1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgstr "Nytt &fönster"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
375 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
376 "den inaktiva delade vyn."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
394 #| msgctxt "@action:inmenu"
395 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #| msgctxt "@action:intoolbar"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Visa filterrad"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
440 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
441 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
477 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
478 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
479 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
480 "inställningarna förklaras.</para>"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Markera filer och kataloger"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
521 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
522 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
523 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
524 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
525 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Invertera markering"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
547 "markerade istället."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
558 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
559 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
577 msgctxt "@info:tooltip"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
583 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
593 msgctxt "@action:inmenu View"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
601 msgstr "Stoppa inläsning"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Redigerbar plats"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
624 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
625 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
626 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
627 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Ersätt plats"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
642 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
643 "till en annan plats."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Ångra stäng flik"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
667 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
668 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
669 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
670 "frågar dig om bekräftelse."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
678 "folders that contain personal application data."
680 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
681 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
682 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Compare Files"
688 msgstr "Jämför filer"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
695 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
698 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
699 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal"
706 msgstr "Öppna terminal"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
713 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
714 "terminal application.</para>"
716 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
717 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal Here"
725 msgstr "Öppna terminal här"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
732 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
733 "the terminal application.</para>"
735 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
736 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
737 "mer om terminaler.</para>"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Focus Terminal Panel"
743 msgstr "Fokusera terminalpanel"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
747 msgctxt "@title:menu"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
756 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
757 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
758 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
759 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
760 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
762 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
763 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
764 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
765 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
766 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
767 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Tab %1"
773 msgstr "Aktivera flik %1"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Last Tab"
779 msgstr "Aktivera sista fliken"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
783 msgctxt "@action:inmenu"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Next Tab"
791 msgstr "Aktivera nästa flik"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Föregående flik"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Previous Tab"
803 msgstr "Aktivera föregående flik"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
807 msgctxt "@action:inmenu"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tab"
815 msgstr "Öppna under ny flik"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tabs"
821 msgstr "Öppna under nya flikar"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Window"
827 msgstr "Öppna i nytt fönster"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr "Lås upp paneler"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
850 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
851 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
852 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
869 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
881 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
882 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
883 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
884 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
885 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
898 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
899 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
900 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
901 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
902 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
919 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
920 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
931 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
932 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
933 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
934 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
954 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
955 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
956 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
957 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
958 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
959 "om terminaler.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
966 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
967 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
968 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
969 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
973 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
974 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
975 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
976 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
977 "om terminaler.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
981 msgctxt "@title:window"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
987 msgctxt "@item:inmenu"
988 msgid "Show Hidden Places"
989 msgstr "Visa dolda platser"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
996 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
998 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
999 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1006 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1007 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1008 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1012 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1013 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1014 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1015 "eller filer av en viss typ.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1022 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1023 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1024 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1025 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1026 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1027 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1028 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1029 "interface> to display it again.</para>"
1031 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1032 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1033 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1034 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1035 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1036 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1037 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1038 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1039 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1043 msgctxt "@action:inmenu View"
1045 msgstr "Visa paneler"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1052 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1053 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1054 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1055 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1057 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1058 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1059 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1060 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1065 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1072 msgid "Close left view"
1073 msgstr "Stäng vänster vy"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1084 msgid "Close right view"
1085 msgstr "Stäng höger vy"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1089 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1097 msgstr "Delad visning"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1110 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1111 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1112 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1113 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1114 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1115 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1122 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1123 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1124 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1125 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1126 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1127 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1128 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1130 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1131 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1132 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1133 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1134 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1135 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1136 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1137 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1141 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1143 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1144 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1145 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1146 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1147 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1148 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1149 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1150 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1151 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1152 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1153 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1155 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1156 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1157 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1158 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1159 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1160 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1161 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1162 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1163 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1164 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1165 "som täcker grunderna.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1172 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1173 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1174 "be triggered this way.</para>"
1176 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1177 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1178 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1186 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1187 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1189 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1190 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1191 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1198 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1199 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1200 "Handbook</interface>."
1202 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1203 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1204 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1207 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1208 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1209 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1210 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1211 #. The same might be true for any external link you translate.
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1214 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1216 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1217 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1218 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1219 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1220 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1222 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1223 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1224 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1226 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1227 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1231 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1233 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1234 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1235 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1236 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1237 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1239 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1240 "windows so don't get too used to this.</para>"
1242 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1243 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1244 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1245 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1246 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1247 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1248 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1249 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1256 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1257 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1258 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1259 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1261 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1262 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1263 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1264 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1265 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1272 "support the continued work on this application and many other projects by "
1273 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1274 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1275 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1276 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1277 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1278 "behind the KDE community.</para>"
1280 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1281 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1282 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1283 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1284 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1285 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1286 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1287 "gemenskapen.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1294 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1295 "in your preferred language."
1297 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1298 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1299 "språket som du föredrar."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1306 "libraries and maintainers of this application."
1308 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1309 "bibliotek och underhållsansvarig."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1316 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1317 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1320 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1321 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1322 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1323 "häftig drake, ta en titt."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgid "Defocus Terminal Panel"
1329 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1333 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1334 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1338 msgctxt "@action:button"
1340 msgstr "Töm papperskorgen"
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1344 msgid "Empties Trash to create free space"
1345 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1349 msgctxt "@action:button"
1350 msgid "Add Network Folder"
1351 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgid_plural "Location Bars"
1358 msgstr[0] "Platsrad"
1359 msgstr[1] "Platsrader"
1361 #: dolphinpart.cpp:149
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 #| msgid "&Edit File Type..."
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "&Edit File Type…"
1367 msgstr "&Redigera filtyp..."
1369 #: dolphinpart.cpp:153
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 #| msgid "Select Items Matching..."
1373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 msgid "Select Items Matching…"
1375 msgstr "Markera matchande objekt..."
1377 #: dolphinpart.cpp:158
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Unselect Items Matching…"
1383 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1385 #: dolphinpart.cpp:164
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect All"
1389 msgstr "Avmarkera alla"
1391 #: dolphinpart.cpp:179
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "App&lications"
1397 #: dolphinpart.cpp:180
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "&Network Folders"
1401 msgstr "&Nätverkskataloger"
1403 #: dolphinpart.cpp:181
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgstr "Papperskorg"
1409 #: dolphinpart.cpp:184
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 #: dolphinpart.cpp:190
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 #| msgid "Find File..."
