1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-29 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Podešavanje…"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Novi &prozor"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Nova kartica"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Zatvori karticu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
416 #| msgctxt "@title:window"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabrane"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Urediva lokacija"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Zatvori karticu"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Usporedi datoteke"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Otvori terminal"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Otvori terminal"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "Nova kartica"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Prikaži oznake"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Open in New Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Otvori u novoj kartici"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "Otvori u novom prozoru"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Otključaj panele"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgstr "Zaključaj panele"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
817 msgctxt "@title:window"
821 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
827 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
863 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
864 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
872 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
873 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
874 "quick switching between any folders.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
879 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
888 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
889 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
890 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
891 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
892 "like Konsole.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
900 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
901 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
902 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
903 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
909 msgctxt "@title:window"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Show Hidden Files"
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
934 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
935 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
936 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
945 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
946 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
947 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
948 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
949 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
950 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
951 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
952 "interface> to display it again.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
957 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 #| msgid "Lock Panels"
959 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgstr "Zaključaj panele"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
976 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
983 msgid "Close left view"
984 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
995 msgid "Close right view"
996 msgstr "Zatvori desni prikaz"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1000 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1008 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne mape"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1202 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1203 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1205 #: dolphinpart.cpp:166
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type..."
1209 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1211 #: dolphinpart.cpp:170
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching..."
1215 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1217 #: dolphinpart.cpp:175
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1223 #: dolphinpart.cpp:181
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect All"
1227 msgstr "Ukloni odabir svih"
1229 #: dolphinpart.cpp:198
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "App&lications"
1233 msgstr "Ap%likacije"
1235 #: dolphinpart.cpp:201
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "&Network Folders"
1239 msgstr "&Mrežne mape"
1241 #: dolphinpart.cpp:204
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 #: dolphinpart.cpp:207
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgstr "Samopokretanje"
1253 #: dolphinpart.cpp:212
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Find File..."
1257 msgstr "Nađi datoteku…"
1259 #: dolphinpart.cpp:218
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Open &Terminal"
1263 msgstr "Otvori &terminal"
1265 #: dolphinpart.cpp:487
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinpart.cpp:488
1273 msgid "Select all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1276 #: dolphinpart.cpp:494
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Ukloni odabir"
1282 #: dolphinpart.cpp:495
1284 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1287 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1294 #: dolphinpart.rc:15
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: Menu (view)
1301 #: dolphinpart.rc:24
1306 #. i18n: ectx: Menu (go)
1307 #: dolphinpart.rc:33
1312 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1313 #: dolphinpart.rc:41
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 #: dolphinpart.rc:51
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Dolphin Toolbar"
1324 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1328 msgid "Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1333 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1336 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgstr "Nova kartica"
1342 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Odvoji karticu"
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zatvori druge kartice"
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "Zatvori karticu"
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgstr "Lokacijska traka"
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "Glavna alatna traka"
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr "Traka za pretragu"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@title:window"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Search Bar"
1427 msgid "Search for %1"
1428 msgstr "Traka za pretragu"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Loading folder..."
1434 msgstr "Učitavanje mape…"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@label:listbox"
1440 msgctxt "@info:progress"
1442 msgstr "Sortiranje:"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1447 msgid "Searching..."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "Nema nađenih stavki."
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "Nevaljali protokol"
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@title:window"
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Hide Filter Bar"
1494 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1498 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1505 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1506 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1512 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1514 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1520 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1528 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Invert Selection"
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1541 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1542 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:tooltip"
1557 #| msgid "Select Item"
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1563 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1564 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1565 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1569 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1571 msgid_plural "%1 Files"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1577 #, fuzzy, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@title:window"
1590 #| msgid "Rename Item"
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1596 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1597 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "Items in a folder"
1603 #| msgid_plural "%1 items"
1604 msgctxt "@item:intable"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "%1 stavka"
1608 msgstr[1] "%1 stavke"
1609 msgstr[2] "%1 stavaka"
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1613 msgctxt "width × height"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2253
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2255
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@title:group Name"
1627 msgctxt "@title:group"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2297
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1657 msgctxt "@title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1663 msgctxt "@title:group Date"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
1676 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@title:group Date"
1683 #| msgid "Three Weeks Ago"
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Prije tri tjedna"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Prije dva tjedna"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Prije tri tjedna"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2378
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
1723 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1735 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 "current locale, and yyyy is full year number."
1737 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1743 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1765 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1787 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1809 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgstr "Izvršavanje,"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1908 #| msgctxt "@label creation date"
1912 msgstr "Napravljeno"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1926 #| msgctxt "@title:group"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1944 #| msgctxt "@label music title"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1953 #| msgctxt "@info:credit"
1954 #| msgid "Documentation"
1957 msgstr "Dokumentacija"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1976 msgid "Date Photographed"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1990 msgctxt "@label width x height"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2009 #| msgctxt "@label EXIF"
2010 #| msgid "Orientation"
2013 msgstr "Orijentacija"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2030 #| msgctxt "@label music genre"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2038 #| msgctxt "@label music album"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2046 #| msgctxt "@info:credit"
2047 #| msgid "Documentation"
2050 msgstr "Dokumentacija"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2055 #| msgid "Average Bitrate"
2058 msgstr "Prosječni protok bitova"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2062 #| msgctxt "@label music track number"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2070 msgid "Release Year"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2075 msgid "Aspect Ratio"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2086 #| msgid "Sample Rate"
2089 msgstr "Sample Rate"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2101 #| msgctxt "@title:group Name"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2109 msgid "File Extension"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2117 msgid "Deletion Time"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "Odredište linka"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2127 msgid "Downloaded From"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "Unknown error."
2152 msgstr "Nepoznata greška."
