]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
376 "den inaktiva delade vyn."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
393 #, fuzzy, kde-format
394 #| msgctxt "@action:inmenu"
395 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:intoolbar"
419 #| msgid "Filter"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 msgid "Filter…"
422 msgstr "Filter"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Visa filterrad"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
440 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
441 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filter"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgid "Search"
458 msgid "Search…"
459 msgstr "Sök"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
477 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
478 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
479 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
480 "inställningarna förklaras.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Sök"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Markera filer och kataloger"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Markera"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
521 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
522 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
523 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
524 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
525 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Invertera markering"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
547 "markerade istället."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
558 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
559 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 msgid "Stash"
565 msgstr "Gömställe"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Preview"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Refresh view"
579 msgstr "Granska"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
584 msgid ""
585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Stoppa"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "Stoppa inläsning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Redigerbar plats"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
623 msgstr ""
624 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
625 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
626 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
627 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Ersätt plats"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
643 "till en annan plats."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Ångra stäng flik"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
667 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
668 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
669 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
670 "frågar dig om bekräftelse."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
678 "folders that contain personal application data."
679 msgstr ""
680 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
681 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
682 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Compare Files"
688 msgstr "Jämför filer"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
695 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 "para>"
697 msgstr ""
698 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
699 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
700 "in det.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal"
706 msgstr "Öppna terminal"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
713 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
714 "terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
717 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
718 "terminaler.</para>"
719
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal Here"
725 msgstr "Öppna terminal här"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
732 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
733 "the terminal application.</para>"
734 msgstr ""
735 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
736 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
737 "mer om terminaler.</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Focus Terminal Panel"
743 msgstr "Fokusera terminalpanel"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
746 #, kde-format
747 msgctxt "@title:menu"
748 msgid "&Bookmarks"
749 msgstr "&Bokmärken"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
756 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
757 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
758 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
759 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
760 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
763 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
764 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
765 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
766 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
767 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Tab %1"
773 msgstr "Aktivera flik %1"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Last Tab"
779 msgstr "Aktivera sista fliken"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Next Tab"
785 msgstr "Nästa flik"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Next Tab"
791 msgstr "Aktivera nästa flik"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Previous Tab"
797 msgstr "Föregående flik"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Previous Tab"
803 msgstr "Aktivera föregående flik"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Show Target"
809 msgstr "Visa mål"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tab"
815 msgstr "Öppna under ny flik"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tabs"
821 msgstr "Öppna under nya flikar"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Window"
827 msgstr "Öppna i nytt fönster"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr "Lås upp paneler"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Lock Panels"
839 msgstr "Lås paneler"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
849 msgstr ""
850 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
851 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
852 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
853 "inbäddade."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Information"
859 msgstr "Information"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 msgstr ""
868 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
869 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
882 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
883 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
884 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
885 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
886 "para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
899 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
900 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
901 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
902 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Folders"
908 msgstr "Kataloger"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
917 msgstr ""
918 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
919 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
920 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
932 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
933 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
934 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
935 "helst.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "Terminal"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
955 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
956 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
957 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
958 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
959 "om terminaler.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
966 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
967 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
968 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
969 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
970 "Konsole.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
973 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
974 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
975 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
976 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
977 "om terminaler.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window"
982 msgid "Places"
983 msgstr "Platser"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
986 #, kde-format
987 msgctxt "@item:inmenu"
988 msgid "Show Hidden Places"
989 msgstr "Visa dolda platser"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
996 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
997 msgstr ""
998 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
999 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1006 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1007 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1008 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1009 "type.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1012 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1013 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1014 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1015 "eller filer av en viss typ.</para>"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1022 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1023 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1024 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1025 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1026 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1027 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1028 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1029 "interface> to display it again.</para>"
1030 msgstr ""
1031 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1032 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1033 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1034 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1035 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1036 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1037 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1038 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1039 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu View"
1044 msgid "Show Panels"
1045 msgstr "Visa paneler"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1052 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1053 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1054 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1055 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1058 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1059 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1060 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1061 "</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1066 msgid "Close"
1067 msgstr "Stäng"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Close left view"
1073 msgstr "Stäng vänster vy"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Stäng"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Close right view"
1085 msgstr "Stäng höger vy"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1090 msgid "Split"
1091 msgstr "Dela"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Split view"
1097 msgstr "Delad visning"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1111 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1112 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1113 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1114 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1115 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1122 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1123 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1124 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1125 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1126 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1127 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1128 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1129 msgstr ""
1130 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1131 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1132 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1133 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1134 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1135 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1136 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1137 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1142 msgid ""
1143 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1144 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1145 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1146 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1147 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1148 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1149 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1150 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1151 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1152 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1153 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1156 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1157 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1158 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1159 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1160 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1161 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1162 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1163 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1164 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1165 "som täcker grunderna.</para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1172 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1173 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1174 "be triggered this way.</para>"
1175 msgstr ""
1176 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1177 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1178 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1179 "</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1186 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1187 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1190 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1191 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1198 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1199 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1200 "Handbook</interface>."
1201 msgstr ""
1202 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1203 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1204 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1205 "interface>."
1206
1207 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1208 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1209 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1210 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1211 #. The same might be true for any external link you translate.
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1215 msgid ""
1216 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1217 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1218 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1219 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1220 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1223 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1224 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1226 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1227 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1234 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1235 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1236 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1237 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1239 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1240 "windows so don't get too used to this.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1243 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1244 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1245 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1246 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1247 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1248 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1249 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1256 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1257 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1258 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1259 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1260 msgstr ""
1261 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1262 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1263 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1264 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1265 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1272 "support the continued work on this application and many other projects by "
1273 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1274 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1275 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1276 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1277 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1278 "behind the KDE community.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1281 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1282 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1283 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1284 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1285 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1286 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1287 "gemenskapen.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1294 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1295 "in your preferred language."
1296 msgstr ""
1297 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1298 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1299 "språket som du föredrar."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1306 "libraries and maintainers of this application."
1307 msgstr ""
1308 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1309 "bibliotek och underhållsansvarig."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1316 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1317 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1318 "a look!"
1319 msgstr ""
1320 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1321 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1322 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1323 "häftig drake, ta en titt."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgid "Defocus Terminal Panel"
1329 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1330
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1332 #, kde-format
1333 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1334 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:button"
1339 msgid "Empty Trash"
1340 msgstr "Töm papperskorgen"
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empties Trash to create free space"
1345 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:button"
1350 msgid "Add Network Folder"
1351 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgid_plural "Location Bars"
1358 msgstr[0] "Platsrad"
1359 msgstr[1] "Platsrader"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:149
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 #| msgid "&Edit File Type..."
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "&Edit File Type…"
1367 msgstr "&Redigera filtyp..."
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:153
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 #| msgid "Select Items Matching..."
1373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 msgid "Select Items Matching…"
1375 msgstr "Markera matchande objekt..."
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:158
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Unselect Items Matching…"
1383 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:164
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect All"
1389 msgstr "Avmarkera alla"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:179
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "App&lications"
1395 msgstr "Pro&gram"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:180
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "&Network Folders"
1401 msgstr "&Nätverkskataloger"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:181
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "Trash"
1407 msgstr "Papperskorg"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:184
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Autostart"
1413 msgstr "Autostart"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:190
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 #| msgid "Find File..."
1419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1420 msgid "Find File…"
1421 msgstr "Sök fil..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:196
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Open &Terminal"
1427 msgstr "Öppna &terminal"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:451
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Select"
1433 msgstr "Markera"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:451
1436 #, kde-format
1437 msgid "Select all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:456
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:window"
1443 msgid "Unselect"
1444 msgstr "Avmarkera"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:456
1447 #, kde-format
1448 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1449 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1452 #: dolphinpart.rc:5
1453 #, kde-format
1454 msgid "&Edit"
1455 msgstr "&Redigera"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1458 #: dolphinpart.rc:15
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Selection"
1462 msgstr "Markering"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (view)
1465 #: dolphinpart.rc:24
1466 #, kde-format
1467 msgid "&View"
1468 msgstr "&Visa"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (go)
1471 #: dolphinpart.rc:33
1472 #, kde-format
1473 msgid "&Go"
1474 msgstr "&Gå"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1477 #: dolphinpart.rc:41
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Tools"
1481 msgstr "Verktyg"
1482
1483 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1484 #: dolphinpart.rc:51
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Dolphin Toolbar"
1488 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1489
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1491 #, kde-format
1492 msgid "Recently Closed Tabs"
1493 msgstr "Senaste stängda flikar"
1494
1495 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1499
1500 #: dolphintabbar.cpp:127
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "New Tab"
1504 msgstr "Ny flik"
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:128
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Detach Tab"
1510 msgstr "Koppla loss flik"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:129
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "Close Other Tabs"
1516 msgstr "Stäng övriga flikar"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:130
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Close Tab"
1522 msgstr "Stäng flik"
1523
1524 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1525 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1526 #: dolphintabwidget.cpp:497
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1529 #| msgid "%1 (%2)"
1530 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1531 msgid "%1 | (%2)"
1532 msgstr "%1 (%2)"
1533
1534 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1535 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1536 #: dolphintabwidget.cpp:501
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1539 msgid "(%1) | %2"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1543 #: dolphinui.rc:59
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Location Bar"
1547 msgstr "Platsrad"
1548
1549 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1550 #: dolphinui.rc:105
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Main Toolbar"
1554 msgstr "Huvudverktygsrad"
1555
1556 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1559 msgid ""
1560 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1561 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1562 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1563 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1564 "because following these folders from left to right leads here.</"
1565 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1566 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1567 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1568 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1571 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1572 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1573 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1574 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1575 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1576 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1577 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1578 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1583 msgid ""
1584 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1585 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1586 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1587 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1588 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1589 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1590 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1591 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1592 "find an item.</item></list></para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1595 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1596 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1597 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1598 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1599 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1600 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1601 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1602 "objekt.</item></list></para>"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1605 #, kde-format
1606 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1607 msgstr ""
1608 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1611 #, kde-format
1612 msgid "Search for %1 in %2"
1613 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1616 #, kde-format
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "Sök"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1621 #, kde-format
1622 msgid "Search for %1"
1623 msgstr "Sök efter %1"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:progress"
1628 #| msgid "Loading folder..."
