]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-11-29 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:125
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:139
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:209
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:218
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:225
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:308
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:311
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:314
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:317
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:324
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:525
139 #, kde-kuit-format
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "אישור"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:571
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "אל תשאל שוב"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
178 #, kde-format
179 msgid ""
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "want to quit?"
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "פתיחת %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "הגדרה..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "חלון &חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "לשונית חדשה"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
259 "ללשונית."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "סגירת לשונית"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
292
293 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
294 #. Cut, Copy and Paste
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "העתקה"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "הדבקה"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu"
391 #| msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgid "Filter..."
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter..."
415 msgstr "סינון..."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "view."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@info:tooltip"
438 #| msgid "Hide Filter Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgid "Filter..."
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "סינון..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
451 #, kde-format
452 msgid "Search..."
453 msgstr "חיפוש..."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "חיפוש"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info:tooltip"
487 #| msgid "Search for files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "בחירה"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "הפיכת הבחירה"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "עצירה"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "עצירת הטעינה"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "מיקום בר־עריכה"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "החלפת מיקום"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "השוואה בין קבצים"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "פתיחת המסוף"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 #| msgid "Open Terminal"
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal Here"
671 msgstr "פתיחת המסוף"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
678 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
679 "the terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Focus Terminal Panel"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
689 #, kde-format
690 msgctxt "@title:menu"
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr "&סימניות"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
699 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
700 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
701 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
702 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
703 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Next Tab"
722 msgstr "הלשונית הבאה"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Previous Tab"
734 msgstr "הלשונית הקודמת"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@option:check"
745 #| msgid "Show preview"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Show Target"
748 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tab"
754 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tabs"
760 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Window"
766 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Lock Panels"
778 msgstr "נעילת הלוחות"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
791 #, kde-format
792 msgctxt "@title:window"
793 msgid "Information"
794 msgstr "פרטים"
795
796 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
802 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
810 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
811 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
812 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
813 "items a preview of their contents is provided.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
821 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
822 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
823 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
824 "are given here by right-clicking.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Folders"
831 msgstr "תיקיות"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
838 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
839 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
847 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
848 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
849 "quick switching between any folders.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window Shell terminal"
855 msgid "Terminal"
856 msgstr "מסוף"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
863 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
864 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
865 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
866 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
867 "like Konsole.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
875 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
876 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
877 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
878 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
879 "Konsole.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window"
885 msgid "Places"
886 msgstr "מקומות"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
889 #, kde-format
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
895 #, kde-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
910 "type.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu View"
931 msgid "Show Panels"
932 msgstr "הצגת לוחות"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
939 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
940 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
941 "directory that contains all data connected to this computer—the "
942 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
948 msgid "Close"
949 msgstr "סגירה"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
952 #, kde-format
953 msgctxt "@info"
954 msgid "Close left view"
955 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "סגירה"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close right view"
967 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
972 msgid "Split"
973 msgstr "פיצול"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Split view"
979 msgstr "פיצול תצוגה"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
986 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
987 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
988 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
989 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
990 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
998 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
999 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1000 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1001 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1002 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1003 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1004 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1010 msgid ""
1011 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1012 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1013 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1014 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1015 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1016 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1017 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1018 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1019 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1020 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1021 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1024 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1025 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1026 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1027 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1028 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1029 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1030 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1031 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1038 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1039 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1040 "be triggered this way.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1048 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1049 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1057 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1058 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1059 "Handbook</interface>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1063 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1064 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1065 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1066 #. The same might be true for any external link you translate.
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1072 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1073 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1074 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1075 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1083 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1084 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1085 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1086 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1087 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1088 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1089 "windows so don't get too used to this.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1097 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1098 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1099 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1100 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1108 "support the continued work on this application and many other projects by "
1109 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1110 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1111 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1112 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1113 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1114 "behind the KDE community.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1122 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1123 "in your preferred language."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1131 "libraries and maintainers of this application."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1139 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1140 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1141 "a look!"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Defocus Terminal Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1151 #, kde-format
1152 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Empty Trash"
1159 msgstr "פינוי האשפה"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1162 #, kde-format
1163 msgid "Empties Trash to create free space"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 #| msgid "&Network Folders"
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "תיקיות &רשת"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu"
1177 #| msgid "Location Bar"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1182 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1212 msgstr "יי&שומים"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "תיקיות &רשת"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Trash"
1224 msgstr "אשפה"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Autostart"
1230 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "מציאת קובץ..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "בחירה"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr "ביטול בחירה"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "&עריכה"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:menu"
1276 msgid "Selection"
1277 msgstr "בחירה"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1281 #, kde-format
1282 msgid "&View"
1283 msgstr "&תצוגה"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Go"
1289 msgstr "&מעבר"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Tools"
1296 msgstr "כלים"
1297
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1306 #, kde-format
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1311 #, kde-format
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "New Tab"
1319 msgstr "לשונית חדשה"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Detach Tab"
1325 msgstr "ניתוק לשונית"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Tab"
1337 msgstr "סגירת לשונית"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1340 #: dolphinui.rc:59
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgstr "סרגל המיקום"
1345
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinui.rc:105
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Main Toolbar"
1351 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1352
1353 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1356 msgid ""
1357 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1358 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1359 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1360 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1361 "because following these folders from left to right leads here.</"
1362 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1363 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1364 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1365 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1371 msgid ""
1372 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1373 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1374 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1375 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1376 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1377 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1378 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1379 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1380 "find an item.</item></list></para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1384 #, kde-format
1385 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1386 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1389 #, kde-format
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1391 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1394 #, kde-format
1395 msgid "Search"
1396 msgstr "חיפוש"
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1399 #, kde-format
1400 msgid "Search for %1"
1401 msgstr "חיפוש אחר %1"
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Loading folder..."
1407 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:progress"
1412 msgid "Sorting..."
1413 msgstr "מיון..."
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Searching..."
1419 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "No items found."
1425 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1431 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@info:status"
1436 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1437 msgctxt "@info:status"
1438 msgid ""
1439 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1440 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Invalid protocol"
1446 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1447
1448 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:tooltip"
1451 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1452 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1453
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1455 #, kde-format
1456 msgid "Filter..."
1457 msgstr "סינון..."
1458
1459 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:tooltip"
1462 msgid "Hide Filter Bar"
1463 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1468 msgid "\"%1\""
1469 msgstr ""
1470
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1472 #, kde-format
1473 msgctxt ""
1474 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1475 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1476 msgstr ""
1477
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1479 #, kde-format
1480 msgctxt ""
1481 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1482 "folders."
1483 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1484 msgstr ""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1487 #, kde-format
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1490 "folders."
1491 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1498 "files/folders."
1499 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 #| msgid "Invert Selection"
1506 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1507 msgid "One Selected File"
1508 msgid_plural "%1 Selected Files"
1509 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1510 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid "One Selected Folder"
1517 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1518 msgstr[0] ""
1519 msgstr[1] ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1525 "folders."