2154 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2156 #, fuzzy, kde-format
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "upravitelj datoteka"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2176 msgctxt "@info:credit"
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2190 msgctxt "@info:credit"
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2242 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2246 msgctxt "@info:credit"
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2256 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Sebastian Trüg"
2264 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2265 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2267 msgctxt "@info:credit"
2269 msgstr "Razvijatelj"
2273 msgctxt "@info:credit"
2275 msgstr "David Faure"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Aaron J. Seigo"
2281 msgstr "Aaron J. Seigo"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Rafael Fernández López"
2287 msgstr "Rafael Fernández López"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Kevin Ottens"
2293 msgstr "Kevin Ottens"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Holger Freyther"
2299 msgstr "Holger Freyther"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Max Blazejak"
2305 msgstr "Max Blazejak"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Michael Austin"
2311 msgstr "Michael Austin"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Documentation"
2317 msgstr "Dokumentacija"
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:shell"
2322 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Document to open"
2349 msgstr "Dokument za otvaranje"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgid "Show hidden files"
2355 msgid "Hidden files shown"
2356 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2361 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2367 msgid "Automatic scrolling"
2368 msgstr "Automatsko pomicanje"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Move to Trash"
2392 msgstr "Premjesti u smeće"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Show Hidden Files"
2404 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Limit to Home Directory"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Automatic Scrolling"
2416 msgstr "Automatsko pomicanje"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2429 msgid "Previews shown"
2432 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2435 msgid "Auto-Play media files"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2441 msgid "Date display format"
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Auto-Play media files"
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Configure..."
2460 msgstr "Podešavanje…"
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Condensed Date"
2468 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2470 msgctxt "@label::textbox"
2471 msgid "Select which data should be shown:"
2472 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2474 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2475 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgid "%1 item selected"
2478 #| msgid_plural "%1 items selected"
2480 msgid "%1 item selected"
2481 msgid_plural "%1 items selected"
2482 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2483 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2484 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2491 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2497 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2499 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Configure..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Configure Trash…"
2508 msgstr "Podešavanje…"
2510 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2512 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2515 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2518 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2519 "\"%2\"</application>."
2521 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2522 "<application>%2</application>."
2527 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2529 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2542 msgid "Install Konsole"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:window"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Documentation"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgstr "Dokumentacija"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2582 #, fuzzy, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2592 #| msgid "Show Hidden Files"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@title:group Date"
2622 #| msgid "Yesterday"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@action:button"
2630 #| msgid "This Week"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgstr "Ovog tjedna"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@action:button"
2638 #| msgid "This Month"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "Ovog mjeseca"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:button"
2646 #| msgid "This Year"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@title:group"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Highest Rating"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2692 #| msgid "Invert Selection"
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Clear Selection"
2695 msgstr "Obrni odabrane"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2699 msgctxt "String list separator"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2704 #, fuzzy, kde-format
2707 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2709 msgid_plural "Tags: %2"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:window"
2718 msgctxt "@action:button"
2720 msgstr "Dodaj oznake"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "From Here (%1)"
2726 msgstr "Odavde (%1)"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2742 msgctxt "@info:tooltip"
2743 msgid "Quit searching"
2744 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2748 msgctxt "action:button"
2750 msgstr "Naziv datoteke"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2754 msgctxt "action:button"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2760 msgctxt "action:button"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2767 #| msgid "Your emails"
2768 msgctxt "action:button"
2770 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Search in your home directory"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:menu"
2781 #| msgid "Search Toolbar"
2782 msgid "More Search Tools"
2783 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2788 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2790 msgid "Query Results from '%1'"
2791 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2799 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Copying"
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2819 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2827 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "Show preview of files and folders"
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2832 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:button"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Cutting"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2849 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2856 msgctxt "@action:button"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:shell"
2863 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2866 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@item::intable"
2872 #| msgid "Conflicting"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Duplicating"
2877 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2878 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2881 msgctxt "@action keep short"
2885 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Moving"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2910 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2911 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2912 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2913 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2920 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2921 msgid "Paste from Clipboard"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2926 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2927 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2932 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2933 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2938 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2940 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2941 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Renaming"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2959 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2973 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2987 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3001 msgid "Permanently Delete %2"
3002 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu"
3029 #| msgid "Move to Trash"
3031 msgid "Move %2 to the Trash"
3032 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3033 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3034 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3035 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:button"
3048 msgid_plural "Rename %2"
3049 msgstr[0] "P&reimenuj"
3050 msgstr[1] "P&reimenuj"
3051 msgstr[2] "P&reimenuj"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3094 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Search..."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services..."
3108 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3111 #, fuzzy, kde-format
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3121 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3122 "sustava za kontrolu verzija."
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3127 msgid "Restart now?"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgctxt "@option:check"
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:check"
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3144 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3148 msgctxt "@item:inmenu"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3159 msgid "Use system font"
3160 msgstr "Koristi pismo sustava"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3170 msgstr "Veličina ikone"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3179 msgid "Preview size"
3180 msgstr "Veličina pregleda"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3191 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3201 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3206 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3215 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3223 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3239 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3258 msgid "Position of columns"
3259 msgstr "Pozicije stupaca"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3264 msgid "Side Padding"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3270 msgid "Highlight entire row"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3276 msgid "Expandable folders"
3277 msgstr "Proširujuće mape"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3282 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3288 msgid "Recursive directory size limit"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show hidden files"
3302 msgid "Hidden files shown"
3303 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3310 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3311 "will be shown in the file view."