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Loading folder…"
1631 msgstr "Läser in katalog..."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@label:listbox"
1636 #| msgid "Sorting:"
1637 msgctxt "@info:progress"
1638 msgid "Sorting…"
1639 msgstr "Sortering:"
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@info"
1644 #| msgid "Searching..."
1645 msgctxt "@info"
1646 msgid "Searching…"
1647 msgstr "Söker..."
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "No items found."
1653 msgstr "Inga objekt hittades."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid ""
1665 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "Invalid protocol"
1672 msgstr "Felaktigt protokoll"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgid ""
1677 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@info:tooltip"
1683 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1684 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1689 #| msgid "Filter"
1690 msgid "Filter…"
1691 msgstr "Filter"
1692
1693 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@info:tooltip"
1696 msgid "Hide Filter Bar"
1697 msgstr "Dölj filterrad"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1702 msgid "\"%1\""
1703 msgstr "\"%1\""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1709 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1710 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1716 "folders."
1717 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1718 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1724 "folders."
1725 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1726 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1732 "files/folders."
1733 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1734 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1739 msgid "One Selected File"
1740 msgid_plural "%1 Selected Files"
1741 msgstr[0] "En markerad fil"
1742 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1748 msgid "One Selected Folder"
1749 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1750 msgstr[0] "En markerad katalog"
1751 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1757 "folders."
1758 msgid "One Selected Item"
1759 msgid_plural "%1 Selected Items"
1760 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1761 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One File"
1767 msgid_plural "%1 Files"
1768 msgstr[0] "En fil"
1769 msgstr[1] "%1 filer"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1774 msgid "One Folder"
1775 msgid_plural "%1 Folders"
1776 msgstr[0] "En katalog"
1777 msgstr[1] "%1 kataloger"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1783 msgid "One Item"
1784 msgid_plural "%1 Items"
1785 msgstr[0] "Ett objekt"
1786 msgstr[1] "%1 objekt"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@item:intable"
1791 msgid "%1 item"
1792 msgid_plural "%1 items"
1793 msgstr[0] "%1 objekt"
1794 msgstr[1] "%1 objekt"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "width × height"
1799 msgid "%1 × %2"
1800 msgstr "%1 × %2"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1805 msgid "0 - 9"
1806 msgstr "0 - 9"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group"
1811 msgid "Others"
1812 msgstr "Övriga"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Size"
1817 msgid "Folders"
1818 msgstr "Kataloger"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Size"
1823 msgid "Small"
1824 msgstr "Liten"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Medium"
1830 msgstr "Normal"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Big"
1836 msgstr "Stor"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Today"
1842 msgstr "Idag"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Yesterday"
1848 msgstr "I går"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1853 msgid "dddd"
1854 msgstr "dddd"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr "%1"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Date"
1866 msgid "One Week Ago"
1867 msgstr "Förra veckan"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Two Weeks Ago"
1873 msgstr "För två veckor sedan"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Three Weeks Ago"
1879 msgstr "För tre veckor sedan"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Earlier this Month"
1885 msgstr "Tidigare denna månad"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1909 "current locale, and yyyy is full year number."
1910 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1917 "@title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1983 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1997 "and yyyy is full year number"
1998 msgid "MMMM, yyyy"
1999 msgstr "MMMM, yyyy"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2005 "group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "%1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 msgid "Read, "
2014 msgstr "Läs, "
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 msgid "Write, "
2021 msgstr "Skriv, "
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 msgid "Execute, "
2028 msgstr "Kör, "
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 msgid "Forbidden"
2035 msgstr "Förbjuden"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2040 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2041 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Name"
2046 msgstr "Namn"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Size"
2051 msgstr "Storlek"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Modified"
2056 msgstr "Ändrad"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2060 msgctxt "@tooltip"
2061 msgid "The date format can be selected in settings."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Created"
2067 msgstr "Skapad"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Accessed"
2072 msgstr "Använd"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Type"
2077 msgstr "Typ"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Rating"
2082 msgstr "Betyg"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Tags"
2087 msgstr "Etiketter"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Comment"
2092 msgstr "Kommentar"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Title"
2097 msgstr "Titel"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Document"
2104 msgstr "Dokument"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Author"
2109 msgstr "Upphovsman"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Publisher"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Line Count"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Page Count"
2122 msgstr "Radantal"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Word Count"
2127 msgstr "Ordantal"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Line Count"
2132 msgstr "Radantal"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "Fotograferad datum"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Image"
2144 msgstr "Bild"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2147 msgctxt "@label width x height"
2148 msgid "Dimensions"
2149 msgstr "Dimensioner"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Width"
2154 msgstr "Bredd"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Height"
2159 msgstr "Höjd"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Orientation"
2164 msgstr "Orientering"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Artist"
2169 msgstr "Artist"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Audio"
2177 msgstr "Ljud"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Genre"
2182 msgstr "Genre"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Album"
2187 msgstr "Album"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Duration"
2192 msgstr "Längd"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr "Bithastighet"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Track"
2202 msgstr "Spår"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "Utgivningsår"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Aspect Ratio"
2212 msgstr "Proportion"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Video"
2217 msgstr "Video"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Frame Rate"
2222 msgstr "Bildfrekvens"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "Sökväg"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Other"
2235 msgstr "Övriga"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "Filändelse"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Deletion Time"
2245 msgstr "Borttagningstid"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "Länkmål"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "Nerladdad från"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Permissions"
2260 msgstr "Skydd"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2263 msgctxt "@tooltip"
2264 msgid ""
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Owner"
2272 msgstr "Ägare"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "User Group"
2277 msgstr "Användargrupp"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:status"
2282 msgid "Unknown error."
2283 msgstr "Okänt fel."
2284
2285 #: main.cpp:96
2286 #, kde-format
2287 msgid "Dolphin"
2288 msgstr "Dolphin"
2289
2290 #: main.cpp:98
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title"
2293 msgid "File Manager"
2294 msgstr "Filhanterare"
2295
2296 #: main.cpp:100
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2300 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2301
2302 #: main.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Felix Ernst"
2306 msgstr "Felix Ernst"
2307
2308 #: main.cpp:103
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2312 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2313
2314 #: main.cpp:105
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Méven Car"
2318 msgstr "Méven Car"
2319
2320 #: main.cpp:106
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2325
2326 #: main.cpp:108
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2330 msgstr "Elvis Angelaccio"
2331
2332 #: main.cpp:109
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2336 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2337
2338 #: main.cpp:111
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Emmanuel Pescosta"
2342 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2343
2344 #: main.cpp:112
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2349
2350 #: main.cpp:114
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2354 msgstr "Frank Reininghaus"
2355
2356 #: main.cpp:115
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2360 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2361
2362 #: main.cpp:117
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Peter Penz"
2366 msgstr "Peter Penz"
2367
2368 #: main.cpp:118
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2372 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2373
2374 #: main.cpp:120
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Sebastian Trüg"
2378 msgstr "Sebastian Trüg"
2379
2380 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2381 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Developer"
2385 msgstr "Utvecklare"
2386
2387 #: main.cpp:121
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "David Faure"
2391 msgstr "David Faure"
2392
2393 #: main.cpp:122
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Aaron J. Seigo"
2397 msgstr "Aaron J. Seigo"
2398
2399 #: main.cpp:123
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Rafael Fernández López"
2403 msgstr "Rafael Fernández López"
2404
2405 #: main.cpp:124
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Kevin Ottens"
2409 msgstr "Kevin Ottens"
2410
2411 #: main.cpp:125
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Holger Freyther"
2415 msgstr "Holger Freyther"
2416
2417 #: main.cpp:126
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Max Blazejak"
2421 msgstr "Max Blazejak"
2422
2423 #: main.cpp:127
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Michael Austin"
2427 msgstr "Michael Austin"
2428
2429 #: main.cpp:127
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Documentation"
2433 msgstr "Dokumentation"
2434
2435 #: main.cpp:137
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2439 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2440
2441 #: main.cpp:139
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2445 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2446
2447 #: main.cpp:140
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2451 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2452
2453 #: main.cpp:142
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@info:shell"
2456 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2459 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2460
2461 #: main.cpp:143
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Document to open"
2465 msgstr "Dokument att öppna"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2469 #, kde-format
2470 msgid "Hidden files shown"
2471 msgstr "Dolda filer visas"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2475 #, kde-format
2476 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2477 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2481 #, kde-format
2482 msgid "Automatic scrolling"
2483 msgstr "Automatisk panorering"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Cut"
2489 msgstr "Klipp ut"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Copy"
2495 msgstr "Kopiera"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu"
2500 #| msgid "Rename..."
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Rename…"
2503 msgstr "Byt namn..."
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Move to Trash"
2509 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Delete"
2515 msgstr "Ta bort"
2516
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Show Hidden Files"
2521 msgstr "Visa dolda filer"
2522
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Limit to Home Directory"
2527 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2528
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Automatic Scrolling"
2533 msgstr "Automatisk panorering"
2534
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Properties"
2539 msgstr "Egenskaper"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2543 #, kde-format
2544 msgid "Previews shown"
2545 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2549 #, kde-format
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@info:tooltip"
2557 #| msgid "Show Filter Bar"
2558 msgid "Show item on hover"
2559 msgstr "Visa filterrad"
2560
2561 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2563 #, kde-format
2564 msgid "Date display format"
2565 msgstr "Visningsformat för datum"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Preview"
2571 msgstr "Granska"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Auto-Play media files"
2577 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2578
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@info:tooltip"
2582 #| msgid "Show Filter Bar"
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Show item on hover"
2585 msgstr "Visa filterrad"
2586
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2590 #| msgid "Configure"
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Configure…"
2593 msgstr "Anpassa"
2594
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Condensed Date"
2599 msgstr "Komprimerat datum"
2600
2601 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@label::textbox"
2604 msgid "Select which data should be shown:"
2605 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2606
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "%1 item selected"
2611 msgid_plural "%1 items selected"
2612 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2613 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2614
2615 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2616 #, kde-format
2617 msgid "play"
2618 msgstr "Spela"
2619
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2621 #, kde-format
2622 msgid "pause"
2623 msgstr "paus"
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2626 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2627 #, kde-format
2628 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2629 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2630
2631 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Configure Trash…"
2635 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2636
2637 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2638 #, kde-format
2639 msgid ""
2640 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2641 "and then reopen the panel."