1419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 #: dolphinpart.cpp:196
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Open &Terminal"
1427 msgstr "Öppna &terminal"
1429 #: dolphinpart.cpp:451
1431 msgctxt "@title:window"
1435 #: dolphinpart.cpp:451
1437 msgid "Select all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1440 #: dolphinpart.cpp:456
1442 msgctxt "@title:window"
1446 #: dolphinpart.cpp:456
1448 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1449 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1451 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1457 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1458 #: dolphinpart.rc:15
1460 msgctxt "@title:menu"
1464 #. i18n: ectx: Menu (view)
1465 #: dolphinpart.rc:24
1470 #. i18n: ectx: Menu (go)
1471 #: dolphinpart.rc:33
1476 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1477 #: dolphinpart.rc:41
1479 msgctxt "@title:menu"
1483 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1484 #: dolphinpart.rc:51
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Dolphin Toolbar"
1488 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1492 msgid "Recently Closed Tabs"
1493 msgstr "Senaste stängda flikar"
1495 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1497 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1500 #: dolphintabbar.cpp:127
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1506 #: dolphintabbar.cpp:128
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgstr "Koppla loss flik"
1512 #: dolphintabbar.cpp:129
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "Close Other Tabs"
1516 msgstr "Stäng övriga flikar"
1518 #: dolphintabbar.cpp:130
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1524 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1525 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1526 #: dolphintabwidget.cpp:497
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1530 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1534 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1535 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1536 #: dolphintabwidget.cpp:501
1538 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1542 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Location Bar"
1549 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Main Toolbar"
1554 msgstr "Huvudverktygsrad"
1556 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1558 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1560 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1561 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1562 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1563 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1564 "because following these folders from left to right leads here.</"
1565 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1566 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1567 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1568 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1570 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1571 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1572 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1573 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1574 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1575 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1576 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1577 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1578 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1582 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1584 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1585 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1586 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1587 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1588 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1589 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1590 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1591 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1592 "find an item.</item></list></para>"
1594 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1595 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1596 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1597 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1598 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1599 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1600 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1601 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1602 "objekt.</item></list></para>"
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1606 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1608 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1612 msgid "Search for %1 in %2"
1613 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1622 msgid "Search for %1"
1623 msgstr "Sök efter %1"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:progress"
1628 #| msgid "Loading folder..."
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Loading folder…"
1631 msgstr "Läser in katalog..."
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@label:listbox"
1637 msgctxt "@info:progress"
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1642 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgid "Searching..."
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "No items found."
1653 msgstr "Inga objekt hittades."
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1663 msgctxt "@info:status"
1665 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "Invalid protocol"
1672 msgstr "Felaktigt protokoll"
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1677 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1680 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1682 msgctxt "@info:tooltip"
1683 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1684 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1693 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1695 msgctxt "@info:tooltip"
1696 msgid "Hide Filter Bar"
1697 msgstr "Dölj filterrad"
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1701 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1708 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1709 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1710 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1715 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1717 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1718 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1723 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1725 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1726 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1731 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1733 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1734 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1738 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1739 msgid "One Selected File"
1740 msgid_plural "%1 Selected Files"
1741 msgstr[0] "En markerad fil"
1742 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1747 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1748 msgid "One Selected Folder"
1749 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1750 msgstr[0] "En markerad katalog"
1751 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1756 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1758 msgid "One Selected Item"
1759 msgid_plural "%1 Selected Items"
1760 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1761 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1765 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1767 msgid_plural "%1 Files"
1769 msgstr[1] "%1 filer"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1773 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid_plural "%1 Folders"
1776 msgstr[0] "En katalog"
1777 msgstr[1] "%1 kataloger"
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1782 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1784 msgid_plural "%1 Items"
1785 msgstr[0] "Ett objekt"
1786 msgstr[1] "%1 objekt"
1788 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1790 msgctxt "@item:intable"
1792 msgid_plural "%1 items"
1793 msgstr[0] "%1 objekt"
1794 msgstr[1] "%1 objekt"
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1798 msgctxt "width × height"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1804 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1810 msgctxt "@title:group"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1816 msgctxt "@title:group Size"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1822 msgctxt "@title:group Size"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1828 msgctxt "@title:group Size"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1834 msgctxt "@title:group Size"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1840 msgctxt "@title:group Date"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1846 msgctxt "@title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1852 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1859 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1865 msgctxt "@title:group Date"
1866 msgid "One Week Ago"
1867 msgstr "Förra veckan"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Two Weeks Ago"
1873 msgstr "För två veckor sedan"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Three Weeks Ago"
1879 msgstr "För tre veckor sedan"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Earlier this Month"
1885 msgstr "Tidigare denna månad"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1900 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1908 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1909 "current locale, and yyyy is full year number."
1910 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1916 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1934 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1952 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1970 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1983 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1988 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1989 "context @title:group Date"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1996 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1997 "and yyyy is full year number"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2004 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2019 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2026 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2033 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2039 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2040 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2041 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2061 msgid "The date format can be selected in settings."
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2119 #| msgid "Line Count"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "Fotograferad datum"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2147 msgctxt "@label width x height"
2149 msgstr "Dimensioner"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2164 msgstr "Orientering"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2197 msgstr "Bithastighet"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "Utgivningsår"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2211 msgid "Aspect Ratio"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2222 msgstr "Bildfrekvens"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2239 msgid "File Extension"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2244 msgid "Deletion Time"
2245 msgstr "Borttagningstid"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2249 msgid "Link Destination"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "Nerladdad från"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2277 msgstr "Användargrupp"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2281 msgctxt "@info:status"
2282 msgid "Unknown error."
2293 msgid "File Manager"
2294 msgstr "Filhanterare"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2300 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2304 msgctxt "@info:credit"
2306 msgstr "Felix Ernst"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2312 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2316 msgctxt "@info:credit"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2330 msgstr "Elvis Angelaccio"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2336 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Emmanuel Pescosta"
2342 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2354 msgstr "Frank Reininghaus"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2360 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2364 msgctxt "@info:credit"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2372 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Sebastian Trüg"
2378 msgstr "Sebastian Trüg"
2380 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2381 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2383 msgctxt "@info:credit"
2389 msgctxt "@info:credit"
2391 msgstr "David Faure"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Aaron J. Seigo"
2397 msgstr "Aaron J. Seigo"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Rafael Fernández López"
2403 msgstr "Rafael Fernández López"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Kevin Ottens"
2409 msgstr "Kevin Ottens"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Holger Freyther"
2415 msgstr "Holger Freyther"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Max Blazejak"
2421 msgstr "Max Blazejak"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Michael Austin"
2427 msgstr "Michael Austin"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Documentation"
2433 msgstr "Dokumentation"
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2439 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2445 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2451 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@info:shell"
2456 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2459 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Document to open"
2465 msgstr "Dokument att öppna"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2470 msgid "Hidden files shown"
2471 msgstr "Dolda filer visas"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2476 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2477 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 msgid "Automatic scrolling"
2483 msgstr "Automatisk panorering"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu"
2500 #| msgid "Rename..."
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgstr "Byt namn..."