3313 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3314 "bit će prikazane u listi datoteka."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3328 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3335 msgstr "Način prikaza"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3343 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3345 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3346 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3354 msgid "Previews shown"
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3365 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3367 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3369 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Categorized Sorting"
3373 msgid "Grouped Sorting"
3374 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3381 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3387 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3394 msgid "Sort files by"
3395 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3402 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3409 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3416 msgid "Order in which to sort files"
3417 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3423 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3424 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show preview of files and folders"
3432 msgid "Show hidden files and folders last"
3433 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3439 msgid "Visible roles"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Column width"
3447 msgid "Header column widths"
3448 msgstr "Širina stupca"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3454 msgid "Properties last changed"
3455 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3462 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@title:window"
3468 #| msgid "Additional Information"
3470 msgid "Additional Information"
3471 msgstr "Dodatne informacije"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3476 msgid "Should the URL be editable for the user"
3477 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3482 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3483 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3488 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3519 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3522 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3529 msgstr "Početni URL"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:inmenu"
3535 #| msgid "Open in New Tab"
3536 msgid "Remember open folders and tabs"
3537 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3542 msgid "Split the view into two panes"
3543 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3548 msgid "Should the filter bar be shown"
3549 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3555 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3556 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3561 msgid "Browse through archives"
3562 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3567 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3568 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3575 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3576 "running in the Terminal panel."
3577 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3582 msgid "Rename inline"
3583 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3588 msgid "Show selection toggle"
3589 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3595 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3602 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3608 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3614 msgid "New tab will be open after last one"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3620 msgid "Show tooltips"
3621 msgstr "Prikaži opis alata"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3626 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3627 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3632 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3633 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3639 msgid "Show the statusbar"
3640 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3645 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3646 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3651 msgid "Show the space information in the statusbar"
3652 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3657 msgid "Lock the layout of the panels"
3658 msgstr "Zaključak raspored panela"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3663 msgid "Enlarge Small Previews"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3670 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3674 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@label:listbox"
3678 #| msgid "Text width:"
3679 msgid "Text width index"
3680 msgstr "Širina teksta:"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3685 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3689 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3691 msgid "Enabled plugins"
3692 msgstr "Omogućeni priključci"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@action:inmenu"
3697 #| msgid "Configure..."
3698 msgctxt "@title:window"
3700 msgstr "Podešavanje…"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3704 msgctxt "@title:group General settings"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3710 msgctxt "@title:group"
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3716 msgctxt "@title:group"
3718 msgstr "Načini prikaza"
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3722 msgctxt "@title:group"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3729 #| msgid "Context Menu"
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Context Menu"
3732 msgstr "Kontekstni izbornik"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3736 msgctxt "@title:group"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "User Feedback"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@option:radio"
3760 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3761 msgctxt "@option:radio"
3762 msgid "Use common display style for all folders"
3763 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:radio"
3768 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3769 msgctxt "@option:radio"
3770 msgid "Remember display style for each folder"
3771 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3777 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3782 #, fuzzy, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "option:check"
3791 #| msgid "Natural sorting of items"
3792 msgctxt "option:radio"
3794 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@label EXIF"
3811 #| msgid "Metering Mode"
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Sorting mode: "
3814 msgstr "Način mjerenja"
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "Show tooltips"
3820 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Miscellaneous: "
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3831 msgctxt "@option:check"
3832 msgid "Show selection marker"
3833 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Rename inline"
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Rename inline"
3840 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3844 msgctxt "option:check"
3845 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3850 msgctxt "option:check"
3851 msgid "Turning off split view closes active pane"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3856 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3859 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3861 msgctxt "@title:window"
3862 msgid "Configure Preview for %1"
3863 msgstr "Podesi pregled za %1"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3874 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Moving files or folders to trash"
3877 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu"
3882 #| msgid "Empty Trash"
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Emptying trash"
3885 msgstr "Isprazni smeće"
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3890 #| msgid "Deleting files or folders"
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Deleting files or folders"
3893 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:group"
3898 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3901 msgstr "Traži potvrdu kada"
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3906 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3908 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3909 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "When opening an executable file:"
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3931 #| msgid "App&lications"
3932 msgid "Open in application"
3933 msgstr "Ap%likacije"
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3943 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3950 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3954 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:window"
3958 #| msgid "Confirmation"
3959 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3960 msgid "Confirmations"
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3965 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3967 msgstr "Statusna traka"
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@title:group"
3972 #| msgid "Show previews for"
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Show previews in the view for:"
3975 msgstr "Prikaži preglede za"
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3980 #| msgid "Remote files above:"
3981 msgid "Skip previews for local files above:"
3982 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3987 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3996 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3999 #| msgid "Remote files above:"
4001 msgid "Skip previews for remote files above:"
4002 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@option:check"
4007 #| msgid "Show preview"
4009 msgstr "Prikaži pregled"
4011 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4014 #| msgid "Status Bar"
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Show status bar"
4017 msgstr "Statusna traka"
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show zoom slider"
4023 msgstr "Prikaži zum klizač"
4025 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Show space information"
4029 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4034 msgctxt "@title:tab"
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:button"
4043 msgctxt "@title:tab"
4047 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4050 msgctxt "@title:tab"
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "C&lose Current Tab"
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "After current tab"
4059 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "At end of tab bar"
4067 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu"
4070 #| msgid "Open in New Tab"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Open new tabs: "
4073 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Open archives as folder"
4079 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4083 msgctxt "option:check"
4084 msgid "Open folders during drag operations"
4085 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:group General settings"
4091 msgctxt "@title:group"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4097 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4098 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4104 #| msgid "Replace Location"
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Select Home Location"
4107 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4111 msgctxt "@action:button"
4112 msgid "Use Current Location"
4113 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Use Default Location"
4119 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check"
4124 #| msgid "Show in groups"
4125 msgctxt "@label:textbox"
4126 msgid "Show on startup:"
4127 msgstr "Prikaži u grupama"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Split view mode"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Begin in split view mode"