2642 msgstr ""
2643 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2644 "och öppna panelen igen."
2645
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2647 #, kde-format
2648 msgid "Install Konsole"
2649 msgstr "Installera Terminal"
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2653 #, kde-format
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "Plats"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2658 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2659 #, kde-format
2660 msgid "What"
2661 msgstr "Vad"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Any Type"
2667 msgstr "Godtycklig typ"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Folders"
2673 msgstr "Kataloger"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Documents"
2679 msgstr "Dokument"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Images"
2685 msgstr "Bilder"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Audio Files"
2691 msgstr "Ljudfiler"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Videos"
2697 msgstr "Videor"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Any Date"
2703 msgstr "Godtyckligt datum"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Today"
2709 msgstr "Idag"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Yesterday"
2715 msgstr "Igår"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Week"
2721 msgstr "Denna veckan"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "This Month"
2727 msgstr "Denna månaden"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "This Year"
2733 msgstr "Detta året"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Any Rating"
2739 msgstr "Godtyckligt betyg"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "1 or more"
2745 msgstr "1 eller högre"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "2 or more"
2751 msgstr "2 eller högre"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "3 or more"
2757 msgstr "3 eller högre"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "4 or more"
2763 msgstr "4 eller högre"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Highest Rating"
2769 msgstr "Högsta betyg"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Clear Selection"
2775 msgstr "Rensa markering"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "String list separator"
2780 msgid ", "
2781 msgstr ", "
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2786 msgid "Tag: %2"
2787 msgid_plural "Tags: %2"
2788 msgstr[0] "Etikett: %2"
2789 msgstr[1] "Etikett: %2"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Add Tags"
2795 msgstr "Lägg till etiketter"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "From Here (%1)"
2801 msgstr "Härifrån (%1)"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2807 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2813 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:tooltip"
2818 msgid "Quit searching"
2819 msgstr "Avsluta sökning"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Filename"
2825 msgstr "Filnamn"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Content"
2831 msgstr "Innehåll"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "From Here"
2837 msgstr "Härifrån"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Your files"
2843 msgstr "Dina filer"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Search in your home directory"
2849 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2852 #, kde-format
2853 msgid "More Search Tools"
2854 msgstr "Fler sökverktyg"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2857 #, kde-format
2858 msgctxt ""
2859 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2860 "user entered."
2861 msgid "Query Results from '%1'"
2862 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2868 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Copying"
2878 msgstr "Avbryt kopiering"
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2885
2886 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2891 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Cutting"
2904 msgstr "Avbryt klipp ut"
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2910 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Cancel"
2919 msgstr "Avbryt"
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2925 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Duplicating"
2932 msgstr "Avbryt duplicera"
2933
2934 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2935 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action keep short"
2939 msgid "More"
2940 msgstr "Mer"
2941
2942 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2947 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Moving"
2954 msgstr "Avbryt flytta"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2960 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2963 #, kde-kuit-format
2964 msgid ""
2965 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2966 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2967 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2968 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2969 "para>"
2970 msgstr ""
2971 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2972 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2973 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2974 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2975 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2978 #, kde-format
2979 msgctxt ""
2980 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2981 msgid "Paste from Clipboard"
2982 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2987 msgid "Dismiss This Reminder"
2988 msgstr "Stäng påminnelsen"
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2993 msgid "Don't Remind Me Again"
2994 msgstr "Påminn mig inte igen"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2999 msgid ""
3000 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3001 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3002 msgstr ""
3003 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3004 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3005
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Renaming"
3011 msgstr "Avbryt namnbyte"
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3024 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3037 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3050 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3062 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3063 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3064
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] "Duplicera %2"
3076 msgstr[1] "Duplicera %2"
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Move %2 to the Trash"
3087 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3088 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3089 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3090
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Rename %2"
3100 msgid_plural "Rename %2"
3101 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3102 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3105 #, kde-kuit-format
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 msgid ""
3108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3113 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3114 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3115 "the current selection.</para>"
3116 msgstr ""
3117 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3118 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3119 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3120 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3121 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3122 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3123 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3124 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3125 "den nuvarande markeringen.</para>"
3126
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3131 msgstr ""
3132 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3133 "avmarkera dem."
3134
3135 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3138 msgid "Selection Mode"
3139 msgstr "Markeringsläge"
3140
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Exit Selection Mode"
3145 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@label:textbox"
3150 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3151 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Search"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "Sök"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info"
3171 msgid ""
3172 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3173 "settings."
3174 msgstr ""
3175 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3176 "av versionskontrollsystem."
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info"
3181 msgid "Restart now?"
3182 msgstr "Starta om nu?"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@option:check"
3187 msgid "Delete"
3188 msgstr "Ta bort"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@option:check"
3193 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3194 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3195
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inmenu"
3199 msgid "%1: %2"
3200 msgstr "%1: %2"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3208 #, kde-format
3209 msgid "Use system font"
3210 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3218 #, kde-format
3219 msgid "Icon size"
3220 msgstr "Ikonstorlek"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3228 #, kde-format
3229 msgid "Preview size"
3230 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3234 #, kde-format
3235 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3236 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3240 #, kde-format
3241 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3242 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3246 #, kde-format
3247 msgid "Recursive directory size limit"
3248 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3252 #, kde-format
3253 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3254 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@label"
3260 #| msgid "Permissions"
3261 msgid "Permissions style format"
3262 msgstr "Skydd"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgstr ""
3269 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3270 "menyn"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3282 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3288 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3292 #, kde-format
3293 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3296 "sammanhangsberoende menyn."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3302 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3308 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3314 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3320 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3327 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3333 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3334 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3338 #, kde-format
3339 msgid "Position of columns"
3340 msgstr "Kolumnpositioner"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3344 #, kde-format
3345 msgid "Side Padding"
3346 msgstr "Sidovaddering"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3350 #, kde-format
3351 msgid "Highlight entire row"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3356 #, kde-format
3357 msgid "Expandable folders"
3358 msgstr "Expanderbara kataloger"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Hidden files shown"
3365 msgstr "Dolda filer visas"
3366
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid ""
3372 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3373 "will be shown in the file view."
3374 msgstr ""
3375 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3376 "punkt."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Version"
3383 msgstr "Version"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3390 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "View Mode"
3397 msgstr "Visningsläge"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3405 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3406 msgstr ""
3407 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3408 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Previews shown"
3415 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3423 "icon."
3424 msgstr ""
3425 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3426 "som en ikon."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Grouped Sorting"
3433 msgstr "Grupperad sortering"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid ""
3440 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3441 msgstr ""
3442 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "Sortera filer enligt"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "performed on."
3458 msgstr ""
3459 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3460 "sortering utförs enligt."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Order in which to sort files"
3467 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3474 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Synliga roller"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Header column widths"
3495 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3503
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Ytterligare information"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 #, kde-format
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 #, kde-format
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, kde-format
3539 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3540 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3547 "instance"
3548 msgstr ""
3549 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3550 "Dolphin"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3557 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3558 "were removed/renamed ...etc"
3559 msgstr ""
3560 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3561 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3562 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3566 #, kde-format
3567 msgid ""
3568 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3569 "UI)"
3570 msgstr ""
3571 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3572 "användargränssnittet)"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3576 #, kde-format
3577 msgid "Home URL"
3578 msgstr "Hemwebbadress"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3582 #, kde-format
3583 msgid "Remember open folders and tabs"
3584 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3588 #, kde-format
3589 msgid "Split the view into two panes"
3590 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3594 #, kde-format
3595 msgid "Should the filter bar be shown"
3596 msgstr "Ska filterraden visas"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3602 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3606 #, kde-format
3607 msgid "Browse through archives"
3608 msgstr "Bläddra i arkiv"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3612 #, kde-format
3613 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3614 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3618 #, kde-format
3619 msgid ""
3620 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3621 "running in the Terminal panel."
3622 msgstr ""
3623 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3624 "terminalpanelen stängs."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3628 #, kde-format
3629 msgid "Rename inline"
3630 msgstr "Byt namn på plats"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show selection toggle"
3636 msgstr "Visa växling av markering"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3643 "mode bottom bar."
3644 msgstr ""
3645 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3646 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3650 #, kde-format
3651 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3652 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3656 #, kde-format
3657 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3658 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3662 #, kde-format
3663 msgid "New tab will be open after last one"
3664 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show tooltips"
3670 msgstr "Visa verktygstips"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3674 #, kde-format
3675 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3676 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3680 #, kde-format
3681 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3682 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show the statusbar"
3688 msgstr "Visa statusraden"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3694 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show the space information in the statusbar"
3700 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3704 #, kde-format
3705 msgid "Lock the layout of the panels"
3706 msgstr "Lås panelernas positioner"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3710 #, kde-format
3711 msgid "Enlarge Small Previews"
3712 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3719 "items"
3720 msgstr ""
3721 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3722 "för objekt"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3726 #, kde-format
3727 msgid "Text width index"
3728 msgstr "Textbreddindex"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3731 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3732 #, kde-format
3733 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3734 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3737 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3738 #, kde-format
3739 msgid "Enabled plugins"
3740 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:window"
3745 msgid "Configure"
3746 msgstr "Anpassa"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group General settings"
3751 msgid "General"
3752 msgstr "Allmänt"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Startup"
3758 msgstr "Start"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:group"
3763 msgid "View Modes"
3764 msgstr "Visningslägen"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Navigation"
3770 msgstr "Navigering"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Context Menu"
3776 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Trash"
3782 msgstr "Papperskorg"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "User Feedback"
3788 msgstr "Användaråterkoppling"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3791 #, kde-format
3792 msgid ""
3793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3794 msgstr ""
3795 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3798 #, kde-format
3799 msgid "Warning"
3800 msgstr "Varning"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:radio"
3805 msgid "Use common display style for all folders"
3806 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:radio"
3811 msgid "Remember display style for each folder"
3812 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info"
3817 msgid ""
3818 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3819 "properties for."