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Move to Trash"
2509 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Show Hidden Files"
2521 msgstr "Visa dolda filer"
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Limit to Home Directory"
2527 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Automatic Scrolling"
2533 msgstr "Automatisk panorering"
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2544 msgid "Previews shown"
2545 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2553 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@info:tooltip"
2557 #| msgid "Show Filter Bar"
2558 msgid "Show item on hover"
2559 msgstr "Visa filterrad"
2561 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2564 msgid "Date display format"
2565 msgstr "Visningsformat för datum"
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Auto-Play media files"
2577 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@info:tooltip"
2582 #| msgid "Show Filter Bar"
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Show item on hover"
2585 msgstr "Visa filterrad"
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2590 #| msgid "Configure"
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Condensed Date"
2599 msgstr "Komprimerat datum"
2601 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2603 msgctxt "@label::textbox"
2604 msgid "Select which data should be shown:"
2605 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2610 msgid "%1 item selected"
2611 msgid_plural "%1 items selected"
2612 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2613 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2615 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2626 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2629 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2631 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Configure Trash…"
2635 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2637 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2640 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2641 "and then reopen the panel."
2643 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2644 "och öppna panelen igen."
2646 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2648 msgid "Install Konsole"
2649 msgstr "Installera Terminal"
2651 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2657 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2658 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgstr "Godtycklig typ"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgstr "Godtyckligt datum"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Denna veckan"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgstr "Denna månaden"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "Godtyckligt betyg"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgstr "1 eller högre"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "2 eller högre"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "3 eller högre"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgstr "4 eller högre"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Highest Rating"
2769 msgstr "Högsta betyg"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Clear Selection"
2775 msgstr "Rensa markering"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 msgctxt "String list separator"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2787 msgid_plural "Tags: %2"
2788 msgstr[0] "Etikett: %2"
2789 msgstr[1] "Etikett: %2"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2793 msgctxt "@action:button"
2795 msgstr "Lägg till etiketter"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "From Here (%1)"
2801 msgstr "Härifrån (%1)"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2807 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2813 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2817 msgctxt "@info:tooltip"
2818 msgid "Quit searching"
2819 msgstr "Avsluta sökning"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2823 msgctxt "action:button"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2829 msgctxt "action:button"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2835 msgctxt "action:button"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2841 msgctxt "action:button"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Search in your home directory"
2849 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2853 msgid "More Search Tools"
2854 msgstr "Fler sökverktyg"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2859 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2861 msgid "Query Results from '%1'"
2862 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2868 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Copying"
2878 msgstr "Avbryt kopiering"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2886 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2891 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Cutting"
2904 msgstr "Avbryt klipp ut"
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2910 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2917 msgctxt "@action:button"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2925 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Duplicating"
2932 msgstr "Avbryt duplicera"
2934 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2935 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2938 msgctxt "@action keep short"
2942 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2947 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Moving"
2954 msgstr "Avbryt flytta"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2960 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2965 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2966 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2967 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2968 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2971 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2972 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2973 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2974 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2975 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2980 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2981 msgid "Paste from Clipboard"
2982 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2986 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2987 msgid "Dismiss This Reminder"
2988 msgstr "Stäng påminnelsen"
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2992 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2993 msgid "Don't Remind Me Again"
2994 msgstr "Påminn mig inte igen"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2998 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3000 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3001 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3003 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3004 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Renaming"
3011 msgstr "Avbryt namnbyte"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3024 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3037 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3050 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3062 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3063 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] "Duplicera %2"
3076 msgstr[1] "Duplicera %2"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3086 msgid "Move %2 to the Trash"
3087 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3088 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3089 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3100 msgid_plural "Rename %2"
3101 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3102 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3113 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3114 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3115 "the current selection.</para>"
3117 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3118 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3119 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3120 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3121 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3122 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3123 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3124 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3125 "den nuvarande markeringen.</para>"
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3132 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3135 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3137 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3138 msgid "Selection Mode"
3139 msgstr "Markeringsläge"
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Exit Selection Mode"
3145 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3149 msgctxt "@label:textbox"
3150 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3151 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3154 #, fuzzy, kde-format
3156 msgctxt "@label:textbox"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3172 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3175 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3176 "av versionskontrollsystem."
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3181 msgid "Restart now?"
3182 msgstr "Starta om nu?"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3186 msgctxt "@option:check"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3192 msgctxt "@option:check"
3193 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3194 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3198 msgctxt "@item:inmenu"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3209 msgid "Use system font"
3210 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3220 msgstr "Ikonstorlek"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3229 msgid "Preview size"
3230 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3235 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3236 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3241 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3242 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3247 msgid "Recursive directory size limit"
3248 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3253 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3254 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3258 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Permissions"
3261 msgid "Permissions style format"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3267 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3282 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3287 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3288 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3293 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3295 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3296 "sammanhangsberoende menyn."
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3302 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3307 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3308 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3313 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3314 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3319 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3320 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3326 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3327 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3333 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3334 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3339 msgid "Position of columns"
3340 msgstr "Kolumnpositioner"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3345 msgid "Side Padding"
3346 msgstr "Sidovaddering"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3351 msgid "Highlight entire row"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3357 msgid "Expandable folders"
3358 msgstr "Expanderbara kataloger"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3364 msgid "Hidden files shown"
3365 msgstr "Dolda filer visas"
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3373 "will be shown in the file view."
3375 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3378 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3390 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3397 msgstr "Visningsläge"
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3405 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3407 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3408 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3414 msgid "Previews shown"
3415 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3425 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3432 msgid "Grouped Sorting"
3433 msgstr "Grupperad sortering"
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3442 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "Sortera filer enligt"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3459 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3460 "sortering utförs enligt."
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3466 msgid "Order in which to sort files"
3467 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3473 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3474 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Synliga roller"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3494 msgid "Header column widths"
3495 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Ytterligare information"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3539 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3540 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3546 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3549 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3552 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3556 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3557 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3558 "were removed/renamed ...etc"
3560 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3561 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3562 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3568 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3571 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3572 "användargränssnittet)"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3578 msgstr "Hemwebbadress"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3583 msgid "Remember open folders and tabs"
3584 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3589 msgid "Split the view into two panes"
3590 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3595 msgid "Should the filter bar be shown"
3596 msgstr "Ska filterraden visas"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3601 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3602 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3607 msgid "Browse through archives"
3608 msgstr "Bläddra i arkiv"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3613 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3614 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3620 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3621 "running in the Terminal panel."