4135 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4140 #| msgid "New &Window"
4141 msgid "New windows:"
4142 msgstr "Novi &prozor"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 msgid "Show filter bar"
4148 msgstr "Prikaži traku filtra"
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 #| msgid "Editable location bar"
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Make location bar editable"
4156 msgstr "Traka uredive lokacije"
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Open in New Tab"
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Open new folders in tabs"
4164 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group General settings"
4170 msgctxt "@label:checkbox"
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 msgid "Show full path inside location bar"
4178 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4180 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 #| msgid "Show full path inside location bar"
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Show full path in title bar"
4186 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4188 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4192 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4195 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4197 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4199 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4201 msgstr "Pismo sustava"
4203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4205 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4207 msgstr "Prilagođeno pismo"
4209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4211 msgctxt "@action:button Choose font"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@label:listbox"
4219 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgid "Default icon size:"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Preview size"
4226 msgctxt "@label:listbox"
4227 msgid "Preview icon size:"
4228 msgstr "Veličina pregleda"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4232 msgctxt "@label:listbox"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:group Size"
4240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:group Size"
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Item width"
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Label width:"
4273 msgstr "Širina stavke"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:slider"
4314 #| msgid "Maximum file size:"
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Maximum lines:"
4317 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label:listbox"
4352 #| msgid "Text width:"
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Maximum width:"
4355 msgstr "Širina teksta:"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Expandable folders"
4360 msgctxt "@option:check"
4362 msgstr "Proširujuće mape"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:window"
4368 msgctxt "@label:checkbox"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4374 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4375 msgid "By clicking anywhere on the row"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4380 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4381 msgid "By clicking on icon or name"
4384 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4386 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Show preview of files and folders"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Open files and folders:"
4391 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label:textbox"
4396 #| msgid "Number of lines:"
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Number of items"
4399 msgstr "Broj linija:"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Size of contents, up to "
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4410 msgid_plural " levels deep"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Folder size displays:"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4423 msgctxt "option:radio as in relative date"
4424 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4429 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4430 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4434 #, fuzzy, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4444 msgctxt "@info:tooltip"
4445 msgid "Size: 1 pixel"
4446 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4447 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4448 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4449 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4453 msgctxt "@title:window"
4454 msgid "View Display Style"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4459 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:button"
4467 msgctxt "@item:inlistbox"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4473 msgctxt "@item:inlistbox"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4479 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show folders first"
4493 msgstr "Prikaži prvo mape"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check"
4498 #| msgid "Show hidden files"
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show hidden files last"
4501 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show preview"
4507 msgstr "Prikaži pregled"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show in groups"
4513 msgstr "Prikaži u grupama"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show hidden files"
4519 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:window"
4524 #| msgid "Additional Information"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Additional Information"
4527 msgstr "Dodatne informacije"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4531 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4536 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgstr "Način prikaza:"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4542 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgstr "Sortiranje:"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4549 #| msgid "View Properties"
4550 msgid "View options:"
4551 msgstr "Svojstva prikaza"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4556 msgid "Current folder"
4557 msgstr "trenutnu mapu"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4562 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4563 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4564 msgid "Current folder and sub-folders"
4565 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4575 msgctxt "@title:group"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check"
4582 #| msgid "Use as default for new folders"
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Use as default view settings"
4585 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4591 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4594 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4600 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4601 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4603 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4605 msgctxt "@title:window"
4606 msgid "Applying View Properties"
4607 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4611 msgctxt "@info:progress"
4612 msgid "Counting folders: %1"
4613 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4617 msgctxt "@info:progress"
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4623 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4634 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4635 msgid "Sets the size of the file icons."
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4646 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Stop loading"
4650 msgid "Stop loading"
4651 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4655 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4657 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4658 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4659 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4660 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4661 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4662 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4663 "device.</item></list></para>"
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Show Zoom Slider"
4670 msgstr "Prikaži zum klizač"
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Show Space Information"
4676 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4680 msgctxt "@info:status Free disk space"
4682 msgstr "%1 slobodno"
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4686 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4687 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4690 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4692 msgid "Trash Emptied"
4695 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4697 msgid "The Trash was emptied."
4700 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:window"
4704 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4710 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 msgid "Count of available Network Shares"
4714 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4717 #| msgid "Sett&ings"
4718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4722 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4725 msgid "A subset of Dolphin settings."
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4730 msgid "Select Remote Charset"
4731 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4741 msgstr "Učitaj ponovno"
4743 #: views/dolphinview.cpp:637
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 Folder selected"
4747 msgid_plural "%1 Folders selected"
4748 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4749 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4750 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4752 #: views/dolphinview.cpp:638
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "1 File selected"
4756 msgid_plural "%1 Files selected"
4757 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4758 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4759 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4761 #: views/dolphinview.cpp:640
4762 #, fuzzy, kde-format
4765 msgctxt "@info:status"
4767 msgid_plural "%1 Folders"
4772 #: views/dolphinview.cpp:641
4774 msgctxt "@info:status"
4776 msgid_plural "%1 Files"
4781 #: views/dolphinview.cpp:645
4783 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4785 msgstr "%1, %2 (%3)"
4787 #: views/dolphinview.cpp:649
4789 msgctxt "@info:status files (size)"
4793 #: views/dolphinview.cpp:655
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4796 #| msgid "Folders First"
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "0 Folders, 0 Files"
4801 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4803 msgctxt "<filename> copy"
4807 #: views/dolphinview.cpp:1041
4809 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4810 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4815 #: views/dolphinview.cpp:1047
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu"
4818 #| msgid "Open Path in New Tab"
4819 msgctxt "@action:button"
4820 msgid "Open %1 Item"
4821 msgid_plural "Open %1 Items"
4822 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4823 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4824 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4826 #: views/dolphinview.cpp:1180
4828 msgctxt "@action:inmenu"
4829 msgid "Side Padding"
4832 #: views/dolphinview.cpp:1184
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Column width"
4835 msgctxt "@action:inmenu"
4836 msgid "Automatic Column Widths"
4837 msgstr "Širina stupca"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1189
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "Column width"
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Custom Column Widths"
4844 msgstr "Širina stupca"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1765
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:status"
4849 #| msgid "Move to trash operation completed."