3820 msgstr ""
3821 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3822 "visningsegenskaperna ändras för."
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "View: "
3828 msgstr "Visa:"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Natural"
3834 msgstr "Naturlig"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3840 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3846 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Sorting mode: "
3852 msgstr "Sorteringsmetod:"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "option:check"
3857 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3858 msgctxt "option:check split view panes"
3859 msgid "Switch between panes with Tab key"
3860 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@info"
3865 #| msgid "Split view"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Split view: "
3868 msgstr "Delad visning"
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Turning off split view closes active pane"
3874 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3875
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3877 #, kde-format
3878 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3879 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3880
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show tooltips"
3885 msgstr "Visa verktygstips"
3886
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Miscellaneous: "
3892 msgstr "Diverse: "
3893
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Show selection marker"
3898 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3899
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "option:check"
3903 msgid "Rename inline"
3904 msgstr "Byt namn på plats"
3905
3906 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:window"
3909 msgid "Configure Preview for %1"
3910 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3916 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Moving files or folders to trash"
3922 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3923
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 msgid "Emptying trash"
3928 msgstr "Papperskorgen töms"
3929
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Deleting files or folders"
3934 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3940 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3945 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3946 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3947
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3952 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3953
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "When opening an executable file:"
3958 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3959
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3961 #, kde-format
3962 msgid "Always ask"
3963 msgstr "Fråga alltid"
3964
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3966 #, kde-format
3967 msgid "Open in application"
3968 msgstr "Öppna i program"
3969
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3971 #, kde-format
3972 msgid "Run script"
3973 msgstr "Kör skript"
3974
3975 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3979 msgid "Behavior"
3980 msgstr "Beteende"
3981
3982 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3983 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3986 msgid "Previews"
3987 msgstr "Förhandsgranskningar"
3988
3989 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3993 msgid "Confirmations"
3994 msgstr "Bekräftelser"
3995
3996 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3999 msgid "Status Bar"
4000 msgstr "Statusrad"
4001
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Show previews in the view for:"
4006 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4007
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4009 #, kde-format
4010 msgid "Skip previews for local files above:"
4011 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4012
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4014 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4017 msgid " MiB"
4018 msgstr " MiB"
4019
4020 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4021 #, kde-format
4022 msgid "No limit"
4023 msgstr "Ingen begränsning"
4024
4025 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Skip previews for remote files above:"
4029 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4030
4031 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4032 #, kde-format
4033 msgid "No previews"
4034 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4035
4036 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show status bar"
4040 msgstr "Visa statusrad"
4041
4042 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show zoom slider"
4046 msgstr "Visa zoomreglage"
4047
4048 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show space information"
4052 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4053
4054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:tab"
4058 msgid "Icons"
4059 msgstr "Ikoner"
4060
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab"
4065 msgid "Compact"
4066 msgstr "Kompakt"
4067
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:tab"
4072 msgid "Details"
4073 msgstr "Detaljer"
4074
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "option:radio"
4078 msgid "After current tab"
4079 msgstr "Efter nuvarande flik"
4080
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "option:radio"
4084 msgid "At end of tab bar"
4085 msgstr "Sist på flikraden"
4086
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Open new tabs: "
4091 msgstr "Öppna nya flikar:"
4092
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Open archives as folder"
4097 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4098
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "option:check"
4102 msgid "Open folders during drag operations"
4103 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4104
4105 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "General: "
4109 msgstr "Allmänt:"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4114 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4115 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Select Home Location"
4121 msgstr "Välj hemplats"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Use Current Location"
4127 msgstr "Använd nuvarande plats"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@action:button"
4132 msgid "Use Default Location"
4133 msgstr "Använd standardplats"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label:textbox"
4138 msgid "Show on startup:"
4139 msgstr "Visa vid start:"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Begin in split view mode"
4145 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4148 #, kde-format
4149 msgid "New windows:"
4150 msgstr "Nya fönster:"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Show filter bar"
4156 msgstr "Visa filterrad"
4157
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 msgid "Make location bar editable"
4162 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4163
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Open new folders in tabs"
4168 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label:checkbox"
4173 msgid "General:"
4174 msgstr "Allmänt:"
4175
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Show full path inside location bar"
4180 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4181
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Show full path in title bar"
4186 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4187
4188 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@info"
4191 msgid ""
4192 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4193 "be applied."
4194 msgstr ""
4195 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4196 "användas."
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Number of items"
4202 msgstr "Antal objekt"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Size of contents, up to "
4208 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4211 #, kde-format
4212 msgid " level deep"
4213 msgid_plural " levels deep"
4214 msgstr[0] " nivå djup"
4215 msgstr[1] " nivåer djup"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Folder size displays:"
4221 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as in relative date"
4226 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4227 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4232 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4233 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Date style:"
4239 msgstr "Datumstil:"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4244 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as numeric style"
4250 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as combined style"
4256 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label"
4262 #| msgid "Permissions:"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Permissions style:"
4265 msgstr "Skydd:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4270 msgid "System Font"
4271 msgstr "Systemteckensnitt"
4272
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4276 msgid "Custom Font"
4277 msgstr "Eget teckensnitt"
4278
4279 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4282 #| msgid "Choose..."
4283 msgctxt "@action:button Choose font"
4284 msgid "Choose…"
4285 msgstr "Välj..."
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "action:button"
4290 #| msgid "Content"
4291 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4292 msgid "Content Display"
4293 msgstr "Innehåll"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Default icon size:"
4299 msgstr "Standardikonstorlek:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgid "Preview icon size:"
4305 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Label font:"
4311 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4316 msgid "Small"
4317 msgstr "Liten"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4322 msgid "Medium"
4323 msgstr "Normal"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4328 msgid "Large"
4329 msgstr "Stor"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4334 msgid "Huge"
4335 msgstr "Enorm"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Label width:"
4341 msgstr "Beteckningsbredd:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgid "Unlimited"
4347 msgstr "Obegränsat"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4352 msgid "1"
4353 msgstr "1"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 msgid "2"
4359 msgstr "2"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 msgid "3"
4365 msgstr "3"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 msgid "4"
4371 msgstr "4"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 msgid "5"
4377 msgstr "5"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Maximum lines:"
4383 msgstr "Maximalt antal rader:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4388 msgid "Unlimited"
4389 msgstr "Obegränsad"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4394 msgid "Small"
4395 msgstr "Liten"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 msgid "Medium"
4401 msgstr "Normal"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 msgid "Large"
4407 msgstr "Stor"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Maximum width:"
4413 msgstr "Maximal bredd:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Expandable"
4419 msgstr "Expanderbar"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label:checkbox"
4424 msgid "Folders:"
4425 msgstr "Kataloger:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4430 msgid "By clicking anywhere on the row"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4436 msgid "By clicking on icon or name"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@info:tooltip"
4443 #| msgid "Search for files and folders"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Open files and folders:"
4446 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info:tooltip"
4452 msgid "Size: 1 pixel"
4453 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4454 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4455 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:window"
4460 msgid "View Display Style"
4461 msgstr "Visningsstil"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox"
4466 msgid "Icons"
4467 msgstr "Ikoner"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox"
4472 msgid "Compact"
4473 msgstr "Kompakt"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 msgid "Details"
4479 msgstr "Detaljer"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4484 msgid "Ascending"
4485 msgstr "Stigande"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4490 msgid "Descending"
4491 msgstr "Fallande"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show folders first"
4497 msgstr "Visa kataloger först"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show hidden files last"
4503 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show preview"
4509 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show in groups"
4515 msgstr "Visa i grupper"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files"
4521 msgstr "Visa dolda filer"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Additional Information"
4527 msgstr "Ytterligare information"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4530 #, kde-format
4531 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4532 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label:listbox"
4537 msgid "View mode:"
4538 msgstr "Visningsläge:"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgid "Sorting:"
4544 msgstr "Sortering:"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4547 #, kde-format
4548 msgid "View options:"
4549 msgstr "Visningsalternativ:"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4554 msgid "Current folder"
4555 msgstr "Nuvarande katalog"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4560 msgid "Current folder and sub-folders"
4561 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4566 msgid "All folders"
4567 msgstr "Alla kataloger"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Apply to:"
4573 msgstr "Verkställ för:"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use as default view settings"
4579 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info"
4584 msgid ""
4585 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4586 "continue?"
4587 msgstr ""
4588 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4589 "fortsätta?"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info"
4594 msgid ""
4595 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4596 msgstr ""
4597 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4598
4599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:window"
4602 msgid "Applying View Properties"
4603 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4604
4605 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info:progress"
4608 msgid "Counting folders: %1"
4609 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4610
4611 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:progress"
4614 msgid "Folders: %1"
4615 msgstr "Kataloger: %1"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4620 msgid "Zoom:"
4621 msgstr "Zoom:"
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4624 #, kde-format
4625 msgid "Zoom"
4626 msgstr "Zooma"
4627
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4631 msgid "Sets the size of the file icons."
4632 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4635 #, kde-format
4636 msgid "Stop"
4637 msgstr "Stoppa"
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@tooltip"
4642 msgid "Stop loading"
4643 msgstr "Stoppa inläsning"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4646 #, kde-kuit-format
4647 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4648 msgid ""
4649 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4650 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4651 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4652 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4653 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4654 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4655 "device.</item></list></para>"
4656 msgstr ""
4657 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4658 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4659 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4660 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4661 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4662 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4663 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Show Zoom Slider"
4669 msgstr "Visa zoomreglage"
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action:inmenu"
4674 msgid "Show Space Information"
4675 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4676
4677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status Free disk space"
4680 msgid "%1 free"
4681 msgstr "%1 ledigt"
4682
4683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4686 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4687 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4688
4689 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4690 #, kde-format
4691 msgid "Trash Emptied"
4692 msgstr "Papperskorg tömd"
4693
4694 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4695 #, kde-format
4696 msgid "The Trash was emptied."