1526 msgid "One Selected Item"
1527 msgid_plural "%1 Selected Items"
1528 msgstr[0] ""
1529 msgstr[1] ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@info:status"
1534 #| msgid "1 File"
1535 #| msgid_plural "%1 Files"
1536 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1537 msgid "One File"
1538 msgid_plural "%1 Files"
1539 msgstr[0] "קובץ אחד"
1540 msgstr[1] "%1 קבצים"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid "1 Folder"
1546 #| msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Folder"
1549 msgid_plural "%1 Folders"
1550 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1551 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@title:window"
1556 #| msgid "Rename Item"
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1559 msgid "One Item"
1560 msgid_plural "%1 Items"
1561 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1562 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@item:intable"
1567 msgid "%1 item"
1568 msgid_plural "%1 items"
1569 msgstr[0] "פריט אחד"
1570 msgstr[1] "%1 פריטים"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "width × height"
1575 msgid "%1 × %2"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2253
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1581 msgid "0 - 9"
1582 msgstr "0 - 9"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2255
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group"
1587 msgid "Others"
1588 msgstr "אחר"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Folders"
1594 msgstr "תיקיות"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Small"
1600 msgstr "קטן"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2297
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Medium"
1606 msgstr "בינוני"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Size"
1611 msgid "Big"
1612 msgstr "גדול"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Today"
1618 msgstr "היום"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Yesterday"
1624 msgstr "אתמול"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1629 msgid "dddd"
1630 msgstr "dddd"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1636 msgid "%1"
1637 msgstr "%1"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "One Week Ago"
1643 msgstr "לפני שבוע"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Two Weeks Ago"
1649 msgstr "לפני שבועיים"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Three Weeks Ago"
1655 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Earlier this Month"
1661 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2378
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt ""
1666 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1667 #| "full year number"
1668 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgctxt ""
1670 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1672 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1673 "text that should not be formatted as a date"
1674 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1675 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1681 "context @title:group Date"
1682 msgid "%1"
1683 msgstr "%1"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt ""
1688 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1689 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1690 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1691 msgctxt ""
1692 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1693 "current locale, and yyyy is full year number."
1694 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1695 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1701 "@title:group Date"
1702 msgid "%1"
1703 msgstr "%1"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt ""
1708 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 #| "full year number"
1710 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgctxt ""
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "%1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt ""
1730 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgctxt ""
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr "%1"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr "%1"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1783 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1789 "context @title:group Date"
1790 msgid "%1"
1791 msgstr "%1"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1797 "and yyyy is full year number"
1798 msgid "MMMM, yyyy"
1799 msgstr "MMMM, yyyy"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1805 "group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1813 msgid "Read, "
1814 msgstr "קריאה, "
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1820 msgid "Write, "
1821 msgstr "כתיבה, "
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1827 msgid "Execute, "
1828 msgstr "הפעלה, "
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1834 msgid "Forbidden"
1835 msgstr "אסור"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1840 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1841 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Name"
1846 msgstr "שם"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Size"
1851 msgstr "גודל"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Modified"
1856 msgstr "תאריך שינוי"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Created"
1861 msgstr "תאריך יצירה"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Accessed"
1866 msgstr "תאריך גישה"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Type"
1871 msgstr "סוג"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Rating"
1876 msgstr "דירוג"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Tags"
1881 msgstr "תגיות"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Comment"
1886 msgstr "הערה"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Title"
1891 msgstr "כותרת"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Document"
1897 msgstr "מסמך"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Author"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Word Count"
1907 msgstr "מספר מילים"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Line Count"
1912 msgstr "מספר שורות"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Date Photographed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Image"
1924 msgstr "תמונה"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1927 msgctxt "@label width x height"
1928 msgid "Dimensions"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Width"
1934 msgstr "רוחב"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Height"
1939 msgstr "גובה"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Orientation"
1944 msgstr "כיוון"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Artist"
1949 msgstr "אמן/ית"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Audio"
1957 msgstr "שמע"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Genre"
1962 msgstr "סוגה"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Album"
1967 msgstr "אלבום"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Duration"
1972 msgstr "משך"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Bitrate"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Track"
1982 msgstr "רצועה"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Release Year"
1987 msgstr "שנת שחרור"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Aspect Ratio"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Video"
1997 msgstr "וידאו"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Frame Rate"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Path"
2007 msgstr "נתיב"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Other"
2015 msgstr "אחר"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "File Extension"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Deletion Time"
2025 msgstr "זמן מחיקה"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Link Destination"
2030 msgstr "יעד הקישור"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Downloaded From"
2035 msgstr "הורד מאת"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Permissions"
2040 msgstr "הרשאות"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Owner"
2045 msgstr "בעלים"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "User Group"
2050 msgstr "קבוצה"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Unknown error."
2056 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2057
2058 #: main.cpp:87
2059 #, kde-format
2060 msgid "Dolphin"
2061 msgstr "Dolphin"
2062
2063 #: main.cpp:88
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@title"
2066 msgid "File Manager"
2067 msgstr "מנהל קבצים"
2068
2069 #: main.cpp:90
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: main.cpp:92
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "Felix Ernst"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: main.cpp:93
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@info:credit"
2084 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2085 msgctxt "@info:credit"
2086 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2087 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2088
2089 #: main.cpp:95
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:credit"
2092 msgid "Méven Car"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: main.cpp:96
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@info:credit"
2098 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2101 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2102
2103 #: main.cpp:98
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Elvis Angelaccio"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: main.cpp:99
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:credit"
2112 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2115 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2116
2117 #: main.cpp:101
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Emmanuel Pescosta"
2121 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2122
2123 #: main.cpp:102
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2127 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2128
2129 #: main.cpp:104
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Frank Reininghaus"
2133 msgstr "Frank Reininghaus"
2134
2135 #: main.cpp:105
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2139 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2140
2141 #: main.cpp:107
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Peter Penz"
2145 msgstr "Peter Penz"
2146
2147 #: main.cpp:108
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2151 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2152
2153 #: main.cpp:110
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Sebastian Trüg"
2157 msgstr "Sebastian Trüg"
2158
2159 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2160 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Developer"
2164 msgstr "מפתח"
2165
2166 #: main.cpp:113
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "David Faure"
2170 msgstr "David Faure"
2171
2172 #: main.cpp:116
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Aaron J. Seigo"
2176 msgstr "Aaron J. Seigo"
2177
2178 #: main.cpp:119
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Rafael Fernández López"
2182 msgstr "Rafael Fernández López"
2183
2184 #: main.cpp:122
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Kevin Ottens"
2188 msgstr "Kevin Ottens"
2189
2190 #: main.cpp:125
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Holger Freyther"
2194 msgstr "Holger Freyther"
2195
2196 #: main.cpp:128
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Max Blazejak"
2200 msgstr "Max Blazejak"
2201
2202 #: main.cpp:131
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Michael Austin"
2206 msgstr "Michael Austin"
2207
2208 #: main.cpp:132
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Documentation"
2212 msgstr "תיעוד"
2213
2214 #: main.cpp:141
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:shell"
2217 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2218 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2219
2220 #: main.cpp:143
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:shell"
2223 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2224 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2225
2226 #: main.cpp:144
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:shell"
2229 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:145
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: main.cpp:146
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Document to open"
2242 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2243
2244 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2245 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2246 #, kde-format
2247 msgid "Hidden files shown"
2248 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2249
2250 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2251 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2252 #, kde-format
2253 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2257 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2258 #, kde-format
2259 msgid "Automatic scrolling"
2260 msgstr "גלילה אוטומטית"
2261
2262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@action:inmenu"
2265 msgid "Cut"
2266 msgstr "גזירה"
2267
2268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2271 msgid "Copy"
2272 msgstr "העתקה"
2273
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2277 msgid "Rename..."
2278 msgstr "שנה שם..."