4850 msgctxt "@info:status"
4851 msgid "Trash operation completed."
4852 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4854 #: views/dolphinview.cpp:1774
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "Delete operation completed."
4858 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4860 #: views/dolphinview.cpp:1909
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Rename inline"
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Rename and Hide"
4865 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4867 #: views/dolphinview.cpp:1916
4870 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4871 "Do you still want to rename it?"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1918
4877 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4878 "Do you still want to rename it?"
4881 #: views/dolphinview.cpp:1920
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4884 #| msgid "Show Hidden Files"
4885 msgid "Hide this File?"
4886 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1920
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:group"
4891 #| msgid "Home Folder"
4892 msgid "Hide this Folder?"
4893 msgstr "Osobna mapa"
4895 #: views/dolphinview.cpp:1976
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "The location is empty."
4899 msgstr "Lokacija je prazna."
4901 #: views/dolphinview.cpp:1978
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "The location '%1' is invalid."
4905 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4907 #: views/dolphinview.cpp:2224
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@info:progress"
4910 #| msgid "Loading folder..."
4912 msgstr "Učitavanje mape…"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2243
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@info:progress"
4917 #| msgid "Loading folder..."
4918 msgid "Loading canceled"
4919 msgstr "Učitavanje mape…"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2245
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4924 msgid "No items matching the filter"
4925 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2247
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4930 msgid "No items matching the search"
4931 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2249
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@info:status"
4936 #| msgid "The location is empty."
4937 msgid "Trash is empty"
4938 msgstr "Lokacija je prazna."
4940 #: views/dolphinview.cpp:2252
4945 #: views/dolphinview.cpp:2255
4947 msgid "No files tagged with \"%1\""
4950 #: views/dolphinview.cpp:2259
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4953 msgid "No recently used items"
4954 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4956 #: views/dolphinview.cpp:2261
4958 msgid "No shared folders found"
4961 #: views/dolphinview.cpp:2263
4963 msgid "No relevant network resources found"
4966 #: views/dolphinview.cpp:2265
4968 msgid "No MTP-compatible devices found"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2267
4973 msgid "No Bluetooth devices found"
4976 #: views/dolphinview.cpp:2269
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4979 #| msgid "Folders First"
4980 msgid "Folder is empty"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4986 msgid "Create Folder..."
4987 msgstr "Stvori mapu…"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4993 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4994 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5002 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5003 "from if disk space is needed."
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5008 msgctxt "@info:whatsthis"
5010 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5011 "recovered by normal means."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5016 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5017 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5018 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgid "Duplicate Here"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5034 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5036 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5037 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5038 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5039 "there like managing read- and write-permissions."
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5043 #, fuzzy, kde-format
5045 msgctxt "@action:incontextmenu"
5046 msgid "Copy Location"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5051 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5052 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5058 #| msgid "Move to Trash"
5059 msgctxt "@action:inmenu File"
5060 msgid "Move to Trash…"
5061 msgstr "Premjesti u smeće"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5073 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgid "Duplicate Here…"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5078 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "@action:incontextmenu"
5081 msgid "Copy Location…"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5086 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5088 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5089 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5090 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5091 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5092 "interface> option is enabled.</para>"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5097 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5099 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5100 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5101 "the overview in folders with many items.</para>"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5106 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5108 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5109 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5110 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5111 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5112 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5113 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5114 "of multiple folders in the same list.</para>"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5119 msgctxt "@action:intoolbar"
5121 msgstr "Način prikaza"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5125 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5126 msgid "This increases the icon size."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Reset Zoom Level"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5136 #, fuzzy, kde-format
5138 msgid "Zoom To Default"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5143 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5144 msgid "This resets the icon size to default."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5149 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5150 msgid "This reduces the icon size."
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5155 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgid "Show preview"
5162 msgctxt "@action:intoolbar"
5163 msgid "Show Previews"
5164 msgstr "Prikaži pregled"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5169 msgid "Show preview of files and folders"
5170 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5177 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 msgid "Folders First"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid "Show hidden files"
5190 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5191 msgid "Hidden Files Last"
5192 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgstr "Sortiranje po"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5203 #| msgid "Additional Information"
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Show Additional Information"
5206 msgstr "Dodatne informacije"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Show in Groups"
5212 msgstr "Prikaži u grupama"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@action:inmenu"
5223 #| msgid "Show Hidden Files"
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Show Hidden Files"
5226 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5230 msgctxt "@info:whatsthis"
5232 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5233 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5234 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5235 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5242 #| msgid "Adjust View Properties..."
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Adjust View Display Style..."