4697 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4698
4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 msgid "Places"
4703 msgstr "Platser"
4704
4705 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 msgid "Count of available Network Shares"
4709 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4710
4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "Settings"
4715 msgstr "Inställningar"
4716
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "A subset of Dolphin settings."
4721 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4722
4723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4724 #, kde-format
4725 msgid "Select Remote Charset"
4726 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4727
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4729 #, kde-format
4730 msgid "Default"
4731 msgstr "Standard"
4732
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4734 #, kde-format
4735 msgid "Reload"
4736 msgstr "Uppdatera"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:641
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 Folder selected"
4742 msgid_plural "%1 Folders selected"
4743 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4744 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:642
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "1 File selected"
4750 msgid_plural "%1 Files selected"
4751 msgstr[0] "1 fil markerad"
4752 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:644
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "1 Folder"
4758 msgid_plural "%1 Folders"
4759 msgstr[0] "1 katalog"
4760 msgstr[1] "%1 kataloger"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:645
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "1 File"
4766 msgid_plural "%1 Files"
4767 msgstr[0] "1 fil"
4768 msgstr[1] "%1 filer"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:649
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4773 msgid "%1, %2 (%3)"
4774 msgstr "%1, %2 (%3)"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:651
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status files (size)"
4779 msgid "%1 (%2)"
4780 msgstr "%1 (%2)"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:655
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "0 Folders, 0 Files"
4786 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "<filename> copy"
4791 msgid "%1 copy"
4792 msgstr "%1 kopia"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1082
4795 #, kde-format
4796 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4797 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4798 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4799 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1094
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:button"
4804 msgid "Open %1 Item"
4805 msgid_plural "Open %1 Items"
4806 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4807 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1225
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Side Padding"
4813 msgstr "Sidovaddering"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1229
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:inmenu"
4818 msgid "Automatic Column Widths"
4819 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1234
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:inmenu"
4824 msgid "Custom Column Widths"
4825 msgstr "Egna kolumnbredder"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1855
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "Trash operation completed."
4831 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1865
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "Delete operation completed."
4837 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2021
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Rename and Hide"
4843 msgstr "Byt namn och dölj"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2030
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4850 msgstr ""
4851 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4852 "att visas.\n"
4853 "Vill du ändå byta namn på den?"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2032
4856 #, kde-format
4857 msgid ""
4858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4859 "Do you still want to rename it?"
4860 msgstr ""
4861 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4862 "från att visas.\n"
4863 "Vill du ändå byta namn på den?"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2034
4866 #, kde-format
4867 msgid "Hide this File?"
4868 msgstr "Dölj filen?"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2034
4871 #, kde-format
4872 msgid "Hide this Folder?"
4873 msgstr "Dölj katalogen?"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2088
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "The location is empty."
4879 msgstr "Platsen är tom."
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2090
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "The location '%1' is invalid."
4885 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2346
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Loading..."
4890 msgid "Loading…"
4891 msgstr "Läser in..."
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2365
4894 #, kde-format
4895 msgid "Loading canceled"
4896 msgstr "Inläsning avbruten"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2367
4899 #, kde-format
4900 msgid "No items matching the filter"
4901 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2369
4904 #, kde-format
4905 msgid "No items matching the search"
4906 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2371
4909 #, kde-format
4910 msgid "Trash is empty"
4911 msgstr "Papperskorgen är tom"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2374
4914 #, kde-format
4915 msgid "No tags"
4916 msgstr "Inga etiketter"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2377
4919 #, kde-format
4920 msgid "No files tagged with \"%1\""
4921 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2381
4924 #, kde-format
4925 msgid "No recently used items"
4926 msgstr "Inga senast använda objekt"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:2383
4929 #, kde-format
4930 msgid "No shared folders found"
4931 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2385
4934 #, kde-format
4935 msgid "No relevant network resources found"
4936 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2387
4939 #, kde-format
4940 msgid "No MTP-compatible devices found"
4941 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2389
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4946 msgid "No Apple devices found"
4947 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2391
4950 #, kde-format
4951 msgid "No Bluetooth devices found"
4952 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2393
4955 #, kde-format
4956 msgid "Folder is empty"
4957 msgstr "Katalogen är tom"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action"
4962 #| msgid "Create Folder..."
4963 msgctxt "@action"
4964 msgid "Create Folder…"
4965 msgstr "Skapa katalog..."
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 msgid ""
4971 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4972 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4973 msgstr ""
4974 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4975 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4976 "nummer."
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4979 #, kde-kuit-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis"
4981 msgid ""
4982 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4983 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4984 "from if disk space is needed."
4985 msgstr ""
4986 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4987 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4988 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4991 #, kde-kuit-format
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4993 msgid ""
4994 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4995 "recovered by normal means."
4996 msgstr ""
4997 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4998 "återställas på något normalt sätt."
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5003 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5004 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Duplicate Here"
5010 msgstr "Duplicera här"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu File"
5015 msgid "Properties"
5016 msgstr "Egenskaper"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5019 #, kde-kuit-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5021 msgid ""
5022 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5023 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5024 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5025 "there like managing read- and write-permissions."
5026 msgstr ""
5027 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5028 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5029 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5030 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:incontextmenu"
5035 msgid "Copy Location"
5036 msgstr "Kopiera plats"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5041 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5042 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Move to Trash…"
5048 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu File"
5053 msgid "Delete…"
5054 msgstr "Ta bort…"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:inmenu File"
5059 msgid "Duplicate Here…"
5060 msgstr "Duplicera här…"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location…"
5066 msgstr "Kopiera plats…"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5069 #, kde-kuit-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5071 msgid ""
5072 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5073 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5074 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5075 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5076 "interface> option is enabled.</para>"
5077 msgstr ""
5078 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5079 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5080 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5081 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5082 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5085 #, kde-kuit-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5087 msgid ""
5088 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5089 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5090 "the overview in folders with many items.</para>"
5091 msgstr ""
5092 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5093 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5094 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5099 msgid ""
5100 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5101 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5102 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5103 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5104 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5105 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5106 "of multiple folders in the same list.</para>"
5107 msgstr ""
5108 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5109 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5110 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5111 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5112 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5113 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5114 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:intoolbar"
5119 msgid "View Mode"
5120 msgstr "Visningsläge"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5125 msgid "This increases the icon size."
5126 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Reset Zoom Level"
5132 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5135 #, kde-format
5136 msgid "Zoom To Default"
5137 msgstr "Zooma till standardvärde"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5142 msgid "This resets the icon size to default."
5143 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5148 msgid "This reduces the icon size."
5149 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5154 msgid "Zoom"
5155 msgstr "Zooma"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:intoolbar"
5160 msgid "Show Previews"
5161 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info"
5166 msgid "Show preview of files and folders"
5167 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5172 msgid ""
5173 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5174 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5175 "the images."
5176 msgstr ""
5177 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5178 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5179 "versioner av bilderna."
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 msgid "Folders First"
5185 msgstr "Kataloger först"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5190 msgid "Hidden Files Last"
5191 msgstr "Dolda filer sist"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5196 msgid "Sort By"
5197 msgstr "Sortera enligt"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Show Additional Information"
5203 msgstr "Visa ytterligare information"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu View"
5208 msgid "Show in Groups"
5209 msgstr "Visa i grupper"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5215 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Show Hidden Files"
5221 msgstr "Visa dolda filer"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 msgid ""
5227 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5228 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5229 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5230 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5231 "hidden.</para>"
5232 msgstr ""
5233 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5234 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5235 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5236 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5237 "att de är dolda.</para>"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5242 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Adjust View Display Style…"
5245 msgstr "Justera visningsstil..."
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5250 msgid ""
5251 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5252 msgstr ""
5253 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5258 msgid "Icons"
5259 msgstr "Ikoner"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid "Icons view mode"
5265 msgstr "Ikonvisningsläge"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5270 msgid "Compact"
5271 msgstr "Kompakt"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info"
5276 msgid "Compact view mode"
5277 msgstr "Kompakt visningsläge"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5282 msgid "Details"
5283 msgstr "Detaljer"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info"
5288 msgid "Details view mode"
5289 msgstr "Detaljvisningsläge"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Sort descending"
5294 msgid "Z-A"
5295 msgstr "Z-A"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "Sort ascending"
5300 msgid "A-Z"
5301 msgstr "A-Z"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "Sort descending"
5306 msgid "Largest First"
5307 msgstr "Största först"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Smallest First"
5313 msgstr "Minsta först"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "Sort descending"
5318 msgid "Newest First"
5319 msgstr "Nyaste först"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Oldest First"
5325 msgstr "Äldsta först"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Highest First"
5331 msgstr "Högsta först"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "Lowest First"
5337 msgstr "Lägsta först"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "Sort descending"
5342 msgid "Descending"
5343 msgstr "Fallande"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "Sort ascending"
5348 msgid "Ascending"
5349 msgstr "Stigande"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5352 #, kde-format
5353 msgctxt ""
5354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5355 "selection is empty when this text is shown."
5356 msgid "Actions for Current View"
5357 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5358
5359 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5360 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5363 #. and a fallback will be used.
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5365 #, kde-format
5366 msgid "Actions for %1"
5367 msgstr "Åtgärder för %1"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5370 #, kde-format
5371 msgctxt ""
5372 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5373 "of selected files/folders."
5374 msgid "Actions for One Selected Item"
5375 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5376 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5377 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5378
5379 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@info:status"
5382 #| msgid "Updating version information..."
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "Updating version information…"
5385 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5386
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5388 #~ msgid "Filter..."