2279
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Move to Trash"
2284 msgstr "העבר לאשפה"
2285
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Delete"
2290 msgstr "מחק"
2291
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Show Hidden Files"
2296 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Limit to Home Directory"
2302 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Automatic Scrolling"
2308 msgstr "גלילה אוטומטית"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Properties"
2314 msgstr "מאפיינים"
2315
2316 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2317 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2318 #, kde-format
2319 msgid "Previews shown"
2320 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2321
2322 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2323 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2324 #, kde-format
2325 msgid "Auto-Play media files"
2326 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2327
2328 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2329 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2330 #, kde-format
2331 msgid "Date display format"
2332 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2333
2334 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Preview"
2338 msgstr "תצוגה מקדימה"
2339
2340 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Auto-Play media files"
2344 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2345
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Configure..."
2350 msgstr "הגדרה..."
2351
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Condensed Date"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@label::textbox"
2361 msgid "Select which data should be shown:"
2362 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2363
2364 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "%1 item selected"
2368 msgid_plural "%1 items selected"
2369 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2370 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2371
2372 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2373 #, kde-format
2374 msgid "play"
2375 msgstr "ניגון"
2376
2377 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2378 #, kde-format
2379 msgid "pause"
2380 msgstr "השהיה"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2383 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgid ""
2386 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2387 #| "\")"
2388 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2389 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2390
2391 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@action:inmenu"
2394 #| msgid "Configure..."
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Configure Trash…"
2397 msgstr "הגדרה..."
2398
2399 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2400 #, kde-format
2401 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2405 #, kde-kuit-format
2406 msgid ""
2407 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2408 "\"%2\"</application>."
2409 msgid_plural ""
2410 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2411 "<application>%2</application>."
2412 msgstr[0] ""
2413 msgstr[1] ""
2414
2415 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2418 msgid ", "
2419 msgstr ","
2420
2421 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2422 #, kde-format
2423 msgid ""
2424 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2425 "and then reopen the panel."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2429 #, kde-format
2430 msgid "Install Konsole"
2431 msgstr "התקנת Konsole"
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2434 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2435 #, kde-format
2436 msgid "Location"
2437 msgstr "מיקום"
2438
2439 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2440 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2441 #, kde-format
2442 msgid "What"
2443 msgstr "חיפוש אחר"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Any Type"
2449 msgstr "כל סוג"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Folders"
2455 msgstr "תיקיות"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "Documents"
2461 msgstr "מסמכים"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Images"
2467 msgstr "תמונות"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Audio Files"
2473 msgstr "קובצי שמע"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Videos"
2479 msgstr "וידאו"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Any Date"
2485 msgstr "כל תאריך"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Today"
2491 msgstr "היום"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Yesterday"
2497 msgstr "אתמול"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "This Week"
2503 msgstr "השבוע הזה"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "This Month"
2509 msgstr "החודש הזה"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "This Year"
2515 msgstr "השנה הזו"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Any Rating"
2521 msgstr "כל דירוג"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "1 or more"
2527 msgstr "1 או יותר"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "2 or more"
2533 msgstr "2 או יותר"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "3 or more"
2539 msgstr "3 או יותר"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "4 or more"
2545 msgstr "4 או יותר"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Highest Rating"
2551 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2556 #| msgid "Invert Selection"
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Clear Selection"
2559 msgstr "הפיכת הבחירה"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "String list separator"
2564 msgid ", "
2565 msgstr ","
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2570 msgid "Tag: %2"
2571 msgid_plural "Tags: %2"
2572 msgstr[0] "תגית: %2"
2573 msgstr[1] "תגיות: %2"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:button"
2578 msgid "Add Tags"
2579 msgstr "הוספת תגיות"
2580
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "action:button"
2584 msgid "From Here (%1)"
2585 msgstr "מכאן (%1)"
2586
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "action:button"
2590 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "action:button"
2596 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:tooltip"
2602 msgid "Quit searching"
2603 msgstr "הפסקת חיפוש"
2604
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "action:button"
2608 msgid "Filename"
2609 msgstr "שם הקובץ"
2610
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "action:button"
2614 msgid "Content"
2615 msgstr "תוכן"
2616
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "action:button"
2620 msgid "From Here"
2621 msgstr "מכאן"
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "Your files"
2627 msgstr "הקבצים שלך"
2628
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "action:button"
2632 msgid "Search in your home directory"
2633 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2634
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2636 #, kde-format
2637 msgid "More Search Tools"
2638 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2639
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2644 "user entered."
2645 msgid "Query Results from '%1'"
2646 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2647
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:shell"
2651 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2654 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2655
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:button"
2663 msgid "Cancel Copying"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2669 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2670 msgstr ""
2671
2672 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@info"
2682 #| msgid "Show preview of files and folders"
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2685 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2686
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:button"
2691 msgid "Cancel Cutting"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info:shell"
2697 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2699 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2700 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2701
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:button"
2708 msgid "Cancel"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@info:shell"
2714 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2717 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2718
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Duplicating"
2724 msgstr ""
2725
2726 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2727 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action keep short"
2731 msgid "More"
2732 msgstr ""
2733
2734 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2738 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2739 msgstr ""
2740
2741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Moving"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2755 #, kde-kuit-format
2756 msgid ""
2757 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2758 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2759 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2760 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2761 "para>"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2765 #, kde-format
2766 msgctxt ""
2767 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2768 msgid "Paste from Clipboard"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2774 msgid "Dismiss This Reminder"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2780 msgid "Don't Remind Me Again"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2786 msgid ""
2787 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2788 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Renaming"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2802 #. and a fallback will be used.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action"
2806 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2807 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2808 msgstr[0] ""
2809 msgstr[1] ""
2810
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action"
2819 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2820 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2821 msgstr[0] ""
2822 msgstr[1] ""
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] ""
2835 msgstr[1] ""
2836
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action"
2845 msgid "Permanently Delete %2"
2846 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2847 msgstr[0] ""
2848 msgstr[1] ""
2849
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2858 #| msgid "Duplicate Here"
2859 msgctxt "@action"
2860 msgid "Duplicate %2"
2861 msgid_plural "Duplicate %2"
2862 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2863 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:inmenu"
2873 #| msgid "Move to Trash"
2874 msgctxt "@action"
2875 msgid "Move %2 to the Trash"
2876 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2877 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2878 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2879
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2888 #| msgid "&Rename"
2889 msgctxt "@action"
2890 msgid "Rename %2"
2891 msgid_plural "Rename %2"
2892 msgstr[0] "&שינוי שם"
2893 msgstr[1] "&שינוי שם"
2894
2895 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2896 #, kde-kuit-format
2897 msgctxt "@info:whatsthis"
2898 msgid ""
2899 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2900 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2901 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2902 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2903 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2904 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2905 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2906 "the current selection.</para>"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2912 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@title:menu"
2918 #| msgid "Selection"
2919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2920 msgid "Selection Mode"
2921 msgstr "בחירה"
2922
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@title:menu"
2926 #| msgid "Selection"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Exit Selection Mode"
2929 msgstr "בחירה"
2930
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@label:textbox"
2934 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2935 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2936
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@label:textbox"
2940 msgid "Search..."
2941 msgstr "חיפוש..."
2942
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Download New Services..."
2947 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2948
2949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@info"
2952 #| msgid ""
2953 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2954 #| "settings."