5245 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5251 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5263 msgid "Icons view mode"
5264 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:button"
5270 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5275 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgid "Columns view mode"
5279 msgid "Compact view mode"
5280 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5284 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5291 msgid "Details view mode"
5292 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5296 msgctxt "Sort descending"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5302 msgctxt "Sort ascending"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@option:check"
5309 #| msgid "Show folders first"
5310 msgctxt "Sort descending"
5311 msgid "Largest First"
5312 msgstr "Prikaži prvo mape"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check"
5317 #| msgid "Show folders first"
5318 msgctxt "Sort ascending"
5319 msgid "Smallest First"
5320 msgstr "Prikaži prvo mape"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show folders first"
5326 msgctxt "Sort descending"
5327 msgid "Newest First"
5328 msgstr "Prikaži prvo mape"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5333 #| msgid "Folders First"
5334 msgctxt "Sort ascending"
5335 msgid "Oldest First"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5341 #| msgid "Folders First"
5342 msgctxt "Sort descending"
5343 msgid "Highest First"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:check"
5349 #| msgid "Show folders first"
5350 msgctxt "Sort ascending"
5351 msgid "Lowest First"
5352 msgstr "Prikaži prvo mape"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5357 #| msgid "Descending"
5358 msgctxt "Sort descending"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5365 #| msgid "Ascending"
5366 msgctxt "Sort ascending"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5373 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5374 "selection is empty when this text is shown."
5375 msgid "Actions for Current View"
5378 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5379 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5382 #. and a fallback will be used.
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5385 msgid "Actions for %1"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5392 "of selected files/folders."
5393 msgid "Actions for One Selected Item"
5394 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5399 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5401 msgctxt "@info:status"
5402 msgid "Updating version information..."
5403 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5405 #~ msgid "Font family"
5406 #~ msgstr "Skupina pisama"
5408 #~ msgid "Font size"
5409 #~ msgstr "Veličina pisma"
5414 #~ msgid "Font weight"
5415 #~ msgstr "Debljina pisma"
5418 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5419 #~| msgid "Open in New Tab"
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Open in New Tab"
5422 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~| msgid "Open in New Window"
5427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgid "Open in New Window"
5429 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~| msgctxt "@item::intable"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgstr "Uklonjeno"
5445 #~| msgctxt "@label"
5446 #~| msgid "Add Comment..."
5447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5448 #~ msgid "Add Entry..."
5449 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5452 #~| msgctxt "@title:group"
5453 #~| msgid "Icon Size"
5454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5455 #~ msgid "Icon Size"
5456 #~ msgstr "Veličina ikone"
5459 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5460 #~| msgid "Show Search Bar"
5461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5462 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5463 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5465 #~ msgctxt "@title:window"
5466 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5467 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5470 #~ msgid "Sett&ings"
5471 #~ msgstr "Pos&tavke"
5474 #~| msgid "Show comment"
5475 #~ msgctxt "@action"
5476 #~ msgid "Show menu"
5477 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5479 #~ msgctxt "@title:group"
5484 #~ msgid "Dolphin Part"
5485 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5488 #~| msgctxt "@title:group"
5489 #~| msgid "Navigation"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5491 #~ msgid "Url Navigator"
5492 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5493 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5494 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5495 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5498 #~| msgctxt "@info:status"
5499 #~| msgid "Unknown size"
5500 #~ msgctxt "@item:intable"
5502 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5505 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5506 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5508 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5509 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "Unknown size"
5513 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5516 #~| msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Start in:"
5520 #~ msgstr "Pokretanje"
5523 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5524 #~| msgid "Add to Places"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5526 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5527 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Rename Items"
5531 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5535 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5537 #~ msgctxt "@info:status"
5538 #~ msgid "New name #"
5539 #~ msgstr "Novi naziv #"
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5543 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5544 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5545 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5546 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5550 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5552 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5553 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "View Properties"
5557 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5560 #~| msgctxt "@option:check"
5561 #~| msgid "Show folders first"
5562 #~ msgid "Show facets widget"
5563 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5566 #~| msgctxt "@title:window"
5567 #~| msgid "Save Search Options"
5568 #~ msgctxt "@action:button"
5569 #~ msgid "Fewer Options"
5570 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5573 #~| msgctxt "@title:window"
5574 #~| msgid "Save Search Options"
5575 #~ msgctxt "@action:button"
5576 #~ msgid "More Options"
5577 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5580 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5582 #~ msgctxt "@option:check"
5584 #~ msgstr "Bilo koji"
5587 #~| msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgctxt "@option:check"
5594 #~| msgctxt "@label"
5596 #~ msgctxt "@option:option"
5601 #~| msgctxt "@title:group Date"
5603 #~ msgctxt "@option:option"
5608 #~| msgctxt "@title:group Date"
5609 #~| msgid "Yesterday"
5610 #~ msgctxt "@option:option"
5611 #~ msgid "Yesterday"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5626 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5634 #~ msgid "Add to Places"
5635 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5638 #~ msgid "Descending"
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Configure Shown Data"
5643 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5645 #~ msgctxt "@label::textbox"
5646 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5648 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5650 #~ msgctxt "action:button"
5651 #~ msgid "Everywhere"
5655 #~| msgctxt "@item::intable"
5656 #~| msgid "Unversioned"
5657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5658 #~ msgid "Transversed"
5659 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5662 #~| msgctxt "@label:textbox"
5663 #~| msgid "Location:"
5665 #~ msgid "Location:"
5666 #~ msgstr "Lokacija:"
5669 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5670 #~| msgid "Add to Places"
5671 #~ msgctxt "@title:window"
5672 #~ msgid "Add Places Entry"
5673 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5676 #~| msgid "Show tooltips"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Show All Entries"
5679 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5682 #~ msgid "Properties"
5683 #~ msgstr "Svojstva"
5686 #~| msgctxt "@title:window"
5687 #~| msgid "Additional Information"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Additional Information Shown"
5690 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Apply View Properties To"
5694 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5696 #~ msgctxt "@option:check"
5697 #~ msgid "Use these view properties as default"