5389 #~ msgstr "Filter..."
5390
5391 #~ msgid "Search..."
5392 #~ msgstr "Sök..."
5393
5394 #~ msgctxt "@info:progress"
5395 #~ msgid "Sorting..."
5396 #~ msgstr "Sorterar..."
5397
5398 #~ msgid "Filter..."
5399 #~ msgstr "Filter..."
5400
5401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~ msgid "Configure..."
5403 #~ msgstr "Anpassa..."
5404
5405 #~ msgctxt "@label:textbox"
5406 #~ msgid "Search..."
5407 #~ msgstr "Sök..."
5408
5409 #~ msgctxt "@info"
5410 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5411 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5412
5413 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5414 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5415
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5418 #~ "\"%2\"</application>."
5419 #~ msgid_plural ""
5420 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5421 #~ "<application>%2</application>."
5422 #~ msgstr[0] ""
5423 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5424 #~ "\"%2\"</application>."
5425 #~ msgstr[1] ""
5426 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5427 #~ "%2</application>."
5428
5429 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5430 #~ msgid ", "
5431 #~ msgstr ", "
5432
5433 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5436 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5437 #~ "commands and configuration options."
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5440 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5441 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5442
5443 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5446 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5449 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5450
5451 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5454 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5457 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5458 #~ "wiki.</para>"
5459
5460 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5463 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5464 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5465 #~ "help is available for a spot.</para>"
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5468 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5469 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5470 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5471
5472 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5475 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5476 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5477 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5478 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5479 #~ "used to this.</para>"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5482 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5483 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5484 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5485 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5486 #~ "vid den.</para>"
5487
5488 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5491 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5494 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:credit"
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5499 #~ "Angelaccio"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5502 #~ "Angelaccio"
5503
5504 #~ msgid "Font family"
5505 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5506
5507 #~ msgid "Font size"
5508 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5509
5510 #~ msgid "Italic"
5511 #~ msgstr "Kursiv"
5512
5513 #~ msgid "Font weight"
5514 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5515
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5520 #~ "delversion, felrättning"
5521
5522 #~ msgid "Leading Column Padding"
5523 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~ msgid "Leading Column Padding"
5527 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5528
5529 #~ msgctxt "width x height"
5530 #~ msgid "%1 x %2"
5531 #~ msgstr "%1 x %2"
5532
5533 #~ msgctxt "@item"
5534 #~ msgid "Eject"
5535 #~ msgstr "Mata ut"
5536
5537 #~ msgctxt "@item"
5538 #~ msgid "Release"
5539 #~ msgstr "Frisläpp"
5540
5541 #~ msgctxt "@item"
5542 #~ msgid "Safely Remove"
5543 #~ msgstr "Säker borttagning"
5544
5545 #~ msgctxt "@item"
5546 #~ msgid "Unmount"
5547 #~ msgstr "Avmontera"
5548
5549 #~ msgctxt "@info"
5550 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5551 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5552
5553 #~ msgctxt "@info"
5554 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5555 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5556
5557 #~ msgctxt "@info"
5558 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5559 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5560
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Open in New Tab"
5563 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5564
5565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgid "Open in New Window"
5567 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "Mount"
5571 #~ msgstr "Montera"
5572
5573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5574 #~ msgid "Edit..."
5575 #~ msgstr "Redigera..."
5576
5577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5578 #~ msgid "Remove"
5579 #~ msgstr "Ta bort"
5580
5581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5582 #~ msgid "Hide"
5583 #~ msgstr "Dölj"
5584
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Add Entry..."
5587 #~ msgstr "Lägg till post..."
5588
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Icon Size"
5591 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5592
5593 #~ msgctxt "Small icon size"
5594 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5595 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5596
5597 #~ msgctxt "Medium icon size"
5598 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5599 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5600
5601 #~ msgctxt "Large icon size"
5602 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5603 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5604
5605 #~ msgctxt "Huge icon size"
5606 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5607 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5608
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5611 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5612
5613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5614 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5615 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5616
5617 #~ msgctxt "@title:window"
5618 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5619 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5622 #~ msgid "Sett&ings"
5623 #~ msgstr "In&ställningar"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5626 #~ msgid "Control"
5627 #~ msgstr "Styrning"
5628
5629 #~ msgctxt "@action"
5630 #~ msgid "Show menu"
5631 #~ msgstr "Visa meny"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Services"
5635 #~ msgstr "Tjänster"
5636
5637 #~ msgctxt "@title"
5638 #~ msgid "Dolphin Part"
5639 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Url Navigator"
5643 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5644 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5645 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:intable"
5648 #~ msgid "Unknown"
5649 #~ msgstr "Okänd"
5650
5651 #~ msgctxt "@info"
5652 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5653 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5654
5655 #~ msgctxt "@info:status"
5656 #~ msgid "Unknown size"
5657 #~ msgstr "Okänd storlek"
5658
5659 #~ msgctxt "@label:textbox"
5660 #~ msgid "Start in:"
5661 #~ msgstr "Starta i:"
5662
5663 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5664 #~ msgid "Window options:"
5665 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5666
5667 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5668 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5669 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5672 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5673 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:window"
5676 #~ msgid "Rename Items"
5677 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5678
5679 #~ msgctxt "@label:textbox"
5680 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5681 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5682
5683 #~ msgctxt "@info:status"
5684 #~ msgid "New name #"
5685 #~ msgstr "Nytt namn #"
5686
5687 #~ msgctxt "@label:textbox"
5688 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5689 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5690 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5691 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5692
5693 #~ msgctxt "@info"
5694 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5695 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "View Properties"
5699 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5700
5701 #~ msgid "Show facets widget"
5702 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:button"
5705 #~ msgid "Fewer Options"
5706 #~ msgstr "Färre alternativ"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:button"
5709 #~ msgid "More Options"
5710 #~ msgstr "Fler alternativ"
5711
5712 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5715 #~ "service is disabled."
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5718 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5719
5720 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5723 #~ "indexed."
5724 #~ msgstr ""
5725 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5726 #~ "inte är indexerad."
5727
5728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5731 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5732 #~ msgstr ""
5733 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5734 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5735
5736 #~ msgctxt "@option:check"
5737 #~ msgid "Any"
5738 #~ msgstr "Alla"
5739
5740 #~ msgctxt "@option:check"
5741 #~ msgid "Folders"
5742 #~ msgstr "Kataloger"
5743
5744 #~ msgctxt "@option:option"
5745 #~ msgid "Anytime"
5746 #~ msgstr "När som helst"
5747
5748 #~ msgctxt "@option:option"
5749 #~ msgid "Today"
5750 #~ msgstr "I dag"
5751
5752 #~ msgctxt "@option:option"
5753 #~ msgid "Yesterday"
5754 #~ msgstr "I går"
5755
5756 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5757 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5758 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Go"
5762 #~ msgstr "Gå"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgid "Tools"
5766 #~ msgstr "Verktyg"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5769 #~ msgid "Panels"
5770 #~ msgstr "Paneler"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5773 #~ msgid "Preview"
5774 #~ msgstr "Granska"
5775
5776 #~ msgid "stop"
5777 #~ msgstr "Stoppa"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5780 #~ msgid "Add to Places"
5781 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5782
5783 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5784 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5785
5786 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5787 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5788
5789 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5790 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5791
5792 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5793 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5794
5795 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5796 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5797
5798 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5799 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5800
5801 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5802 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5803
5804 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5805 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5806
5807 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5808 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5809
5810 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5811 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5812 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5813
5814 #~ msgid "Failed to create path %1"
5815 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5816
5817 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5818 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5819
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5822 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5823 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5824
5825 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5826 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5827
5828 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5829 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5830
5831 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5832 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5833
5834 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5835 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5836
5837 #~ msgctxt "@info:shell"
5838 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5839 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5840
5841 #~ msgctxt "@info:shell"
5842 #~ msgid "Path to archive."
5843 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5844
5845 #~ msgid "Command is required."
5846 #~ msgstr "Kommando krävs."
5847
5848 #~ msgid "Path to archive is required."