2955 msgctxt "@info"
2956 msgid ""
2957 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2958 "settings."
2959 msgstr ""
2960 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2961
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info"
2965 msgid "Restart now?"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@option:check"
2971 msgid "Delete"
2972 msgstr "מחיקה"
2973
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@option:check"
2977 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2978 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2979
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inmenu"
2983 msgid "%1: %2"
2984 msgstr "%1: %2"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2992 #, kde-format
2993 msgid "Use system font"
2994 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3002 #, kde-format
3003 msgid "Icon size"
3004 msgstr "גודל סמלים"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3012 #, kde-format
3013 msgid "Preview size"
3014 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3017 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3018 #, kde-format
3019 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3020 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3023 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3026 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3032 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3033 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3045 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3046 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3052 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3053 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3059 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3060 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3067 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3071 #, kde-format
3072 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3080 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3084 #, kde-format
3085 msgid "Position of columns"
3086 msgstr "מיקום העמודות"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3090 #, kde-format
3091 msgid "Side Padding"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3096 #, kde-format
3097 msgid "Highlight entire row"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3102 #, kde-format
3103 msgid "Expandable folders"
3104 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3108 #, kde-format
3109 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3114 #, kde-format
3115 msgid "Recursive directory size limit"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3120 #, kde-format
3121 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label"
3128 msgid "Hidden files shown"
3129 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3130
3131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:whatsthis"
3135 msgid ""
3136 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3137 "will be shown in the file view."
3138 msgstr ""
3139 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3140 "בתצוגת הקבצים."
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label"
3146 msgid "Version"
3147 msgstr "גרסה"
3148
3149 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:whatsthis"
3153 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3154 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "View Mode"
3161 msgstr "מצבי תצוגה"
3162
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 msgid ""
3168 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3169 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3170 msgstr ""
3171 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3172 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label"
3178 msgid "Previews shown"
3179 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3180
3181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid ""
3186 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3187 "icon."
3188 msgstr ""
3189 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Grouped Sorting"
3196 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3197
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid ""
3203 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3204 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Sort files by"
3211 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid ""
3218 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3219 "performed on."
3220 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Order in which to sort files"
3227 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3234 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@info"
3240 #| msgid "Show preview of files and folders"
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "Show hidden files and folders last"
3243 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "Visible roles"
3250 msgstr "כללים גלויים"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Header column widths"
3257 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Properties last changed"
3264 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3271 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Additional Information"
3278 msgstr "מידע נוסף"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3282 #, kde-format
3283 msgid "Should the URL be editable for the user"
3284 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3288 #, kde-format
3289 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3290 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3294 #, kde-format
3295 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3296 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3300 #, kde-format
3301 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3302 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3306 #, kde-format
3307 msgid ""
3308 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3309 "instance"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3314 #, kde-format
3315 msgid ""
3316 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3317 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3318 "were removed/renamed ...etc"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3323 #, kde-format
3324 msgid ""
3325 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3326 "UI)"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3331 #, kde-format
3332 msgid "Home URL"
3333 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3337 #, kde-format
3338 msgid "Remember open folders and tabs"
3339 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3343 #, kde-format
3344 msgid "Split the view into two panes"
3345 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3349 #, kde-format
3350 msgid "Should the filter bar be shown"
3351 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3357 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3361 #, kde-format
3362 msgid "Browse through archives"
3363 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3367 #, kde-format
3368 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3369 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3376 "running in the Terminal panel."
3377 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3381 #, kde-format
3382 msgid "Rename inline"
3383 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show selection toggle"
3389 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3393 #, kde-format
3394 msgid ""
3395 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3396 "mode bottom bar."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3401 #, kde-format
3402 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3403 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3407 #, kde-format
3408 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3413 #, kde-format
3414 msgid "New tab will be open after last one"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show tooltips"
3421 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3425 #, kde-format
3426 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3427 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3431 #, kde-format
3432 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3433 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3439 msgid "Show the statusbar"
3440 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3444 #, kde-format
3445 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3446 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show the space information in the statusbar"
3452 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3456 #, kde-format
3457 msgid "Lock the layout of the panels"
3458 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3462 #, kde-format
3463 msgid "Enlarge Small Previews"
3464 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3471 "items"
3472 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3476 #, kde-format
3477 msgid "Text width index"
3478 msgstr "רוחב טקסט"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3481 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3482 #, kde-format
3483 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3484 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3487 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3488 #, kde-format
3489 msgid "Enabled plugins"
3490 msgstr "תוספים פעילים"
3491
3492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@action:inmenu"
3495 #| msgid "Configure..."
3496 msgctxt "@title:window"
3497 msgid "Configure"
3498 msgstr "הגדרה..."
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group General settings"
3503 msgid "General"
3504 msgstr "כללי"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Startup"
3510 msgstr "הפעלה"
3511
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "View Modes"
3516 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3517
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "Navigation"
3522 msgstr "ניווט"
3523
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "action:button"
3527 #| msgid "Content"
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "Context Menu"
3530 msgstr "תוכן"
3531
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Trash"
3536 msgstr "אשפה"
3537
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@title:group"
3541 msgid "User Feedback"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3548 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3549
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3551 #, kde-format
3552 msgid "Warning"
3553 msgstr "אזהרה"
3554
3555 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@option:radio"
3558 #| msgid "Use common properties for all folders"
3559 msgctxt "@option:radio"
3560 msgid "Use common display style for all folders"
3561 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3562
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@option:radio"
3566 #| msgid "Remember properties for each folder"
3567 msgctxt "@option:radio"
3568 msgid "Remember display style for each folder"
3569 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3570
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info"
3574 msgid ""
3575 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3576 "properties for."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "View: "
3583 msgstr "תצוגה:"
3584
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "option:radio"
3588 msgid "Natural"
3589 msgstr "האופן הטבעי"
3590
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "option:radio"
3594 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3595 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3596
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "option:radio"
3600 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3601 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3602
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "Sorting mode: "
3607 msgstr "מיון לפי:"
3608
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@option:check"
3612 msgid "Show tooltips"
3613 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3614
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "Miscellaneous: "
3620 msgstr "שונות: "
3621
3622 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@option:check"
3625 msgid "Show selection marker"
3626 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3627
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "option:check"
3631 msgid "Rename inline"
3632 msgstr "שינוי שם בשורה"
3633
3634 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "option:check"
3637 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "option:check"
3643 msgid "Turning off split view closes active pane"
3644 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3645
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3647 #, kde-format
3648 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:window"
3654 msgid "Configure Preview for %1"
3655 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3656
3657 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3661 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3662
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3666 msgid "Moving files or folders to trash"
3667 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3668
3669 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3672 msgid "Emptying trash"
3673 msgstr "בפינוי האשפה"
3674
3675 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Deleting files or folders"
3679 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3680
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3685 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3686
3687 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3690 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3691 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3692