5698 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5700 #~ msgctxt "@label:textbox"
5701 #~ msgid "Location:"
5702 #~ msgstr "Lokacija:"
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Icon Size"
5706 #~ msgstr "Veličina ikone"
5708 #~ msgctxt "@label:listbox"
5710 #~ msgstr "Pregled:"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgctxt "@label:listbox"
5721 #~| msgctxt "@label"
5723 #~ msgctxt "@label:listbox"
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5735 #~ msgctxt "@option:check"
5736 #~ msgid "Expandable folders"
5737 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5740 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5741 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5743 #~ msgctxt "@action:button"
5744 #~ msgid "Additional Information"
5745 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5748 #~ msgid "Select All"
5749 #~ msgstr "Odaberi sve"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5753 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5756 #~| msgctxt "@label"
5757 #~| msgid "File Size"
5759 #~ msgid "Image Size"
5760 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5763 #~| msgctxt "@title:window"
5770 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5772 #~ msgid "Recently Saved"
5773 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5776 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~| msgid "Search Bar"
5779 #~ msgid "Search For"
5780 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5783 #~| msgctxt "@title:group"
5784 #~| msgid "Services"
5790 #~| msgid "Home URL"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgstr "Početni URL"
5796 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5797 #~| msgid "&Network Folders"
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5803 #~| msgctxt "@label"
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~| msgctxt "@title:group Date"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~| msgctxt "@title:group Date"
5818 #~| msgid "Yesterday"
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Yesterday"
5824 #~| msgctxt "@action:button"
5825 #~| msgid "This Month"
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "This Month"
5828 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5831 #~| msgctxt "@action:button"
5832 #~| msgid "This Month"
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Last Month"
5835 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5838 #~| msgctxt "@info:credit"
5839 #~| msgid "Documentation"
5840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgid "Documents"
5842 #~ msgstr "Dokumentacija"
5845 #~| msgctxt "@label"
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~| msgid "Empty Trash"
5854 #~ msgid "Empty Search"
5855 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgstr "&Izbriši"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "&Move to Trash"
5863 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5866 #~ msgid "Rename..."
5867 #~ msgstr "Preimenuj…"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~| msgid "Open in New Tab"
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5878 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5884 #~ msgctxt "option:check"
5885 #~ msgid "Natural sorting of items"
5886 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5889 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5890 #~| msgid "Current folder"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5892 #~ msgid "%1 - current folder"
5893 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5896 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5897 #~| msgid "Current folder"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5899 #~ msgid "%1 - current device"
5900 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5903 #~| msgctxt "@title:group"
5904 #~| msgid "Services"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5906 #~ msgid "%1 - all devices"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Paste Into Folder"
5911 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5914 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5915 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5918 #~| msgctxt "Items in a folder"
5920 #~| msgid_plural "%1 items"
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5923 #~ msgstr "%1 stavka"
5926 #~| msgctxt "@label"
5927 #~| msgid "Link Destination"
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "No destination"
5930 #~ msgstr "Odredište linka"
5932 #~ msgctxt "@info:credit"
5933 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5934 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "View Properties"
5946 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5948 #~ msgctxt "@option:check"
5949 #~ msgid "Rename inline"
5950 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5952 #~ msgctxt "@option:check"
5953 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5954 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "Do not create previews for"
5958 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5960 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5961 #~ msgid "Local files above:"
5962 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5969 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5970 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Version Control Systems"
5974 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5978 #~ msgstr "po nazivu"
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5982 #~ msgstr "po veličini"
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 #~ msgid "By Permissions"
5986 #~ msgstr "po dozvolama"
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 #~ msgstr "po vlasniku"
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5994 #~ msgstr "po grupi"
5997 #~| msgctxt "@option:check"
5998 #~| msgid "Show zoom slider"
5999 #~ msgid "Zoom slider"
6000 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Copy Information Message"
6004 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Copy Error Message"
6008 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6012 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6014 #~ msgctxt "@info:status"
6015 #~ msgid "Update of version information failed."
6016 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6018 #~ msgctxt "@info:status"
6019 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6020 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6024 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6027 #~ msgid "Additional information"
6028 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6031 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6034 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6037 #~ msgctxt "@title:tab"
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgctxt "@label:listbox"
6046 #~ msgid "Arrangement:"
6047 #~ msgstr "Razmještaj:"
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6057 #~ msgctxt "@label:listbox"
6058 #~ msgid "Grid spacing:"
6059 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6081 #~ msgctxt "@option:check"
6082 #~ msgid "Expandable Folders"
6083 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6085 #~ msgctxt "@title:menu"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6094 #~ msgid "Resize column"
6095 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6097 #~ msgctxt "@title::column"
6098 #~ msgid "Link Destination"
6099 #~ msgstr "Odredište linka"
6101 #~ msgctxt "@title::column"
6105 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6109 #~ msgctxt "@title:group Date"
6110 #~ msgid "Last Week"
6111 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6114 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6115 #~ "locale, and %Y is full year number"
6116 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6117 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6120 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6121 #~ "full year number"
6122 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6123 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6126 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6127 #~ "and %Y is full year number"
6131 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6132 #~ msgid "Deselect Item"
6133 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6136 #~ msgid "Show hidden files"
6137 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6140 #~ msgid "Show preview"
6141 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6144 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6146 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6148 #~ msgid "Arrangement"
6149 #~ msgstr "Razmještaj"
6151 #~ msgid "Item height"
6152 #~ msgstr "Visina stavke"
6154 #~ msgid "Grid spacing"
6155 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6157 #~ msgid "Number of textlines"
6158 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6161 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6162 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6164 #~ msgctxt "@action:button"
6165 #~ msgid "Configure..."
