 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5515 #~| msgctxt "@title:window"
5522 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5524 #~ msgid "Recently Saved"
5525 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5528 #~| msgctxt "@title:group"
5529 #~| msgid "Services"
5532 #~ msgstr "Shërbimet"
5535 #~| msgid "Home URL"
5536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5538 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5541 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5542 #~| msgid "&Network Folders"
5543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5545 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5548 #~| msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5555 #~| msgctxt "@title:group Date"
5557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5562 #~| msgctxt "@title:group Date"
5563 #~| msgid "Yesterday"
5564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5565 #~ msgid "Yesterday"
5569 #~| msgctxt "@title:group Date"
5570 #~| msgid "Earlier this Month"
5571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5572 #~ msgid "This Month"
5573 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5576 #~| msgctxt "@title:group Date"
5577 #~| msgid "Earlier this Month"
5578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5579 #~ msgid "Last Month"
5580 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5583 #~| msgctxt "@info:credit"
5584 #~| msgid "Documentation"
5585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5586 #~ msgid "Documents"
5587 #~ msgstr "Dokumentacion"
5590 #~| msgctxt "@title:group"
5591 #~| msgid "Icon Size"
5592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5594 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5597 #~ msgid "Rename..."
5598 #~ msgstr "Riemërto..."
5601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~| msgid "Open in New Tab"
5603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5604 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5605 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5608 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5609 #~| msgid "Current folder"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5611 #~ msgid "%1 - current folder"
5612 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5615 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5616 #~| msgid "Current folder"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5618 #~ msgid "%1 - current device"
5619 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5622 #~| msgctxt "@title:group"
5623 #~| msgid "Services"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5625 #~ msgid "%1 - all devices"
5626 #~ msgstr "Shërbimet"
5628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5629 #~ msgid "Paste Into Folder"
5630 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5632 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5637 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5638 #~ "locale, and %Y is full year number"
5639 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5640 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5643 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5644 #~ "and %Y is full year number"
5649 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5651 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgctxt "@info:status"
5659 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5660 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~ msgid "Copy Text"
5673 #~ msgctxt "@info:status"
5674 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5675 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5677 #~ msgctxt "@title:group Date"
5678 #~ msgid "Last Week"
5679 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5682 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5683 #~ "full year number"
5684 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5685 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5688 #~| msgctxt "@title:group Date"
5690 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5695 #~| msgctxt "@title:group Date"
5696 #~| msgid "Yesterday"
5697 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5698 #~ msgid "Yesterday"
5706 #~| msgctxt "@label:listbox"
5707 #~| msgid "Text width:"
5708 #~ msgctxt "@option:option"
5709 #~ msgid "Maximum Rating"
5710 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5715 #~ msgctxt "@item:intable"
5720 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5722 #~ msgctxt "@item:intable"
5724 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5727 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5729 #~ msgctxt "@item:intable"
5731 #~ msgstr "Nga Data"
5734 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5735 #~| msgid "By Owner"
5736 #~ msgctxt "@item:intable"
5738 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5741 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5742 #~| msgid "By Group"
5743 #~ msgctxt "@item:intable"
5745 #~ msgstr "Nga Grupi"
5748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5750 #~ msgctxt "@item:intable"
5752 #~ msgstr "Nga Lloji"
5755 #~| msgctxt "@info:credit"
5756 #~| msgid "Documentation"
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "Destination"
5759 #~ msgstr "Dokumentacion"
5761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5763 #~ msgstr "Sipas emrit"
5765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5767 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5770 #~ msgid "By Permissions"
5771 #~ msgstr "Nga Lejet"
5773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5775 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5778 #~| msgctxt "@info:credit"
5779 #~| msgid "Documentation"
5780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5781 #~ msgid "By Link Destination"
5782 #~ msgstr "Dokumentacion"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5789 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5791 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5795 #~ msgctxt "@info:status"
5796 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5797 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5799 #~ msgctxt "@title:tab"
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgctxt "@label:listbox"
5808 #~ msgid "Arrangement:"
5809 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5813 #~ msgstr "Shtyllat"
5815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5817 #~ msgstr "Rreshtat"
5819 #~ msgctxt "@label:listbox"
5820 #~ msgid "Grid spacing:"
5821 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5833 #~ msgstr "Mesatare"
5835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5839 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5843 #~ msgctxt "@title:menu"
5845 #~ msgstr "Shtyllat"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5849 #~ msgstr "Shtyllat"
5851 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5852 #~ msgid "Deselect Item"
5853 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5856 #~ msgid "Show hidden files"
5857 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5860 #~ msgid "Show preview"
5861 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5863 #~ msgid "Arrangement"
5864 #~ msgstr "Renditja"
5866 #~ msgid "Item height"
5867 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5869 #~ msgid "Grid spacing"
5870 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5872 #~ msgid "Number of textlines"
5873 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"