5849 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5850
5851 #~ msgid "Unsupported command %1"
5852 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 #~ msgid "Descending"
5856 #~ msgstr "Fallande"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Configure Shown Data"
5860 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5861
5862 #~ msgctxt "@label::textbox"
5863 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5864 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5865
5866 #~ msgctxt "action:button"
5867 #~ msgid "Everywhere"
5868 #~ msgstr "Överallt"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5871 #~ msgid "Unchanged"
5872 #~ msgstr "Oförändrad"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5875 #~ msgid "Horizontally flipped"
5876 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5879 #~ msgid "180° rotated"
5880 #~ msgstr "Roterad 180°"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5883 #~ msgid "Vertically flipped"
5884 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5887 #~ msgid "Transposed"
5888 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5891 #~ msgid "90° rotated"
5892 #~ msgstr "Roterad 90°"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5895 #~ msgid "Transversed"
5896 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5899 #~ msgid "270° rotated"
5900 #~ msgstr "Roterad 270°"
5901
5902 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5903 #~ msgid "%1/s"
5904 #~ msgstr "%1/s"
5905
5906 #~ msgctxt "@label"
5907 #~ msgid "Label:"
5908 #~ msgstr "Beteckning:"
5909
5910 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5911 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5912
5913 #~ msgctxt "@label"
5914 #~ msgid "Location:"
5915 #~ msgstr "Plats:"
5916
5917 #~ msgctxt "@label"
5918 #~ msgid "Choose an icon:"
5919 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5920
5921 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5922 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:window"
5925 #~ msgid "Add Places Entry"
5926 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Edit Places Entry"
5930 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Show All Entries"
5934 #~ msgstr "Visa alla poster"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Properties"
5938 #~ msgstr "Egenskaper"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Additional Information Shown"
5942 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Apply View Properties To"
5946 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5947
5948 #~ msgctxt "@option:check"
5949 #~ msgid "Use these view properties as default"
5950 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5951
5952 #~ msgctxt "option:check"
5953 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5954 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5955
5956 #~ msgctxt "@label:textbox"
5957 #~ msgid "Location:"
5958 #~ msgstr "Plats:"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Icon Size"
5962 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5963
5964 #~ msgctxt "@label:listbox"
5965 #~ msgid "Preview:"
5966 #~ msgstr "Granskning:"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Text"
5970 #~ msgstr "Text"
5971
5972 #~ msgctxt "@label:listbox"
5973 #~ msgid "Font:"
5974 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5975
5976 #~ msgctxt "@label:listbox"
5977 #~ msgid "Width:"
5978 #~ msgstr "Bredd:"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5981 #~ msgid "Small"
5982 #~ msgstr "Liten"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5985 #~ msgid "Medium"
5986 #~ msgstr "Normal"
5987
5988 #~ msgctxt "@option:check"
5989 #~ msgid "Expandable folders"
5990 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5991
5992 #~ msgctxt "@label"
5993 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5994 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:button"
5997 #~ msgid "Additional Information"
5998 #~ msgstr "Ytterligare information"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6001 #~ msgid "Select All"
6002 #~ msgstr "Markera alla"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6005 #~ msgid "Reload"
6006 #~ msgstr "Uppdatera"
6007
6008 #~ msgctxt "@label"
6009 #~ msgid "Image Size"
6010 #~ msgstr "Bildstorlek"
6011
6012 #~ msgctxt "@item"
6013 #~ msgid "Places"
6014 #~ msgstr "Platser"
6015
6016 #~ msgctxt "@item"
6017 #~ msgid "Recently Saved"
6018 #~ msgstr "Senaste sparade"
6019
6020 #~ msgctxt "@item"
6021 #~ msgid "Search For"
6022 #~ msgstr "Sök efter"
6023
6024 #~ msgctxt "@item"
6025 #~ msgid "Devices"
6026 #~ msgstr "Enheter"
6027
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "Home"
6030 #~ msgstr "Hem"
6031
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Network"
6034 #~ msgstr "Nätverk"
6035
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Root"
6038 #~ msgstr "Rot"
6039
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Trash"
6042 #~ msgstr "Papperskorg"
6043
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Today"
6046 #~ msgstr "I dag"
6047
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Yesterday"
6050 #~ msgstr "I går"
6051
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "This Month"
6054 #~ msgstr "Denna månaden"
6055
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Last Month"
6058 #~ msgstr "Förra månaden"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Documents"
6062 #~ msgstr "Dokument"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Images"
6066 #~ msgstr "Bilder"
6067
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Audio Files"
6070 #~ msgstr "Ljudfiler"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Videos"
6074 #~ msgstr "Videor"
6075
6076 #~ msgid "Empty Search"
6077 #~ msgstr "Töm sökning"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "&Delete"
6081 #~ msgstr "&Ta bort"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "&Move to Trash"
6085 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6088 #~ msgid "Rename..."
6089 #~ msgstr "Byt namn..."
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Help"
6093 #~ msgstr "Hjälp"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6096 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6097 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6100 #~ msgid "Remove '%1'"
6101 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6102
6103 #~ msgctxt "@label"
6104 #~ msgid "Date"
6105 #~ msgstr "Datum"
6106
6107 #~ msgctxt "option:check"
6108 #~ msgid "Natural sorting of items"
6109 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6112 #~ msgid "%1 - current folder"
6113 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6116 #~ msgid "%1 - current device"
6117 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - all devices"
6121 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6125 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6129 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Paste Into Folder"
6133 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6136 #~ msgid "%A"
6137 #~ msgstr "%A"
6138
6139 #~ msgctxt ""
6140 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6141 #~ "locale, and %Y is full year number"
6142 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6143 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6144
6145 #~ msgctxt ""
6146 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6147 #~ "and %Y is full year number"
6148 #~ msgid "%B, %Y"
6149 #~ msgstr "%B, %Y"
6150
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Mouse"
6158 #~ msgstr "Mus"
6159
6160 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6161 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6162 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6163
6164 #~ msgctxt "@info:status"
6165 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6166 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6167
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "Paste"
6170 #~ msgstr "Klistra in"
6171
6172 #~ msgctxt "@label:textbox"
6173 #~ msgid "Find:"
6174 #~ msgstr "Sök:"
6175
6176 #~ msgctxt "@info:status"
6177 #~ msgid "Update of version information failed."
6178 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Copy Text"
6182 #~ msgstr "Kopiera text"
6183
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group Date"
6189 #~ msgid "Last Week"
6190 #~ msgstr "Förra veckan"
6191
6192 #~ msgctxt ""
6193 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6194 #~ "full year number"
6195 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6196 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6197
6198 #~ msgid "Zoom slider"
6199 #~ msgstr "Zoomreglage"
6200
6201 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6202 #~ msgid "Today"
6203 #~ msgstr "I dag"
6204
6205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6206 #~ msgid "Yesterday"
6207 #~ msgstr "I går"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Trash"
6211 #~ msgstr "Papperskorg"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:option"
6214 #~ msgid "Maximum Rating"
6215 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "Music"
6219 #~ msgstr "Musik"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@label"
6223 #~| msgid "Music"
6224 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6225 #~ msgid "Music"
6226 #~ msgstr "Musik"
6227
6228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6229 #~ msgid "Small"
6230 #~ msgstr "Liten"
6231
6232 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6233 #~ msgid "Medium"
6234 #~ msgstr "Normal"
6235
6236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6237 #~ msgid "Large"
6238 #~ msgstr "Stor"
6239
6240 #~ msgctxt "@label"
6241 #~ msgid "View properties:"
6242 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Copy Information Message"
6246 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Copy Error Message"
6250 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgid "No destination"
6254 #~ msgstr "Inget mål"
6255
6256 #~ msgctxt "@option:check"
6257 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6258 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "Do not create previews for"
6262 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6263
6264 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6265 #~ msgid "Local files above:"
6266 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "Version Control Systems"
6270 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6273 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6274 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "items"
6278 #~ msgstr "objekt"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~ msgid "Name"
6282 #~ msgstr "Namn"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Size"
6286 #~ msgstr "Storlek"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Date"
6290 #~ msgstr "Datum"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "Permissions"
6294 #~ msgstr "Skydd"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgid "Owner"
6298 #~ msgstr "Ägare"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Group"
6302 #~ msgstr "Grupp"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Type"
6306 #~ msgstr "Typ"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Destination"
6310 #~ msgstr "Mål"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Path"
6314 #~ msgstr "Sökväg"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6317 #~ msgid "By Name"
6318 #~ msgstr "Efter namn"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgid "By Size"
6322 #~ msgstr "Efter storlek"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Permissions"
6326 #~ msgstr "Efter skydd"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #~ msgid "By Owner"
6330 #~ msgstr "Efter ägare"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgid "By Group"
6334 #~ msgstr "Efter grupp"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Link Destination"
6338 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6341 #~ msgid "Name"
6342 #~ msgstr "Namn"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Additional information"
6346 #~ msgstr "Ytterligare information"
6347
6348 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6349 #~ msgid "%1 (%2)"
6350 #~ msgstr "%1 (%2)"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgid "Rename inline"
6354 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6358 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Numerics"
6362 #~ msgstr "Numeriska"
6363
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6366 #~ "the UI)"
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6369 #~ "i användargränssnittet)"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:tab"
6372 #~ msgid "Column"
6373 #~ msgstr "Kolumn"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Grid"
6377 #~ msgstr "Rutnät"
6378
6379 #~ msgctxt "@label:listbox"
6380 #~ msgid "Arrangement:"
6381 #~ msgstr "Arrangemang:"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6384 #~ msgid "Columns"
6385 #~ msgstr "Kolumner"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6388 #~ msgid "Rows"
6389 #~ msgstr "Rader"
6390
6391 #~ msgctxt "@label:listbox"
6392 #~ msgid "Grid spacing:"
6393 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6396 #~ msgid "None"
6397 #~ msgstr "Ingen"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6400 #~ msgid "Small"
6401 #~ msgstr "Liten"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6404 #~ msgid "Medium"
6405 #~ msgstr "Normal"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6408 #~ msgid "Large"
6409 #~ msgstr "Stor"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6412 #~ msgid "Column"
6413 #~ msgstr "Kolumn"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Expandable Folders"
6417 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:menu"
6420 #~ msgid "Columns"
6421 #~ msgstr "Kolumner"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6424 #~ msgid "Columns"
6425 #~ msgstr "Kolumner"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6428 #~ msgid "Resize column"
6429 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6430
6431 #~ msgctxt "@title::column"
6432 #~ msgid "Link Destination"
6433 #~ msgstr "Länkmål"
6434
6435 #~ msgctxt "@title::column"
6436 #~ msgid "Path"
6437 #~ msgstr "Sökväg"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6440 #~ msgid "Deselect Item"
6441 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Show hidden files"
6445 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Show preview"
6449 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6453 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6454
6455 #~ msgid "Arrangement"
6456 #~ msgstr "Arrangemang"
6457
6458 #~ msgid "Item height"
6459 #~ msgstr "Objekthöjd"
6460
6461 #~ msgid "Item width"
6462 #~ msgstr "Objektbredd"
6463
6464 #~ msgid "Grid spacing"
6465 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6466
6467 #~ msgid "Number of textlines"
6468 #~ msgstr "Antal textrader"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "Configure..."
6472 #~ msgstr "Anpassa..."