6166 #~ msgstr "Podešavanje…"
6169 #~| msgctxt "@label::textbox"
6170 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6171 #~ msgctxt "@label::textbox"
6172 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6173 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6177 #~| msgid "Remove search option"
6178 #~ msgid "Remove folder restriction"
6179 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgctxt "@action:button"
6189 #~ msgctxt "@action:button"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~| msgid "Open in New Window"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6202 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6207 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6209 #~ msgctxt "@info:status"
6210 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6211 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6217 #~ msgctxt "@title:menu"
6218 #~ msgid "View Mode"
6219 #~ msgstr "Način prikaza"
6222 #~ msgid "No Tags Available"
6223 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6231 #~ msgstr "Kilobajt"
6235 #~ msgstr "Megabajt"
6239 #~ msgstr "Gigabajt"
6250 #~ msgid "Filenames"
6251 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6262 #~ msgid "Add search option"
6263 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6265 #~ msgctxt "@action:button"
6270 #~ msgid "Save search options"
6271 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6278 #~ msgid "Close search options"
6279 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6282 #~ msgid "Greater Than"
6286 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6287 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6290 #~ msgid "Less Than"
6291 #~ msgstr "Manje od"
6294 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6295 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6299 #~ msgstr "Veličina:"
6301 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6310 #~ msgid "Not Equal to"
6311 #~ msgstr "Nije jednako"
6313 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6315 #~ msgstr "Bilo koji"
6326 #~ msgstr "Kriterij"
6328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6330 #~ msgstr "Veličina"
6332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~ msgid "Permissions"
6340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~ msgctxt "@item::intable"
6356 #~ msgctxt "@item::intable"
6357 #~ msgid "Update required"
6358 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6360 #~ msgctxt "@item::intable"
6361 #~ msgid "Locally modified"
6362 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6364 #~ msgctxt "@item::intable"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6370 #~ msgstr "Veličina"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6377 #~ msgid "Permissions"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6394 #~ msgstr "Veličini"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgid "Permissions"
6402 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6406 #~ msgstr "Vlasniku"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6416 #~ msgctxt "@title:menu"
6417 #~ msgid "Additional Information"
6418 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6422 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "SVN Update"
6426 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6430 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "SVN Commit..."
6434 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6438 #~ msgstr "SVN dodaj"
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "SVN Delete"
6442 #~ msgstr "SVN ukloni"
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6446 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6450 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Updated SVN repository."
6454 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "SVN Commit"
6458 #~ msgstr "SVN doprinost"
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6462 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6466 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Committed SVN changes."
6470 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6474 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6478 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6482 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6486 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6490 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6494 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6497 #~ msgid "Total Size:"
6498 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6500 #~ msgctxt "@label file type"
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "Change Tags"
6506 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6510 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6513 #~ msgid "Create new tag:"
6514 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6517 #~ msgid "Delete tag"
6518 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6522 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6524 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6528 #~ msgid "Delete tag"
6529 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6533 #~ msgstr "Izbrisati"
6536 #~ msgid "Add Tags..."
6537 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6540 #~ msgid "Change..."
6541 #~ msgstr "Promijeni…"
6543 #~ msgctxt "@info:progress"
6544 #~ msgid "Changing annotations"
6545 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6553 #~ msgstr "Veličina"
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6557 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~ msgid "Permissions"
6565 #~ msgstr "Dopuštenja"
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Change Comment"
6569 #~ msgstr "Promijeni komentar"
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Add Comment"
6573 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6575 #~ msgctxt "@label file content size"
6577 #~ msgstr "Veličina"
6579 #~ msgctxt "@label file depends from"
6583 #~ msgctxt "@label parent directory"
6587 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6589 #~ msgstr "Mijenjano"
6592 #~ msgid "MIME Type"
6593 #~ msgstr "MIME vrste"
6595 #~ msgctxt "@label file URL"
6597 #~ msgstr "Lokacija"
6601 #~ msgstr "Stvaratelj"
6607 #~ msgctxt "@label number of characters"
6608 #~ msgid "Characters"
6616 #~ msgid "Color Depth"
6617 #~ msgstr "Dubina boja"
6620 #~ msgid "Interlace Mode"
6621 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6623 #~ msgctxt "@label number of lines"
6628 #~ msgid "Programming Language"
6629 #~ msgstr "Programski jezik"
6631 #~ msgctxt "@label number of words"
6635 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6637 #~ msgstr "Otvor leće"
6639 #~ msgctxt "@label EXIF"
6640 #~ msgid "Exposure Time"
6641 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6643 #~ msgctxt "@label EXIF"
6645 #~ msgstr "Bljeskalica"
6647 #~ msgctxt "@label EXIF"
6648 #~ msgid "Focal Length"
6649 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6651 #~ msgctxt "@label EXIF"
6652 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6653 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6655 #~ msgctxt "@label EXIF"
6657 #~ msgstr "Proizvođač"
6659 #~ msgctxt "@label EXIF"
6663 #~ msgctxt "@label image width and height"
6664 #~ msgid "Width x Height"
6665 #~ msgstr "Širina x visina:"
6667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6671 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6677 #~ msgstr "Komentar"
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Filenames"
6683 #~ msgid "File Name"
6684 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6691 #~ msgid "Modified:"
6692 #~ msgstr "Promijenjeno"
6696 #~ msgstr "Vlasnik:"
6699 #~ msgid "Permissions:"
6700 #~ msgstr "Ovlasti:"
6708 #~ msgstr "Komentar:"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6711 #~ msgid "Get Service Menu..."
6712 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6714 #~ msgctxt "@title:menu"
6715 #~ msgid "Navigation Bar"
6716 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6718 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6719 #~ msgid "Click to begin the search"
6720 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6723 #~ msgid "Date Modified"
6724 #~ msgstr "Datum izmjene"
6726 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6727 #~ msgid "with optional icon and description"
6728 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6730 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6731 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6734 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6735 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Copy operation completed."
6739 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Move operation completed."
6743 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Link operation completed."
6747 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Renaming operation completed."
6751 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."