3623 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3624 "terminalpanelen stängs."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3629 msgid "Rename inline"
3630 msgstr "Byt namn på plats"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3635 msgid "Show selection toggle"
3636 msgstr "Visa växling av markering"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3642 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3645 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3646 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3651 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3652 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3657 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3658 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3663 msgid "New tab will be open after last one"
3664 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3669 msgid "Show tooltips"
3670 msgstr "Visa verktygstips"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3675 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3676 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3681 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3682 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3687 msgid "Show the statusbar"
3688 msgstr "Visa statusraden"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3693 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3694 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3699 msgid "Show the space information in the statusbar"
3700 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3705 msgid "Lock the layout of the panels"
3706 msgstr "Lås panelernas positioner"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3711 msgid "Enlarge Small Previews"
3712 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3718 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3721 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3724 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3727 msgid "Text width index"
3728 msgstr "Textbreddindex"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3731 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3733 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3734 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3737 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3739 msgid "Enabled plugins"
3740 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3744 msgctxt "@title:window"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3750 msgctxt "@title:group General settings"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3756 msgctxt "@title:group"
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3762 msgctxt "@title:group"
3764 msgstr "Visningslägen"
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3768 msgctxt "@title:group"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Context Menu"
3776 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3780 msgctxt "@title:group"
3782 msgstr "Papperskorg"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "User Feedback"
3788 msgstr "Användaråterkoppling"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3793 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3795 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3804 msgctxt "@option:radio"
3805 msgid "Use common display style for all folders"
3806 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3810 msgctxt "@option:radio"
3811 msgid "Remember display style for each folder"
3812 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3818 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3821 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3822 "visningsegenskaperna ändras för."
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3826 msgctxt "@title:group"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3832 msgctxt "option:radio"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3840 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3846 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Sorting mode: "
3852 msgstr "Sorteringsmetod:"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "option:check"
3857 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3858 msgctxt "option:check split view panes"
3859 msgid "Switch between panes with Tab key"
3860 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3863 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Split view"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Split view: "
3868 msgstr "Delad visning"
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3872 msgctxt "option:check"
3873 msgid "Turning off split view closes active pane"
3874 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3876 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3878 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3879 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show tooltips"
3885 msgstr "Visa verktygstips"
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Miscellaneous: "
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Show selection marker"
3898 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3900 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3902 msgctxt "option:check"
3903 msgid "Rename inline"
3904 msgstr "Byt namn på plats"
3906 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3908 msgctxt "@title:window"
3909 msgid "Configure Preview for %1"
3910 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3916 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Moving files or folders to trash"
3922 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 msgid "Emptying trash"
3928 msgstr "Papperskorgen töms"
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Deleting files or folders"
3934 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3940 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3945 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3946 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3952 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "When opening an executable file:"
3958 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3963 msgstr "Fråga alltid"
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3967 msgid "Open in application"
3968 msgstr "Öppna i program"
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3975 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3978 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3982 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3983 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3985 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3987 msgstr "Förhandsgranskningar"
3989 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3992 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3993 msgid "Confirmations"
3994 msgstr "Bekräftelser"
3996 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3998 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Show previews in the view for:"
4006 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4010 msgid "Skip previews for local files above:"
4011 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4014 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4016 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4020 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4023 msgstr "Ingen begränsning"
4025 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4028 msgid "Skip previews for remote files above:"
4029 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4031 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4034 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4036 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show status bar"
4040 msgstr "Visa statusrad"
4042 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show zoom slider"
4046 msgstr "Visa zoomreglage"
4048 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show space information"
4052 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4057 msgctxt "@title:tab"
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4064 msgctxt "@title:tab"
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4071 msgctxt "@title:tab"
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4077 msgctxt "option:radio"
4078 msgid "After current tab"
4079 msgstr "Efter nuvarande flik"
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4083 msgctxt "option:radio"
4084 msgid "At end of tab bar"
4085 msgstr "Sist på flikraden"
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Open new tabs: "
4091 msgstr "Öppna nya flikar:"
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Open archives as folder"
4097 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4101 msgctxt "option:check"
4102 msgid "Open folders during drag operations"
4103 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4105 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4107 msgctxt "@title:group"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4113 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4114 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4115 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Select Home Location"
4121 msgstr "Välj hemplats"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Use Current Location"
4127 msgstr "Använd nuvarande plats"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4131 msgctxt "@action:button"
4132 msgid "Use Default Location"
4133 msgstr "Använd standardplats"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4137 msgctxt "@label:textbox"
4138 msgid "Show on startup:"
4139 msgstr "Visa vid start:"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Begin in split view mode"
4145 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4149 msgid "New windows:"
4150 msgstr "Nya fönster:"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Show filter bar"
4156 msgstr "Visa filterrad"
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4160 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4161 msgid "Make location bar editable"
4162 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Open new folders in tabs"
4168 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4172 msgctxt "@label:checkbox"
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Show full path inside location bar"
4180 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Show full path in title bar"
4186 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4188 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4192 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4195 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Number of items"
4202 msgstr "Antal objekt"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Size of contents, up to "
4208 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4213 msgid_plural " levels deep"
4214 msgstr[0] " nivå djup"
4215 msgstr[1] " nivåer djup"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Folder size displays:"
4221 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4225 msgctxt "option:radio as in relative date"
4226 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4227 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4231 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4232 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4233 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4237 msgctxt "@title:group"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4243 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4244 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4249 msgctxt "option:radio as numeric style"
4250 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4255 msgctxt "option:radio as combined style"
4256 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4260 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Permissions:"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Permissions style:"
4267 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4269 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4271 msgstr "Systemteckensnitt"
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4275 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4277 msgstr "Eget teckensnitt"
4279 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4282 #| msgid "Choose..."
4283 msgctxt "@action:button Choose font"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "action:button"
4291 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4292 msgid "Content Display"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Default icon size:"
4299 msgstr "Standardikonstorlek:"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4303 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgid "Preview icon size:"
4305 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4309 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4315 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4321 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Label width:"
4341 msgstr "Beteckningsbredd:"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Maximum lines:"
4383 msgstr "Maximalt antal rader:"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Maximum width:"
4413 msgstr "Maximal bredd:"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4417 msgctxt "@option:check"
4419 msgstr "Expanderbar"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4423 msgctxt "@label:checkbox"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4429 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4430 msgid "By clicking anywhere on the row"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4435 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4436 msgid "By clicking on icon or name"
4439 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@info:tooltip"
4443 #| msgid "Search for files and folders"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Open files and folders:"
4446 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4451 msgctxt "@info:tooltip"
4452 msgid "Size: 1 pixel"
4453 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4454 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4455 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4459 msgctxt "@title:window"
4460 msgid "View Display Style"
4461 msgstr "Visningsstil"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4465 msgctxt "@item:inlistbox"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4471 msgctxt "@item:inlistbox"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4477 msgctxt "@item:inlistbox"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4483 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4489 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show folders first"
4497 msgstr "Visa kataloger först"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show hidden files last"
4503 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show preview"
4509 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show in groups"
4515 msgstr "Visa i grupper"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files"
4521 msgstr "Visa dolda filer"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Additional Information"
4527 msgstr "Ytterligare information"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4531 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4532 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4536 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgstr "Visningsläge:"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4542 msgctxt "@label:listbox"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4548 msgid "View options:"
4549 msgstr "Visningsalternativ:"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4554 msgid "Current folder"
4555 msgstr "Nuvarande katalog"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4560 msgid "Current folder and sub-folders"
4561 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4565 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4567 msgstr "Alla kataloger"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4571 msgctxt "@title:group"
4573 msgstr "Verkställ för:"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use as default view settings"
4579 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4585 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4588 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4595 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4597 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4601 msgctxt "@title:window"
4602 msgid "Applying View Properties"
4603 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4605 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4607 msgctxt "@info:progress"
4608 msgid "Counting folders: %1"
4609 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4611 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4613 msgctxt "@info:progress"
4615 msgstr "Kataloger: %1"
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4619 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4630 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4631 msgid "Sets the size of the file icons."