6473
6474 #~ msgctxt "@label::textbox"
6475 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6476 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6477
6478 #~ msgid "Remove folder restriction"
6479 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Tag"
6483 #~ msgstr "Etikett"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:button"
6486 #~ msgid "Today"
6487 #~ msgstr "Idag"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Yesterday"
6491 #~ msgstr "I går"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Date"
6495 #~ msgstr "Datum"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6499 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6500
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6509 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6510
6511 #~ msgctxt "@info"
6512 #~ msgid "Close"
6513 #~ msgstr "Stäng"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:menu"
6516 #~ msgid "View Mode"
6517 #~ msgstr "Visningsläge"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:credit"
6520 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6521 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "No Tags Available"
6525 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Byte"
6529 #~ msgstr "Byte"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "KByte"
6533 #~ msgstr "Kibyte"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "MByte"
6537 #~ msgstr "Mibyte"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "GByte"
6541 #~ msgstr "Gibyte"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "All"
6545 #~ msgstr "Allt"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Text"
6549 #~ msgstr "Text"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Filenames"
6553 #~ msgstr "Filnamn"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Search:"
6557 #~ msgstr "Sök:"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "What:"
6561 #~ msgstr "Vad:"
6562
6563 #~ msgctxt "@info"
6564 #~ msgid "Add search option"
6565 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "Save"
6569 #~ msgstr "Spara"
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid "Save search options"
6573 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:button"
6576 #~ msgid "Close"
6577 #~ msgstr "Stäng"
6578
6579 #~ msgctxt "@info"
6580 #~ msgid "Close search options"
6581 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Greater Than"
6585 #~ msgstr "Större än"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6589 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Less Than"
6593 #~ msgstr "Mindre än"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6597 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Size:"
6601 #~ msgstr "Storlek:"
6602
6603 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6604 #~ msgid "All"
6605 #~ msgstr "Alla"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Equal to"
6609 #~ msgstr "Lika med"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Not Equal to"
6613 #~ msgstr "Inte lika med"
6614
6615 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6616 #~ msgid "Any"
6617 #~ msgstr "Vilket som helst"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Rating:"
6621 #~ msgstr "Betyg:"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Name:"
6625 #~ msgstr "Namn:"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:window"
6628 #~ msgid "Save Search Options"
6629 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6630
6631 #~ msgid "Criteria"
6632 #~ msgstr "Kriterier"
6633
6634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6635 #~ msgid "Size"
6636 #~ msgstr "Storlek"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6639 #~ msgid "Date"
6640 #~ msgstr "Datum"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~ msgid "Permissions"
6644 #~ msgstr "Skydd"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgid "Owner"
6648 #~ msgstr "Ägare"
6649
6650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~ msgid "Group"
6652 #~ msgstr "Grupp"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~ msgid "Type"
6656 #~ msgstr "Typ"
6657
6658 #~ msgctxt "@item::intable"
6659 #~ msgid "Normal"
6660 #~ msgstr "Normal"
6661
6662 #~ msgctxt "@item::intable"
6663 #~ msgid "Update required"
6664 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6665
6666 #~ msgctxt "@item::intable"
6667 #~ msgid "Locally modified"
6668 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6669
6670 #~ msgctxt "@item::intable"
6671 #~ msgid "Added"
6672 #~ msgstr "Tillagd"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6675 #~ msgid "Size"
6676 #~ msgstr "Storlek"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6679 #~ msgid "Date"
6680 #~ msgstr "Datum"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6683 #~ msgid "Permissions"
6684 #~ msgstr "Skydd"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6687 #~ msgid "Owner"
6688 #~ msgstr "Ägare"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6691 #~ msgid "Group"
6692 #~ msgstr "Grupp"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6695 #~ msgid "Type"
6696 #~ msgstr "Typ"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6699 #~ msgid "Size"
6700 #~ msgstr "Storlek"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6703 #~ msgid "Date"
6704 #~ msgstr "Datum"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6707 #~ msgid "Permissions"
6708 #~ msgstr "Skydd"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6711 #~ msgid "Owner"
6712 #~ msgstr "Ägare"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6715 #~ msgid "Group"
6716 #~ msgstr "Grupp"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6719 #~ msgid "Type"
6720 #~ msgstr "Typ"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:menu"
6723 #~ msgid "Additional Information"
6724 #~ msgstr "Ytterligare information"
6725
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6728 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "SVN Update"
6732 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6736 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "SVN Commit..."
6740 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "SVN Add"
6744 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "SVN Delete"
6748 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6752 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6756 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Updated SVN repository."
6760 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Description:"
6764 #~ msgstr "Beskrivning:"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "SVN Commit"
6768 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "Commit"
6772 #~ msgstr "Arkivera"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6776 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6780 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Committed SVN changes."
6784 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6788 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6792 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6796 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6797
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6800 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6804 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6808 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6809
6810 #~ msgctxt "@label"
6811 #~ msgid "Total Size:"
6812 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6813
6814 #~ msgctxt "@label file type"
6815 #~ msgid "Type"
6816 #~ msgstr "Typ"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Change Tags"
6820 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6821
6822 #~ msgctxt "@label:textbox"
6823 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6824 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Create new tag:"
6828 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6829
6830 #~ msgctxt "@info"
6831 #~ msgid "Delete tag"
6832 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6833
6834 #~ msgctxt "@info"
6835 #~ msgid ""
6836 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6837 #~ msgstr ""
6838 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6839
6840 #~ msgctxt "@title"
6841 #~ msgid "Delete tag"
6842 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Delete"
6846 #~ msgstr "Ta bort"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Add Tags..."
6850 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Change..."
6854 #~ msgstr "Ändra..."
6855
6856 #~ msgctxt "@info:progress"
6857 #~ msgid "Changing annotations"
6858 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6859
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgid "Type"
6862 #~ msgstr "Typ"
6863
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~ msgid "Size"
6866 #~ msgstr "Storlek"
6867
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgid "Modified"
6870 #~ msgstr "Ändrad"
6871
6872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgid "Owner"
6874 #~ msgstr "Ägare"
6875
6876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6877 #~ msgid "Permissions"
6878 #~ msgstr "Skydd"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Change Comment"
6882 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:window"
6885 #~ msgid "Add Comment"
6886 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6887
6888 #~ msgctxt "@label file content size"
6889 #~ msgid "Size"
6890 #~ msgstr "Storlek"
6891
6892 #~ msgctxt "@label file depends from"
6893 #~ msgid "Depends"
6894 #~ msgstr "Beroende"
6895
6896 #~ msgctxt "@label parent directory"
6897 #~ msgid "Part of"
6898 #~ msgstr "Del av"
6899
6900 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6901 #~ msgid "Modified"
6902 #~ msgstr "Ändrad"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "MIME Type"
6906 #~ msgstr "Mime-typ"
6907
6908 #~ msgctxt "@label file URL"
6909 #~ msgid "Location"
6910 #~ msgstr "Plats"
6911
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "Creator"
6914 #~ msgstr "Skapare"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Channels"
6918 #~ msgstr "Kanaler"
6919
6920 #~ msgctxt "@label number of characters"
6921 #~ msgid "Characters"
6922 #~ msgstr "Tecken"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Codec"
6926 #~ msgstr "Avkodare"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Color Depth"
6930 #~ msgstr "Färgdjup"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Interlace Mode"
6934 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6935
6936 #~ msgctxt "@label number of lines"
6937 #~ msgid "Lines"
6938 #~ msgstr "Rader"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Programming Language"
6942 #~ msgstr "Programspråk"
6943
6944 #~ msgctxt "@label number of words"
6945 #~ msgid "Words"
6946 #~ msgstr "Ord"
6947
6948 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6949 #~ msgid "Aperture"
6950 #~ msgstr "Bländare"
6951
6952 #~ msgctxt "@label EXIF"
6953 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6954 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6955
6956 #~ msgctxt "@label EXIF"
6957 #~ msgid "Exposure Time"
6958 #~ msgstr "Exponeringstid"
6959
6960 #~ msgctxt "@label EXIF"
6961 #~ msgid "Flash"
6962 #~ msgstr "Blixt"
6963
6964 #~ msgctxt "@label EXIF"
6965 #~ msgid "Focal Length"
6966 #~ msgstr "Brännvidd"
6967
6968 #~ msgctxt "@label EXIF"
6969 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6970 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6971
6972 #~ msgctxt "@label EXIF"
6973 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6974 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6975
6976 #~ msgctxt "@label EXIF"
6977 #~ msgid "Make"
6978 #~ msgstr "Märke"
6979
6980 #~ msgctxt "@label EXIF"
6981 #~ msgid "Model"
6982 #~ msgstr "Modell"
6983
6984 #~ msgctxt "@label EXIF"
6985 #~ msgid "White Balance"
6986 #~ msgstr "Vitbalans"
6987
6988 #~ msgctxt "@label image width and height"
6989 #~ msgid "Width x Height"
6990 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6991
6992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6993 #~ msgid "Rating"
6994 #~ msgstr "Betyg"
6995
6996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6997 #~ msgid "Tags"
6998 #~ msgstr "Etiketter"
6999
7000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7001 #~ msgid "Comment"
7002 #~ msgstr "Kommentar"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "File Name"
7006 #~ msgstr "Filnamn"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Type:"
7010 #~ msgstr "Typ:"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Modified:"
7014 #~ msgstr "Ändrad:"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Owner:"
7018 #~ msgstr "Ägare:"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Tags:"
7022 #~ msgstr "Etiketter:"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Comment:"
7026 #~ msgstr "Kommentar:"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7029 #~ msgid "Get Service Menu..."
7030 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7031
7032 #~ msgctxt "@title:menu"
7033 #~ msgid "Navigation Bar"
7034 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7035
7036 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7037 #~ msgid "Click to begin the search"
7038 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Date Modified"
7042 #~ msgstr "Ändrad datum"
7043
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "Copy operation completed."
7046 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7047
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "Move operation completed."
7050 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7051
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Link operation completed."
7054 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Renaming operation completed."
7058 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7059
7060 #~ msgctxt "label"
7061 #~ msgid "Texts"
7062 #~ msgstr "Texter"
7063
7064 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7065 #~ msgid "and"
7066 #~ msgstr "och"
7067
7068 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7069 #~ msgid "or"
7070 #~ msgstr "eller"
7071
7072 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7073 #~ msgid "not"
7074 #~ msgstr "inte"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7077 #~ msgid "with optional icon and description"
7078 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7079
7080 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7081 #~ msgid "No Tags"
7082 #~ msgstr "Inga etiketter"
7083
7084 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7085 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7089 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"