3693 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3696 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "When opening an executable file:"
3703 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3704
3705 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3706 #, kde-format
3707 msgid "Always ask"
3708 msgstr "תמיד לשאול"
3709
3710 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3711 #, kde-format
3712 msgid "Open in application"
3713 msgstr "פתיחה ביישום"
3714
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3716 #, kde-format
3717 msgid "Run script"
3718 msgstr "הרצת תסריט"
3719
3720 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3721 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3724 msgid "Behavior"
3725 msgstr "התנהגות"
3726
3727 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3728 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3731 msgid "Previews"
3732 msgstr "תצוגות מקדימות"
3733
3734 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3735 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3738 msgid "Confirmations"
3739 msgstr "אישורים"
3740
3741 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3744 msgid "Status Bar"
3745 msgstr "שורת המצב"
3746
3747 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@title:group"
3750 #| msgid "Show previews for:"
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Show previews in the view for:"
3753 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3754
3755 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@label"
3758 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3759 msgid "Skip previews for local files above:"
3760 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3761
3762 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3763 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3766 msgid " MiB"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3770 #, kde-format
3771 msgid "No limit"
3772 msgstr "ללא הגבלה"
3773
3774 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Skip previews for remote files above:"
3778 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3779
3780 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:check"
3783 #| msgid "Show preview"
3784 msgid "No previews"
3785 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3786
3787 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3790 #| msgid "Status Bar"
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Show status bar"
3793 msgstr "שורת המצב"
3794
3795 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show zoom slider"
3799 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3800
3801 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show space information"
3805 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3806
3807 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3808 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:tab"
3811 msgid "Icons"
3812 msgstr "סמלים"
3813
3814 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3815 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:tab"
3818 msgid "Compact"
3819 msgstr "חסכונית"
3820
3821 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:tab"
3825 msgid "Details"
3826 msgstr "פרטים"
3827
3828 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "C&lose Current Tab"
3831 msgctxt "option:radio"
3832 msgid "After current tab"
3833 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3834
3835 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "option:radio"
3838 msgid "At end of tab bar"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@action:inmenu"
3844 #| msgid "Open in New Tabs"
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Open new tabs: "
3847 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3848
3849 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Open archives as folder"
3853 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3854
3855 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "option:check"
3858 msgid "Open folders during drag operations"
3859 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3860
3861 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@label:checkbox"
3864 #| msgid "General:"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "General: "
3867 msgstr "כללי:"
3868
3869 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3872 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Select Home Location"
3879 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3880
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@action:button"
3884 msgid "Use Current Location"
3885 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3886
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@action:button"
3890 msgid "Use Default Location"
3891 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3892
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label:textbox"
3896 msgid "Show on startup:"
3897 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3898
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Begin in split view mode"
3903 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3904
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3906 #, kde-format
3907 msgid "New windows:"
3908 msgstr "חלונות חדשים:"
3909
3910 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 msgid "Show filter bar"
3914 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3915
3916 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 msgid "Make location bar editable"
3920 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3921
3922 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "option:check"
3925 #| msgid "Open folders during drag operations"
3926 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3927 msgid "Open new folders in tabs"
3928 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3929
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label:checkbox"
3933 msgid "General:"
3934 msgstr "כללי:"
3935
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Show full path inside location bar"
3940 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3941
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3945 msgid "Show full path in title bar"
3946 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3947
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info"
3951 msgid ""
3952 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3953 "be applied."
3954 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3955
3956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3959 msgid "System Font"
3960 msgstr "גופן המערכת"
3961
3962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3965 msgid "Custom Font"
3966 msgstr "גופן מותאם אישית"
3967
3968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button Choose font"
3971 msgid "Choose..."
3972 msgstr "בחירה..."
3973
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label:listbox"
3977 msgid "Default icon size:"
3978 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3979
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Preview size"
3983 msgctxt "@label:listbox"
3984 msgid "Preview icon size:"
3985 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3986
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label:listbox"
3990 msgid "Label font:"
3991 msgstr "גופן תווית:"
3992
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3996 msgid "Small"
3997 msgstr "קטן"
3998
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4002 msgid "Medium"
4003 msgstr "בינוני"
4004
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4008 #| msgid "Large"
4009 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4010 msgid "Large"
4011 msgstr "עבה"
4012
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4016 #| msgid "Huge"
4017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4018 msgid "Huge"
4019 msgstr "עבה מאוד"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label:listbox"
4024 msgid "Label width:"
4025 msgstr "רוחב תווית:"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4030 msgid "Unlimited"
4031 msgstr "ללא הגבלה"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4036 msgid "1"
4037 msgstr "1"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4042 msgid "2"
4043 msgstr "2"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4048 msgid "3"
4049 msgstr "3"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4054 msgid "4"
4055 msgstr "4"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4060 msgid "5"
4061 msgstr "5"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:listbox"
4066 msgid "Maximum lines:"
4067 msgstr "שורות מינימליות"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4072 msgid "Unlimited"
4073 msgstr "ללא הגבלה"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4078 msgid "Small"
4079 msgstr "קטן"
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4084 msgid "Medium"
4085 msgstr "בינוני"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4090 msgid "Large"
4091 msgstr "גדול"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label:listbox"
4096 msgid "Maximum width:"
4097 msgstr "רוחב מקסימלי"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Expandable"
4103 msgstr "ניתן להרחבה"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label:checkbox"
4108 msgid "Folders:"
4109 msgstr "תיקיות:"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4114 msgid "By clicking anywhere on the row"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4120 msgid "By clicking on icon or name"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@info:tooltip"
4127 #| msgid "Search for files and folders"
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Open files and folders:"
4130 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "Number of items"
4136 msgstr "מספר פריטים"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Size of contents, up to "
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4145 #, kde-format
4146 msgid " level deep"
4147 msgid_plural " levels deep"
4148 msgstr[0] ""
4149 msgstr[1] ""
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Folder size displays:"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio as in relative date"
4160 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4166 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Date style:"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info:tooltip"
4179 msgid "Size: 1 pixel"
4180 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4181 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4182 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4183
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:window"
4187 msgid "View Display Style"
4188 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4189
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox"
4193 msgid "Icons"
4194 msgstr "סמלים"
4195
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox"
4199 msgid "Compact"
4200 msgstr "חסכונית"
4201
4202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox"
4205 msgid "Details"
4206 msgstr "פרטים"
4207
4208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4211 msgid "Ascending"
4212 msgstr "בסדר עולה"
4213
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4217 msgid "Descending"
4218 msgstr "בסדר יורד"
4219
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Show folders first"
4224 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4225
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check"
4229 #| msgid "Show hidden files"
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show hidden files last"
4232 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show preview"
4238 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Show in groups"
4244 msgstr "הצגה בקבוצות"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show hidden files"
4250 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Additional Information"
4256 msgstr "מידע נוסף"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4259 #, kde-format
4260 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@label:listbox"
4266 msgid "View mode:"
4267 msgstr "מצב תצוגה:"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Sorting:"
4273 msgstr "מיון לפי:"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4276 #, kde-format
4277 msgid "View options:"
4278 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4283 msgid "Current folder"
4284 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4289 msgid "Current folder and sub-folders"
4290 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4295 msgid "All folders"
4296 msgstr "כל התיקיות"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Apply to:"
4302 msgstr "החלה על:"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Use as default view settings"
4308 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@info"
4313 msgid ""
4314 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4315 "continue?"
4316 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info"
4321 msgid ""
4322 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4323 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4324
4325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:window"
4328 msgid "Applying View Properties"
4329 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4330
4331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:progress"
4334 msgid "Counting folders: %1"
4335 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4336
4337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info:progress"
4340 msgid "Folders: %1"
4341 msgstr "תיקיות: %1"
4342
4343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Zoom"
4346 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4347 msgid "Zoom:"
4348 msgstr "תקריב"
4349
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4351 #, kde-format
4352 msgid "Zoom"
4353 msgstr "תקריב"
4354
4355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4358 msgid "Sets the size of the file icons."