4632 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4642 msgid "Stop loading"
4643 msgstr "Stoppa inläsning"
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4647 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4649 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4650 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4651 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4652 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4653 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4654 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4655 "device.</item></list></para>"
4657 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4658 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4659 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4660 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4661 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4662 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4663 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Show Zoom Slider"
4669 msgstr "Visa zoomreglage"
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4673 msgctxt "@action:inmenu"
4674 msgid "Show Space Information"
4675 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4679 msgctxt "@info:status Free disk space"
4683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4685 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4686 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4687 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4689 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4691 msgid "Trash Emptied"
4692 msgstr "Papperskorg tömd"
4694 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4696 msgid "The Trash was emptied."
4697 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4701 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4707 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 msgid "Count of available Network Shares"
4709 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4715 msgstr "Inställningar"
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "A subset of Dolphin settings."
4721 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4725 msgid "Select Remote Charset"
4726 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4738 #: views/dolphinview.cpp:641
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 Folder selected"
4742 msgid_plural "%1 Folders selected"
4743 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4744 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4746 #: views/dolphinview.cpp:642
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "1 File selected"
4750 msgid_plural "%1 Files selected"
4751 msgstr[0] "1 fil markerad"
4752 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4754 #: views/dolphinview.cpp:644
4756 msgctxt "@info:status"
4758 msgid_plural "%1 Folders"
4759 msgstr[0] "1 katalog"
4760 msgstr[1] "%1 kataloger"
4762 #: views/dolphinview.cpp:645
4764 msgctxt "@info:status"
4766 msgid_plural "%1 Files"
4768 msgstr[1] "%1 filer"
4770 #: views/dolphinview.cpp:649
4772 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4774 msgstr "%1, %2 (%3)"
4776 #: views/dolphinview.cpp:651
4778 msgctxt "@info:status files (size)"
4782 #: views/dolphinview.cpp:655
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "0 Folders, 0 Files"
4786 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4788 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4790 msgctxt "<filename> copy"
4794 #: views/dolphinview.cpp:1082
4796 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4797 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4798 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4799 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4801 #: views/dolphinview.cpp:1094
4803 msgctxt "@action:button"
4804 msgid "Open %1 Item"
4805 msgid_plural "Open %1 Items"
4806 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4807 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1225
4811 msgctxt "@action:inmenu"
4812 msgid "Side Padding"
4813 msgstr "Sidovaddering"
4815 #: views/dolphinview.cpp:1229
4817 msgctxt "@action:inmenu"
4818 msgid "Automatic Column Widths"
4819 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4821 #: views/dolphinview.cpp:1234
4823 msgctxt "@action:inmenu"
4824 msgid "Custom Column Widths"
4825 msgstr "Egna kolumnbredder"
4827 #: views/dolphinview.cpp:1855
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "Trash operation completed."
4831 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4833 #: views/dolphinview.cpp:1865
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "Delete operation completed."
4837 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4839 #: views/dolphinview.cpp:2021
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Rename and Hide"
4843 msgstr "Byt namn och dölj"
4845 #: views/dolphinview.cpp:2030
4848 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4851 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4853 "Vill du ändå byta namn på den?"
4855 #: views/dolphinview.cpp:2032
4858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4859 "Do you still want to rename it?"
4861 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4863 "Vill du ändå byta namn på den?"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2034
4867 msgid "Hide this File?"
4868 msgstr "Dölj filen?"
4870 #: views/dolphinview.cpp:2034
4872 msgid "Hide this Folder?"
4873 msgstr "Dölj katalogen?"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2088
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "The location is empty."
4879 msgstr "Platsen är tom."
4881 #: views/dolphinview.cpp:2090
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "The location '%1' is invalid."
4885 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4887 #: views/dolphinview.cpp:2346
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Loading..."
4891 msgstr "Läser in..."
4893 #: views/dolphinview.cpp:2365
4895 msgid "Loading canceled"
4896 msgstr "Inläsning avbruten"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2367
4900 msgid "No items matching the filter"
4901 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4903 #: views/dolphinview.cpp:2369
4905 msgid "No items matching the search"
4906 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4908 #: views/dolphinview.cpp:2371
4910 msgid "Trash is empty"
4911 msgstr "Papperskorgen är tom"
4913 #: views/dolphinview.cpp:2374
4916 msgstr "Inga etiketter"
4918 #: views/dolphinview.cpp:2377
4920 msgid "No files tagged with \"%1\""
4921 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4923 #: views/dolphinview.cpp:2381
4925 msgid "No recently used items"
4926 msgstr "Inga senast använda objekt"
4928 #: views/dolphinview.cpp:2383
4930 msgid "No shared folders found"
4931 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2385
4935 msgid "No relevant network resources found"
4936 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4938 #: views/dolphinview.cpp:2387
4940 msgid "No MTP-compatible devices found"
4941 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2389
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4946 msgid "No Apple devices found"
4947 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2391
4951 msgid "No Bluetooth devices found"
4952 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4954 #: views/dolphinview.cpp:2393
4956 msgid "Folder is empty"
4957 msgstr "Katalogen är tom"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action"
4962 #| msgid "Create Folder..."
4964 msgid "Create Folder…"
4965 msgstr "Skapa katalog..."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4972 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4974 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4975 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4980 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4983 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4984 "from if disk space is needed."
4986 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4987 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4988 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4994 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4995 "recovered by normal means."
4997 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4998 "återställas på något normalt sätt."
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5002 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5003 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5004 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Duplicate Here"
5010 msgstr "Duplicera här"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5014 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5020 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5022 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5023 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5024 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5025 "there like managing read- and write-permissions."
5027 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5028 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5029 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5030 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5034 msgctxt "@action:incontextmenu"
5035 msgid "Copy Location"
5036 msgstr "Kopiera plats"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5040 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5041 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5042 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Move to Trash…"
5048 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5052 msgctxt "@action:inmenu File"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5058 msgctxt "@action:inmenu File"
5059 msgid "Duplicate Here…"
5060 msgstr "Duplicera här…"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location…"
5066 msgstr "Kopiera plats…"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5070 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5072 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5073 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5074 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5075 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5076 "interface> option is enabled.</para>"
5078 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5079 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5080 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5081 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5082 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5086 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5088 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5089 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5090 "the overview in folders with many items.</para>"
5092 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5093 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5094 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5098 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5100 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5101 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5102 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5103 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5104 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5105 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5106 "of multiple folders in the same list.</para>"
5108 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5109 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5110 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5111 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5112 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5113 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5114 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5118 msgctxt "@action:intoolbar"
5120 msgstr "Visningsläge"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5124 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5125 msgid "This increases the icon size."
5126 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Reset Zoom Level"
5132 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5136 msgid "Zoom To Default"
5137 msgstr "Zooma till standardvärde"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5141 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5142 msgid "This resets the icon size to default."
5143 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5147 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5148 msgid "This reduces the icon size."
5149 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5153 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5159 msgctxt "@action:intoolbar"
5160 msgid "Show Previews"
5161 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5166 msgid "Show preview of files and folders"
5167 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5174 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5177 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5178 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5179 "versioner av bilderna."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 msgid "Folders First"
5185 msgstr "Kataloger först"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5189 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5190 msgid "Hidden Files Last"
5191 msgstr "Dolda filer sist"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgstr "Sortera enligt"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Show Additional Information"
5203 msgstr "Visa ytterligare information"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5207 msgctxt "@action:inmenu View"
5208 msgid "Show in Groups"
5209 msgstr "Visa i grupper"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5215 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Show Hidden Files"
5221 msgstr "Visa dolda filer"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5228 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5229 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5230 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5233 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5234 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5235 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5236 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5237 "att de är dolda.</para>"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5242 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Adjust View Display Style…"
5245 msgstr "Justera visningsstil..."
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5251 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5253 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5264 msgid "Icons view mode"
5265 msgstr "Ikonvisningsläge"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5269 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5276 msgid "Compact view mode"
5277 msgstr "Kompakt visningsläge"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5281 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5288 msgid "Details view mode"
5289 msgstr "Detaljvisningsläge"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5293 msgctxt "Sort descending"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5299 msgctxt "Sort ascending"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5305 msgctxt "Sort descending"
5306 msgid "Largest First"
5307 msgstr "Största först"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Smallest First"
5313 msgstr "Minsta först"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5317 msgctxt "Sort descending"
5318 msgid "Newest First"
5319 msgstr "Nyaste först"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Oldest First"
5325 msgstr "Äldsta först"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Highest First"
5331 msgstr "Högsta först"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "Lowest First"
5337 msgstr "Lägsta först"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5341 msgctxt "Sort descending"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5347 msgctxt "Sort ascending"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5355 "selection is empty when this text is shown."
5356 msgid "Actions for Current View"
5357 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5359 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5360 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5363 #. and a fallback will be used.
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5366 msgid "Actions for %1"
5367 msgstr "Åtgärder för %1"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5372 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5373 "of selected files/folders."
5374 msgid "Actions for One Selected Item"
5375 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5376 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5377 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5379 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@info:status"
5382 #| msgid "Updating version information..."
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "Updating version information…"
5385 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5388 #~ msgid "Filter..."
5389 #~ msgstr "Filter..."
5391 #~ msgid "Search..."
5394 #~ msgctxt "@info:progress"
5395 #~ msgid "Sorting..."
5396 #~ msgstr "Sorterar..."
5398 #~ msgid "Filter..."
5399 #~ msgstr "Filter..."
5401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~ msgid "Configure..."
5403 #~ msgstr "Anpassa..."
5405 #~ msgctxt "@label:textbox"
5406 #~ msgid "Search..."
5410 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5411 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5413 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5414 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5417 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5418 #~ "\"%2\"</application>."
5420 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5421 #~ "<application>%2</application>."
5423 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5424 #~ "\"%2\"</application>."
5426 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5427 #~ "%2</application>."
5429 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5433 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5435 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5436 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5437 #~ "commands and configuration options."
5439 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5440 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5441 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5443 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5445 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5446 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5448 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5449 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5451 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5453 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5454 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5456 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5457 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5460 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5462 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5463 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5464 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5465 #~ "help is available for a spot.</para>"
5467 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5468 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5469 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5470 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5472 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5474 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5475 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5476 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5477 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5478 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5479 #~ "used to this.</para>"
5481 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5482 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5483 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5484 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5485 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5486 #~ "vid den.</para>"
5488 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5490 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5491 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5493 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5494 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5496 #~ msgctxt "@info:credit"
5498 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5501 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5504 #~ msgid "Font family"
5505 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5507 #~ msgid "Font size"
5508 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5513 #~ msgid "Font weight"
5514 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5517 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5519 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5520 #~ "delversion, felrättning"
5522 #~ msgid "Leading Column Padding"
5523 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~ msgid "Leading Column Padding"
5527 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5529 #~ msgctxt "width x height"
5539 #~ msgstr "Frisläpp"
5542 #~ msgid "Safely Remove"
5543 #~ msgstr "Säker borttagning"
5547 #~ msgstr "Avmontera"
5550 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5551 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5554 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5555 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5558 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5559 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Open in New Tab"
5563 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgid "Open in New Window"
5567 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5575 #~ msgstr "Redigera..."
5577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Add Entry..."
5587 #~ msgstr "Lägg till post..."
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Icon Size"
5591 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5593 #~ msgctxt "Small icon size"
5594 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5595 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5597 #~ msgctxt "Medium icon size"
5598 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5599 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5601 #~ msgctxt "Large icon size"
5602 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5603 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5605 #~ msgctxt "Huge icon size"
5606 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5607 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5611 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5614 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5615 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5617 #~ msgctxt "@title:window"
5618 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5619 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5622 #~ msgid "Sett&ings"
5623 #~ msgstr "In&ställningar"
5625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5627 #~ msgstr "Styrning"
5629 #~ msgctxt "@action"
5630 #~ msgid "Show menu"
5631 #~ msgstr "Visa meny"
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5635 #~ msgstr "Tjänster"
5638 #~ msgid "Dolphin Part"
5639 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Url Navigator"
5643 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5644 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5645 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5647 #~ msgctxt "@item:intable"
5652 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5653 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5655 #~ msgctxt "@info:status"
5656 #~ msgid "Unknown size"
5657 #~ msgstr "Okänd storlek"
5659 #~ msgctxt "@label:textbox"
5660 #~ msgid "Start in:"
5661 #~ msgstr "Starta i:"
5663 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5664 #~ msgid "Window options:"
5665 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5667 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5668 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5669 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5672 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5673 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5675 #~ msgctxt "@title:window"
5676 #~ msgid "Rename Items"
5677 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5679 #~ msgctxt "@label:textbox"
5680 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5681 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5683 #~ msgctxt "@info:status"
5684 #~ msgid "New name #"
5685 #~ msgstr "Nytt namn #"
5687 #~ msgctxt "@label:textbox"
5688 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5689 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5690 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5691 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5694 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5695 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "View Properties"
5699 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5701 #~ msgid "Show facets widget"
5702 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5704 #~ msgctxt "@action:button"
5705 #~ msgid "Fewer Options"
5706 #~ msgstr "Färre alternativ"
5708 #~ msgctxt "@action:button"
5709 #~ msgid "More Options"
5710 #~ msgstr "Fler alternativ"
5712 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5714 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5715 #~ "service is disabled."