4359 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4360
4361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4362 #, kde-format
4363 msgid "Stop"
4364 msgstr "עצירה"
4365
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@tooltip"
4369 msgid "Stop loading"
4370 msgstr "עצירת הטעינה"
4371
4372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4373 #, kde-kuit-format
4374 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4375 msgid ""
4376 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4377 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4378 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4379 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4380 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4381 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4382 "device.</item></list></para>"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@action:inmenu"
4388 msgid "Show Zoom Slider"
4389 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4390
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@action:inmenu"
4394 msgid "Show Space Information"
4395 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4396
4397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:status Free disk space"
4400 msgid "%1 free"
4401 msgstr "%1 פנוי"
4402
4403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4406 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4410 #, kde-format
4411 msgid "Trash Emptied"
4412 msgstr "האשפה פונתה."
4413
4414 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4415 #, kde-format
4416 msgid "The Trash was emptied."
4417 msgstr "האשפה פונתה."
4418
4419 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:window"
4422 #| msgid "Places"
4423 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4424 msgid "Places"
4425 msgstr "מקומות"
4426
4427 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4430 msgid "Count of available Network Shares"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4436 #| msgid "Sett&ings"
4437 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4438 msgid "Settings"
4439 msgstr "הגד&רות"
4440
4441 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4444 msgid "A subset of Dolphin settings."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4448 #, kde-format
4449 msgid "Select Remote Charset"
4450 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4451
4452 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4453 #, kde-format
4454 msgid "Default"
4455 msgstr "ברירת מחדל"
4456
4457 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4458 #, kde-format
4459 msgid "Reload"
4460 msgstr "טעינה מחדש"
4461
4462 #: views/dolphinview.cpp:637
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:status"
4465 msgid "1 Folder selected"
4466 msgid_plural "%1 Folders selected"
4467 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4468 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4469
4470 #: views/dolphinview.cpp:638
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info:status"
4473 msgid "1 File selected"
4474 msgid_plural "%1 Files selected"
4475 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4476 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:640
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:status"
4481 msgid "1 Folder"
4482 msgid_plural "%1 Folders"
4483 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4484 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:641
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:status"
4489 msgid "1 File"
4490 msgid_plural "%1 Files"
4491 msgstr[0] "קובץ אחד"
4492 msgstr[1] "%1 קבצים"
4493
4494 #: views/dolphinview.cpp:645
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4497 msgid "%1, %2 (%3)"
4498 msgstr "%1, %2 (%3)"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:649
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info:status files (size)"
4503 msgid "%1 (%2)"
4504 msgstr "%1 (%2)"
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:655
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info:status"
4509 msgid "0 Folders, 0 Files"
4510 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4511
4512 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "<filename> copy"
4515 msgid "%1 copy"
4516 msgstr "עותק %1"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:1041
4519 #, kde-format
4520 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4521 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4522 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4523 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:1047
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4528 #| msgid "Open %1"
4529 msgctxt "@action:button"
4530 msgid "Open %1 Item"
4531 msgid_plural "Open %1 Items"
4532 msgstr[0] "פתיחת %1"
4533 msgstr[1] "פתיחת %1"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:1180
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@action:inmenu"
4538 msgid "Side Padding"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:1184
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@action:inmenu"
4544 msgid "Automatic Column Widths"
4545 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:1189
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:inmenu"
4550 msgid "Custom Column Widths"
4551 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:1765
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info:status"
4556 msgid "Trash operation completed."
4557 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4558
4559 #: views/dolphinview.cpp:1774
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:status"
4562 msgid "Delete operation completed."
4563 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4564
4565 #: views/dolphinview.cpp:1909
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action:button"
4568 msgid "Rename and Hide"
4569 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:1916
4572 #, kde-format
4573 msgid ""
4574 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4575 "Do you still want to rename it?"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:1918
4579 #, kde-format
4580 msgid ""
4581 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4582 "Do you still want to rename it?"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1920
4586 #, kde-format
4587 msgid "Hide this File?"
4588 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:1920
4591 #, kde-format
4592 msgid "Hide this Folder?"
4593 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:1976
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "The location is empty."
4599 msgstr "המיקום ריק."
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1978
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@info:status"
4604 msgid "The location '%1' is invalid."
4605 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:2224
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@info:progress"
4610 #| msgid "Loading folder..."
4611 msgid "Loading..."
4612 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:2243
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@info:progress"
4617 #| msgid "Loading folder..."
4618 msgid "Loading canceled"
4619 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:2245
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4624 msgid "No items matching the filter"
4625 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:2247
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4630 msgid "No items matching the search"
4631 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:2249
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "The Trash was emptied."
4636 msgid "Trash is empty"
4637 msgstr "האשפה פונתה."
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:2252
4640 #, kde-format
4641 msgid "No tags"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:2255
4645 #, kde-format
4646 msgid "No files tagged with \"%1\""
4647 msgstr ""
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2259
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4652 msgid "No recently used items"
4653 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:2261
4656 #, kde-format
4657 msgid "No shared folders found"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:2263
4661 #, kde-format
4662 msgid "No relevant network resources found"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:2265
4666 #, kde-format
4667 msgid "No MTP-compatible devices found"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:2267
4671 #, kde-format
4672 msgid "No Bluetooth devices found"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:2269
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4678 #| msgid "Folders First"
4679 msgid "Folder is empty"
4680 msgstr "תיקיות תחילה"
4681
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action"
4685 msgid "Create Folder..."
4686 msgstr "יצירת תיקייה..."
4687
4688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4689 #, kde-kuit-format
4690 msgctxt "@info:whatsthis"
4691 msgid ""
4692 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4693 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4697 #, kde-kuit-format
4698 msgctxt "@info:whatsthis"
4699 msgid ""
4700 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4701 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4702 "from if disk space is needed."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4706 #, kde-kuit-format
4707 msgctxt "@info:whatsthis"
4708 msgid ""
4709 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4710 "recovered by normal means."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4716 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4717 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:inmenu File"
4722 msgid "Duplicate Here"
4723 msgstr "שכפול לכאן"
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:inmenu File"
4728 msgid "Properties"
4729 msgstr "מאפיינים"
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4732 #, kde-kuit-format
4733 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4734 msgid ""
4735 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4736 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4737 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4738 "there like managing read- and write-permissions."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:incontextmenu"
4744 msgid "Copy Location"
4745 msgstr "העתקת מיקום"
4746
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4750 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4756 #| msgid "Move to Trash"
4757 msgctxt "@action:inmenu File"
4758 msgid "Move to Trash…"
4759 msgstr "העבר לאשפה"
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu"
4764 #| msgid "Delete"
4765 msgctxt "@action:inmenu File"
4766 msgid "Delete…"
4767 msgstr "מחק"
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4772 #| msgid "Duplicate Here"
4773 msgctxt "@action:inmenu File"
4774 msgid "Duplicate Here…"
4775 msgstr "שכפול לכאן"
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4780 #| msgid "Copy Location"
4781 msgctxt "@action:incontextmenu"
4782 msgid "Copy Location…"
4783 msgstr "העתקת מיקום"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4788 msgid ""
4789 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4790 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4791 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4792 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4793 "interface> option is enabled.</para>"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4797 #, kde-kuit-format
4798 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4799 msgid ""
4800 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4801 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4802 "the overview in folders with many items.</para>"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4806 #, kde-kuit-format
4807 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4808 msgid ""
4809 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4810 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4811 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4812 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4813 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4814 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4815 "of multiple folders in the same list.</para>"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:intoolbar"
4821 msgid "View Mode"
4822 msgstr "מצב תצוגה"
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4827 msgid "This increases the icon size."
4828 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu View"
4833 msgid "Reset Zoom Level"
4834 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4837 #, kde-format
4838 msgid "Zoom To Default"
4839 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4844 msgid "This resets the icon size to default."
4845 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4850 msgid "This reduces the icon size."
4851 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgid "Zoom"
4856 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4857 msgid "Zoom"
4858 msgstr "תקריב"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Show preview"
4864 msgctxt "@action:intoolbar"
4865 msgid "Show Previews"
4866 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info"
4871 msgid "Show preview of files and folders"
4872 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4875 #, kde-kuit-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis"
4877 msgid ""
4878 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4879 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4880 "the images."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4886 msgid "Folders First"
4887 msgstr "תיקיות תחילה"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4892 #| msgid "Hidden Files"
4893 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4894 msgid "Hidden Files Last"
4895 msgstr "קבצים מוסתרים"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu View"
4900 msgid "Sort By"
4901 msgstr "מיון לפי"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu View"
4906 msgid "Show Additional Information"
4907 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:inmenu View"
4912 msgid "Show in Groups"
4913 msgstr "הצגה בקבוצות"
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis"
4918 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4919 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu View"
4924 msgid "Show Hidden Files"
4925 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid ""
4931 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4932 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4933 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4934 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4935 "hidden.</para>"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4941 msgid "Adjust View Display Style..."
4942 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 msgid ""
4948 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4954 msgid "Icons"
4955 msgstr "סמלים"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info"
4960 msgid "Icons view mode"
4961 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4966 msgid "Compact"
4967 msgstr "חסכונית"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid "Compact view mode"
4973 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4978 msgid "Details"
4979 msgstr "פרטים"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info"
4984 msgid "Details view mode"
4985 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "Sort descending"
4990 msgid "Z-A"
4991 msgstr "ת-א"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "Sort ascending"
4996 msgid "A-Z"
4997 msgstr "א-ת"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "Sort descending"
5002 msgid "Largest First"
5003 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "Sort ascending"
5008 msgid "Smallest First"
5009 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "Sort descending"
5014 msgid "Newest First"
5015 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "Sort ascending"
5020 msgid "Oldest First"
5021 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "Sort descending"
5026 msgid "Highest First"
5027 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "Sort ascending"
5032 msgid "Lowest First"
5033 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "Sort descending"
5038 msgid "Descending"
5039 msgstr "בסדר יורד"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "Sort ascending"
5044 msgid "Ascending"
5045 msgstr "בסדר עולה"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5048 #, kde-format
5049 msgctxt ""
5050 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5051 "selection is empty when this text is shown."
5052 msgid "Actions for Current View"
5053 msgstr ""
5054
5055 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5056 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5059 #. and a fallback will be used.
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5061 #, kde-format
5062 msgid "Actions for %1"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5066 #, kde-format
5067 msgctxt ""
5068 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5069 "of selected files/folders."
5070 msgid "Actions for One Selected Item"
5071 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5072 msgstr[0] ""
5073 msgstr[1] ""
5074
5075 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "Updating version information..."
5079 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5080
5081 #~ msgctxt "@info:credit"
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5084 #~ "Angelaccio"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5087 #~ "Angelaccio"
5088
5089 #~ msgid "Font family"
5090 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5091
5092 #~ msgid "Font size"
5093 #~ msgstr "גודל הגופן"
5094
5095 #~ msgid "Italic"
5096 #~ msgstr "נטוי"
5097
5098 #~ msgid "Font weight"
5099 #~ msgstr "עובי הגופן"
5100
5101 #~ msgctxt "@item"
5102 #~ msgid "Eject"
5103 #~ msgstr "שליפה"
5104
5105 #~ msgctxt "@item"
5106 #~ msgid "Release"
5107 #~ msgstr "שחרור"
5108
5109 #~ msgctxt "@item"
5110 #~ msgid "Safely Remove"
5111 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5112
5113 #~ msgctxt "@item"
5114 #~ msgid "Unmount"
5115 #~ msgstr "ניתוק"
5116
5117 #~ msgctxt "@info"
5118 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5119 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5120
5121 #~ msgctxt "@info"
5122 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5123 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5124
5125 #~ msgctxt "@info"
5126 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5127 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5128
5129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5130 #~ msgid "Open in New Tab"
5131 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5132
5133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5134 #~ msgid "Open in New Window"
5135 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5136
5137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5138 #~ msgid "Mount"
5139 #~ msgstr "עיגון"
5140
5141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5142 #~ msgid "Edit..."
5143 #~ msgstr "עריכה..."
5144
5145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5146 #~ msgid "Remove"
5147 #~ msgstr "הסרה"
5148
5149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5150 #~ msgid "Hide"
5151 #~ msgstr "הסתרה"
5152
5153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5154 #~ msgid "Add Entry..."
5155 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5156
5157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5158 #~ msgid "Icon Size"
5159 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5160
5161 #~ msgctxt "Small icon size"
5162 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5163 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5164
5165 #~ msgctxt "Medium icon size"
5166 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5167 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5168
5169 #~ msgctxt "Large icon size"
5170 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5171 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5172
5173 #~ msgctxt "Huge icon size"
5174 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5175 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5176
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5179 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5181 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5182 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5183
5184 #~ msgctxt "@title:window"
5185 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5186 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5187
5188 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5189 #~ msgid "Sett&ings"
5190 #~ msgstr "הגד&רות"
5191
5192 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5193 #~ msgid "Control"
5194 #~ msgstr "בקרה"
5195
5196 #~ msgctxt "@action"
5197 #~ msgid "Show menu"
5198 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5199
5200 #~ msgctxt "@title:group"
5201 #~ msgid "Services"
5202 #~ msgstr "שירותים"
5203
5204 #~ msgctxt "@title"
5205 #~ msgid "Dolphin Part"
5206 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~| msgctxt "@title:group"
5210 #~| msgid "Navigation"
5211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5212 #~ msgid "Url Navigator"
5213 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5214 #~ msgstr[0] "ניווט"
5215 #~ msgstr[1] "ניווט"
5216
5217 #~ msgctxt "@item:intable"
5218 #~ msgid "Unknown"
5219 #~ msgstr "לא ידוע"
5220
5221 #~ msgctxt "@info"
5222 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5223 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5224
5225 #~ msgctxt "@info:status"
5226 #~ msgid "Unknown size"
5227 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~| msgctxt "@title:group"
5231 #~| msgid "Startup"
5232 #~ msgctxt "@label:textbox"