5717 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5718 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5720 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5722 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5725 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5726 #~ "inte är indexerad."
5728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5730 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5731 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5733 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5734 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5736 #~ msgctxt "@option:check"
5740 #~ msgctxt "@option:check"
5742 #~ msgstr "Kataloger"
5744 #~ msgctxt "@option:option"
5746 #~ msgstr "När som helst"
5748 #~ msgctxt "@option:option"
5752 #~ msgctxt "@option:option"
5753 #~ msgid "Yesterday"
5756 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5757 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5758 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5772 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5780 #~ msgid "Add to Places"
5781 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5783 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5784 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5786 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5787 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5789 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5790 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5792 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5793 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5795 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5796 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5798 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5799 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5801 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5802 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5804 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5805 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5807 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5808 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5810 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5811 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5812 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5814 #~ msgid "Failed to create path %1"
5815 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5817 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5818 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5822 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5823 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5825 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5826 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5828 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5829 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5831 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5832 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5834 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5835 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5837 #~ msgctxt "@info:shell"
5838 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5839 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5841 #~ msgctxt "@info:shell"
5842 #~ msgid "Path to archive."
5843 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5845 #~ msgid "Command is required."
5846 #~ msgstr "Kommando krävs."
5848 #~ msgid "Path to archive is required."
5849 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5851 #~ msgid "Unsupported command %1"
5852 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 #~ msgid "Descending"
5856 #~ msgstr "Fallande"
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Configure Shown Data"
5860 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5862 #~ msgctxt "@label::textbox"
5863 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5864 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5866 #~ msgctxt "action:button"
5867 #~ msgid "Everywhere"
5868 #~ msgstr "Överallt"
5870 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5871 #~ msgid "Unchanged"
5872 #~ msgstr "Oförändrad"
5874 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5875 #~ msgid "Horizontally flipped"
5876 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5878 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5879 #~ msgid "180° rotated"
5880 #~ msgstr "Roterad 180°"
5882 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5883 #~ msgid "Vertically flipped"
5884 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5887 #~ msgid "Transposed"
5888 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5890 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5891 #~ msgid "90° rotated"
5892 #~ msgstr "Roterad 90°"
5894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5895 #~ msgid "Transversed"
5896 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5899 #~ msgid "270° rotated"
5900 #~ msgstr "Roterad 270°"
5902 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5908 #~ msgstr "Beteckning:"
5910 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5911 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5914 #~ msgid "Location:"
5918 #~ msgid "Choose an icon:"
5919 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5921 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5922 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5924 #~ msgctxt "@title:window"
5925 #~ msgid "Add Places Entry"
5926 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Edit Places Entry"
5930 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Show All Entries"
5934 #~ msgstr "Visa alla poster"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Properties"
5938 #~ msgstr "Egenskaper"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Additional Information Shown"
5942 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Apply View Properties To"
5946 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5948 #~ msgctxt "@option:check"
5949 #~ msgid "Use these view properties as default"
5950 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5952 #~ msgctxt "option:check"
5953 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5954 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5956 #~ msgctxt "@label:textbox"
5957 #~ msgid "Location:"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Icon Size"
5962 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5964 #~ msgctxt "@label:listbox"
5966 #~ msgstr "Granskning:"
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgctxt "@label:listbox"
5974 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5976 #~ msgctxt "@label:listbox"
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5988 #~ msgctxt "@option:check"
5989 #~ msgid "Expandable folders"
5990 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5993 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5994 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5996 #~ msgctxt "@action:button"
5997 #~ msgid "Additional Information"
5998 #~ msgstr "Ytterligare information"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6001 #~ msgid "Select All"
6002 #~ msgstr "Markera alla"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6006 #~ msgstr "Uppdatera"
6009 #~ msgid "Image Size"
6010 #~ msgstr "Bildstorlek"
6017 #~ msgid "Recently Saved"
6018 #~ msgstr "Senaste sparade"
6021 #~ msgid "Search For"
6022 #~ msgstr "Sök efter"
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgstr "Papperskorg"
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Yesterday"
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "This Month"
6054 #~ msgstr "Denna månaden"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Last Month"
6058 #~ msgstr "Förra månaden"
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Documents"
6062 #~ msgstr "Dokument"
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Audio Files"
6070 #~ msgstr "Ljudfiler"
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Empty Search"
6077 #~ msgstr "Töm sökning"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgstr "&Ta bort"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "&Move to Trash"
6085 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6088 #~ msgid "Rename..."
6089 #~ msgstr "Byt namn..."
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6096 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6097 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6100 #~ msgid "Remove '%1'"
6101 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6107 #~ msgctxt "option:check"
6108 #~ msgid "Natural sorting of items"
6109 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6112 #~ msgid "%1 - current folder"
6113 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6116 #~ msgid "%1 - current device"
6117 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - all devices"
6121 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6125 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6129 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Paste Into Folder"
6133 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6135 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6140 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6141 #~ "locale, and %Y is full year number"
6142 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6143 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6146 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6147 #~ "and %Y is full year number"
6152 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6154 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6161 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6162 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6164 #~ msgctxt "@info:status"
6165 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6166 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgstr "Klistra in"
6172 #~ msgctxt "@label:textbox"
6176 #~ msgctxt "@info:status"
6177 #~ msgid "Update of version information failed."
6178 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Copy Text"
6182 #~ msgstr "Kopiera text"
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6188 #~ msgctxt "@title:group Date"
6189 #~ msgid "Last Week"
6190 #~ msgstr "Förra veckan"
6193 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6194 #~ "full year number"
6195 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6196 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6198 #~ msgid "Zoom slider"
6199 #~ msgstr "Zoomreglage"
6201 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6206 #~ msgid "Yesterday"
6211 #~ msgstr "Papperskorg"
6213 #~ msgctxt "@option:option"
6214 #~ msgid "Maximum Rating"
6215 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6222 #~| msgctxt "@label"
6224 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6228 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6232 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6241 #~ msgid "View properties:"
6242 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Copy Information Message"
6246 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Copy Error Message"
6250 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgid "No destination"
6254 #~ msgstr "Inget mål"
6256 #~ msgctxt "@option:check"
6257 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6258 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "Do not create previews for"
6262 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6264 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6265 #~ msgid "Local files above:"
6266 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "Version Control Systems"
6270 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6272 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6273 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6274 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "Permissions"
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Destination"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #~ msgstr "Efter namn"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6322 #~ msgstr "Efter storlek"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Permissions"
6326 #~ msgstr "Efter skydd"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #~ msgstr "Efter ägare"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6334 #~ msgstr "Efter grupp"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Link Destination"
6338 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6345 #~ msgid "Additional information"
6346 #~ msgstr "Ytterligare information"
6348 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6352 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgid "Rename inline"
6354 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6358 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgstr "Numeriska"
6365 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6368 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6369 #~ "i användargränssnittet)"
6371 #~ msgctxt "@title:tab"
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgctxt "@label:listbox"
6380 #~ msgid "Arrangement:"
6381 #~ msgstr "Arrangemang:"
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6385 #~ msgstr "Kolumner"
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6391 #~ msgctxt "@label:listbox"
6392 #~ msgid "Grid spacing:"
6393 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Expandable Folders"
6417 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6419 #~ msgctxt "@title:menu"
6421 #~ msgstr "Kolumner"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6425 #~ msgstr "Kolumner"
6427 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6428 #~ msgid "Resize column"
6429 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6431 #~ msgctxt "@title::column"
6432 #~ msgid "Link Destination"
6435 #~ msgctxt "@title::column"
6439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6440 #~ msgid "Deselect Item"
6441 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6444 #~ msgid "Show hidden files"
6445 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6448 #~ msgid "Show preview"
6449 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6452 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6453 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6455 #~ msgid "Arrangement"
6456 #~ msgstr "Arrangemang"
6458 #~ msgid "Item height"
6459 #~ msgstr "Objekthöjd"
6461 #~ msgid "Item width"
6462 #~ msgstr "Objektbredd"
6464 #~ msgid "Grid spacing"
6465 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6467 #~ msgid "Number of textlines"
6468 #~ msgstr "Antal textrader"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "Configure..."
6472 #~ msgstr "Anpassa..."
6474 #~ msgctxt "@label::textbox"
6475 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6476 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6478 #~ msgid "Remove folder restriction"
6479 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Yesterday"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6499 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6505 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6509 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6515 #~ msgctxt "@title:menu"
6516 #~ msgid "View Mode"
6517 #~ msgstr "Visningsläge"
6519 #~ msgctxt "@info:credit"
6520 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6521 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6524 #~ msgid "No Tags Available"
6525 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6552 #~ msgid "Filenames"
6564 #~ msgid "Add search option"
6565 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Save search options"
6573 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6575 #~ msgctxt "@action:button"
6580 #~ msgid "Close search options"
6581 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6584 #~ msgid "Greater Than"
6585 #~ msgstr "Större än"
6588 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6589 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6592 #~ msgid "Less Than"
6593 #~ msgstr "Mindre än"
6596 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6597 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6601 #~ msgstr "Storlek:"
6603 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6609 #~ msgstr "Lika med"
6612 #~ msgid "Not Equal to"
6613 #~ msgstr "Inte lika med"
6615 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6617 #~ msgstr "Vilket som helst"
6627 #~ msgctxt "@title:window"
6628 #~ msgid "Save Search Options"
6629 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6632 #~ msgstr "Kriterier"
6634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~ msgid "Permissions"
6646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~ msgctxt "@item::intable"
6662 #~ msgctxt "@item::intable"
6663 #~ msgid "Update required"
6664 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6666 #~ msgctxt "@item::intable"
6667 #~ msgid "Locally modified"
6668 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6670 #~ msgctxt "@item::intable"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6683 #~ msgid "Permissions"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6707 #~ msgid "Permissions"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgctxt "@title:menu"
6723 #~ msgid "Additional Information"
6724 #~ msgstr "Ytterligare information"
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6728 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "SVN Update"
6732 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6736 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "SVN Commit..."
6740 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "SVN Delete"
6748 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6752 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6756 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Updated SVN repository."
6760 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6763 #~ msgid "Description:"
6764 #~ msgstr "Beskrivning:"
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "SVN Commit"
6768 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgstr "Arkivera"
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6776 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6780 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Committed SVN changes."
6784 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6788 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6792 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6796 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6800 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6804 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6808 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6811 #~ msgid "Total Size:"
6812 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6814 #~ msgctxt "@label file type"
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Change Tags"
6820 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6822 #~ msgctxt "@label:textbox"
6823 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6824 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6827 #~ msgid "Create new tag:"
6828 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6831 #~ msgid "Delete tag"
6832 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6836 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6838 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6841 #~ msgid "Delete tag"
6842 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgid "Add Tags..."
6850 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6853 #~ msgid "Change..."
6854 #~ msgstr "Ändra..."
6856 #~ msgctxt "@info:progress"
6857 #~ msgid "Changing annotations"
6858 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6877 #~ msgid "Permissions"
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Change Comment"
6882 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6884 #~ msgctxt "@title:window"
6885 #~ msgid "Add Comment"
6886 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6888 #~ msgctxt "@label file content size"
6892 #~ msgctxt "@label file depends from"
6894 #~ msgstr "Beroende"
6896 #~ msgctxt "@label parent directory"
6900 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6905 #~ msgid "MIME Type"
6906 #~ msgstr "Mime-typ"
6908 #~ msgctxt "@label file URL"
6920 #~ msgctxt "@label number of characters"
6921 #~ msgid "Characters"
6926 #~ msgstr "Avkodare"
6929 #~ msgid "Color Depth"
6930 #~ msgstr "Färgdjup"
6933 #~ msgid "Interlace Mode"
6934 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6936 #~ msgctxt "@label number of lines"
6941 #~ msgid "Programming Language"
6942 #~ msgstr "Programspråk"
6944 #~ msgctxt "@label number of words"
6948 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6950 #~ msgstr "Bländare"
6952 #~ msgctxt "@label EXIF"
6953 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6954 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6956 #~ msgctxt "@label EXIF"
6957 #~ msgid "Exposure Time"
6958 #~ msgstr "Exponeringstid"
6960 #~ msgctxt "@label EXIF"
6964 #~ msgctxt "@label EXIF"
6965 #~ msgid "Focal Length"
6966 #~ msgstr "Brännvidd"
6968 #~ msgctxt "@label EXIF"
6969 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6970 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6972 #~ msgctxt "@label EXIF"
6973 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6974 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6976 #~ msgctxt "@label EXIF"
6980 #~ msgctxt "@label EXIF"
6984 #~ msgctxt "@label EXIF"
6985 #~ msgid "White Balance"
6986 #~ msgstr "Vitbalans"
6988 #~ msgctxt "@label image width and height"
6989 #~ msgid "Width x Height"
6990 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6992 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6996 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6998 #~ msgstr "Etiketter"
7000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7002 #~ msgstr "Kommentar"
7005 #~ msgid "File Name"
7013 #~ msgid "Modified:"
7022 #~ msgstr "Etiketter:"
7026 #~ msgstr "Kommentar:"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7029 #~ msgid "Get Service Menu..."
7030 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7032 #~ msgctxt "@title:menu"
7033 #~ msgid "Navigation Bar"
7034 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7036 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7037 #~ msgid "Click to begin the search"
7038 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7041 #~ msgid "Date Modified"
7042 #~ msgstr "Ändrad datum"
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "Copy operation completed."
7046 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "Move operation completed."
7050 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Link operation completed."
7054 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Renaming operation completed."
7058 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7064 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7068 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7072 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7076 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7077 #~ msgid "with optional icon and description"
7078 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7080 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7082 #~ msgstr "Inga etiketter"
7084 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7085 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7088 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7089 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"