5233 #~ msgid "Start in:"
5234 #~ msgstr "הפעלה"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5238 #~| msgid "Add to Places"
5239 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5240 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5241 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5242
5243 #~ msgctxt "@title:window"
5244 #~ msgid "Rename Items"
5245 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5246
5247 #~ msgctxt "@label:textbox"
5248 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5249 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5250
5251 #~ msgctxt "@info:status"
5252 #~ msgid "New name #"
5253 #~ msgstr "שם חדש #"
5254
5255 #~ msgctxt "@label:textbox"
5256 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5257 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5258 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5259 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5260
5261 #~ msgctxt "@info"
5262 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5263 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5264
5265 #~ msgctxt "@title:window"
5266 #~ msgid "View Properties"
5267 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~| msgctxt "action:button"
5271 #~| msgid "Fewer Options"
5272 #~ msgctxt "@action:button"
5273 #~ msgid "Fewer Options"
5274 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~| msgctxt "action:button"
5278 #~| msgid "More Options"
5279 #~ msgctxt "@action:button"
5280 #~ msgid "More Options"
5281 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5282
5283 #~ msgctxt "@option:check"
5284 #~ msgid "Any"
5285 #~ msgstr "כל"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~| msgctxt "@title:window"
5289 #~| msgid "Folders"
5290 #~ msgctxt "@option:check"
5291 #~ msgid "Folders"
5292 #~ msgstr "תיקיות"
5293
5294 #~ msgctxt "@option:option"
5295 #~ msgid "Anytime"
5296 #~ msgstr "כל פעם"
5297
5298 #~ msgctxt "@option:option"
5299 #~ msgid "Today"
5300 #~ msgstr "היום"
5301
5302 #~ msgctxt "@option:option"
5303 #~ msgid "Yesterday"
5304 #~ msgstr "אתמול"
5305
5306 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5307 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5308 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5309
5310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5311 #~ msgid "Go"
5312 #~ msgstr "עבור"
5313
5314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5315 #~ msgid "Tools"
5316 #~ msgstr "כלים"
5317
5318 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5319 #~ msgid "Panels"
5320 #~ msgstr "לוחות"
5321
5322 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5323 #~ msgid "Preview"
5324 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5325
5326 #~ msgid "stop"
5327 #~ msgstr "עצור"
5328
5329 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5330 #~ msgid "Add to Places"
5331 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5332
5333 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5334 #~ msgid "Descending"
5335 #~ msgstr "בסדר יורד"
5336
5337 #~ msgctxt "@title:window"
5338 #~ msgid "Configure Shown Data"
5339 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5340
5341 #~ msgctxt "@label::textbox"
5342 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5343 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5344
5345 #~ msgctxt "action:button"
5346 #~ msgid "Everywhere"
5347 #~ msgstr "בכל מקום"
5348
5349 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5350 #~ msgid "Unchanged"
5351 #~ msgstr "ללא שינוי"
5352
5353 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5354 #~ msgid "Horizontally flipped"
5355 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5356
5357 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5358 #~ msgid "180° rotated"
5359 #~ msgstr "מסובב 180°"
5360
5361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5362 #~ msgid "Vertically flipped"
5363 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5364
5365 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5366 #~ msgid "90° rotated"
5367 #~ msgstr "מסובב 90°"
5368
5369 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5370 #~ msgid "270° rotated"
5371 #~ msgstr "מסובב 270°"
5372
5373 #~ msgctxt "@label"
5374 #~ msgid "Label:"
5375 #~ msgstr "תווית:"
5376
5377 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5378 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5379
5380 #~ msgctxt "@label"
5381 #~ msgid "Location:"
5382 #~ msgstr "מיקום:"
5383
5384 #~ msgctxt "@label"
5385 #~ msgid "Choose an icon:"
5386 #~ msgstr "בחר סמל:"
5387
5388 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5389 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5390
5391 #~ msgctxt "@title:window"
5392 #~ msgid "Add Places Entry"
5393 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Edit Places Entry"
5397 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5398
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~ msgid "Show All Entries"
5401 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5402
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgid "Properties"
5405 #~ msgstr "מאפיינים"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgctxt "@title:window"
5409 #~| msgid "Additional Information"
5410 #~ msgctxt "@title:group"
5411 #~ msgid "Additional Information Shown"
5412 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5413
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5415 #~ msgid "Apply View Properties To"
5416 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5417
5418 #~ msgctxt "@option:check"
5419 #~ msgid "Use these view properties as default"
5420 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5421
5422 #~ msgctxt "option:check"
5423 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5424 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5425
5426 #~ msgctxt "@label:textbox"
5427 #~ msgid "Location:"
5428 #~ msgstr "מיקום:"
5429
5430 #~ msgctxt "@title:group"
5431 #~ msgid "Icon Size"
5432 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5433
5434 #~ msgctxt "@label:listbox"
5435 #~ msgid "Preview:"
5436 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5437
5438 #~ msgctxt "@title:group"
5439 #~ msgid "Text"
5440 #~ msgstr "טקסט"
5441
5442 #~ msgctxt "@label:listbox"
5443 #~ msgid "Font:"
5444 #~ msgstr "גופן:"
5445
5446 #~ msgctxt "@label:listbox"
5447 #~ msgid "Width:"
5448 #~ msgstr "רוחב:"
5449
5450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5451 #~ msgid "Small"
5452 #~ msgstr "דק"
5453
5454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5455 #~ msgid "Medium"
5456 #~ msgstr "רגיל"
5457
5458 #~ msgctxt "@option:check"
5459 #~ msgid "Expandable folders"
5460 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5461
5462 #~ msgctxt "@label"
5463 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5464 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:button"
5467 #~ msgid "Additional Information"
5468 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5469
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5471 #~ msgid "Select All"
5472 #~ msgstr "בחיר הכל"
5473
5474 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5475 #~ msgid "Reload"
5476 #~ msgstr "רענן"
5477
5478 #~ msgctxt "@label"
5479 #~ msgid "Image Size"
5480 #~ msgstr "גודל תמונה"
5481
5482 #~ msgctxt "@item"
5483 #~ msgid "Places"
5484 #~ msgstr "מיקומים"
5485
5486 #~ msgctxt "@item"
5487 #~ msgid "Recently Saved"
5488 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5489
5490 #~ msgctxt "@item"
5491 #~ msgid "Search For"
5492 #~ msgstr "חפש אחר"
5493
5494 #~ msgctxt "@item"
5495 #~ msgid "Devices"
5496 #~ msgstr "התקנים"
5497
5498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5499 #~ msgid "Home"
5500 #~ msgstr "ספריית הבית"
5501
5502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5503 #~ msgid "Network"
5504 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5505
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5507 #~ msgid "Root"
5508 #~ msgstr "שורש"
5509
5510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~ msgid "Trash"
5512 #~ msgstr "אשפה"
5513
5514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5515 #~ msgid "Today"
5516 #~ msgstr "היום"
5517
5518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5519 #~ msgid "Yesterday"
5520 #~ msgstr "אתמול"
5521
5522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5523 #~ msgid "This Month"
5524 #~ msgstr "החודש"
5525
5526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5527 #~ msgid "Last Month"
5528 #~ msgstr "החודש הקודם"
5529
5530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgid "Documents"
5532 #~ msgstr "מסמכים"
5533
5534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5535 #~ msgid "Images"
5536 #~ msgstr "תמונות"
5537
5538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5539 #~ msgid "Audio Files"
5540 #~ msgstr "קבצי שמע"
5541
5542 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5543 #~ msgid "Videos"
5544 #~ msgstr "סרטים"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~| msgid "Empty Trash"
5549 #~ msgid "Empty Search"
5550 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5553 #~ msgid "&Delete"
5554 #~ msgstr "&מחק"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5557 #~ msgid "&Move to Trash"
5558 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5561 #~ msgid "Rename..."
5562 #~ msgstr "שינוי שם..."
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~ msgid "Help"
5566 #~ msgstr "עזרה"