]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-29 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Potvrda"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
166 "želite izaći?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
187 "želite izaći?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Podešavanje…"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Novi &prozor"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Nova kartica"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Zatvori karticu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Kopiraj"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Zalijepi"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@title:window"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filtar"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Filtar:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Traži…"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Traži"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Odaberi"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabrane"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Stani"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Urediva lokacija"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Zatvori karticu"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Usporedi datoteke"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Otvori terminal"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Otvori terminal"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Nova kartica"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgid "Show tags"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Show Target"
771 msgstr "Prikaži oznake"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Open in New Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Otvori u novoj kartici"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "Otvori u novom prozoru"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Otključaj panele"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Lock Panels"
803 msgstr "Zaključaj panele"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
816 #, kde-format
817 msgctxt "@title:window"
818 msgid "Information"
819 msgstr "Informacije"
820
821 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
827 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Folders"
856 msgstr "Mape"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
863 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
864 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
872 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
873 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
874 "quick switching between any folders.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 msgid "Terminal"
881 msgstr "Terminal"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
888 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
889 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
890 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
891 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
892 "like Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
900 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
901 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
902 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
903 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 "Konsole.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Places"
911 msgstr "Mjesta"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Show Hidden Files"
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
934 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
935 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
936 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 "type.</para>"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
945 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
946 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
947 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
948 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
949 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
950 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
951 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
952 "interface> to display it again.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 #| msgid "Lock Panels"
959 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgid "Show Panels"
961 msgstr "Zaključaj panele"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 msgid "Close"
978 msgstr "Zatvori"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Close left view"
984 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 msgid "Close"
990 msgstr "Zatvori"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Close right view"
996 msgstr "Zatvori desni prikaz"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 msgid "Split"
1002 msgstr "Razdvoji"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Split view"
1008 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 msgid ""
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 "a look!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne mape"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1202 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1203 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:166
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type..."
1209 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:170
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching..."
1215 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:175
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:181
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect All"
1227 msgstr "Ukloni odabir svih"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:198
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "App&lications"
1233 msgstr "Ap%likacije"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:201
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "&Network Folders"
1239 msgstr "&Mrežne mape"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:204
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Trash"
1245 msgstr "Smeće"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:207
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Autostart"
1251 msgstr "Samopokretanje"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:212
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Find File..."
1257 msgstr "Nađi datoteku…"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:218
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Open &Terminal"
1263 msgstr "Otvori &terminal"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:487
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Select"
1269 msgstr "Odaberi"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:488
1272 #, kde-format
1273 msgid "Select all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:494
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Unselect"
1280 msgstr "Ukloni odabir"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:495
1283 #, kde-format
1284 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1288 #: dolphinpart.rc:5
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Edit"
1291 msgstr "&Uredi"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1294 #: dolphinpart.rc:15
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Selection"
1298 msgstr "Odabrano"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (view)
1301 #: dolphinpart.rc:24
1302 #, kde-format
1303 msgid "&View"
1304 msgstr "&Prikaz"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (go)
1307 #: dolphinpart.rc:33
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Go"
1310 msgstr "&Kreni"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1313 #: dolphinpart.rc:41
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Tools"
1317 msgstr "Alati"
1318
1319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 #: dolphinpart.rc:51
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Dolphin Toolbar"
1324 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1325
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1327 #, kde-format
1328 msgid "Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1332 #, kde-format
1333 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:128
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "New Tab"
1340 msgstr "Nova kartica"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:129
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Detach Tab"
1346 msgstr "Odvoji karticu"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zatvori druge kartice"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Tab"
1358 msgstr "Zatvori karticu"
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1361 #: dolphinui.rc:59
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgstr "Lokacijska traka"
1366
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1368 #: dolphinui.rc:105
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "Glavna alatna traka"
1373
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 msgid ""
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 msgid ""
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1405 #, kde-format
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr "Traka za pretragu"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@title:window"
1419 #| msgid "Search"
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "Traži"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Search Bar"
1427 msgid "Search for %1"
1428 msgstr "Traka za pretragu"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Loading folder..."
1434 msgstr "Učitavanje mape…"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@label:listbox"
1439 #| msgid "Sorting:"
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Sorting..."
1442 msgstr "Sortiranje:"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "Traženje…"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "Nema nađenih stavki."
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid ""
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "Nevaljali protokol"
1476
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@title:window"
1486 #| msgid "Filter"
1487 msgid "Filter..."
1488 msgstr "Filtar"
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Hide Filter Bar"
1494 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1499 msgid "\"%1\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1506 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1513 "folders."
1514 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1529 "files/folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Invert Selection"
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1541 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1542 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1550 msgstr[0] ""
1551 msgstr[1] ""
1552 msgstr[2] ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:tooltip"
1557 #| msgid "Select Item"
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1563 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1564 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1565 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One File"
1571 msgid_plural "%1 Files"
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574 msgstr[2] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@label"
1579 #| msgid "Folder"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Folder"
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "Mapa"
1584 msgstr[1] "Mapa"
1585 msgstr[2] "Mapa"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@title:window"
1590 #| msgid "Rename Item"
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1593 msgid "One Item"
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1596 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1597 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "Items in a folder"
1602 #| msgid "1 item"
1603 #| msgid_plural "%1 items"
1604 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid "%1 item"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "%1 stavka"
1608 msgstr[1] "%1 stavke"
1609 msgstr[2] "%1 stavaka"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "width × height"
1614 msgid "%1 × %2"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2253
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1620 msgid "0 - 9"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2255
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@title:group Name"
1626 #| msgid "Others"
1627 msgctxt "@title:group"
1628 msgid "Others"
1629 msgstr "Ostali"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Folders"
1635 msgstr "Mape"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Small"
1641 msgstr "Mali"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2297
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Medium"
1647 msgstr "Srednji"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Big"
1653 msgstr "Veliki"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Today"
1659 msgstr "Danas"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Yesterday"
1665 msgstr "Jučer"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1670 msgid "dddd"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1677 msgid "%1"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@title:group Date"
1683 #| msgid "Three Weeks Ago"
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Prije tri tjedna"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Prije dva tjedna"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Prije tri tjedna"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2378
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 "current locale, and yyyy is full year number."
1737 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1744 "@title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt ""
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1841 msgid "MMMM, yyyy"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1848 "group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 msgid "Read, "
1857 msgstr "Čitanje, "
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 msgid "Write, "
1864 msgstr "Pisanje,"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Execute, "
1871 msgstr "Izvršavanje,"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Forbidden"
1878 msgstr "Zabranjeno"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1889 #, fuzzy
1890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1891 #| msgid "Name"
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "nazivu"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Size"
1899 msgstr "Veličina"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Modified"
1904 msgstr "Mijenjano"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@label creation date"
1909 #| msgid "Created"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "Napravljeno"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "Vrsta"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1925 #, fuzzy
1926 #| msgctxt "@title:group"
1927 #| msgid "Rating"
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Rating"
1930 msgstr "Ocjena"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Tags"
1935 msgstr "Oznake"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Comment"
1940 msgstr "Komentar"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1943 #, fuzzy
1944 #| msgctxt "@label music title"
1945 #| msgid "Title"
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Title"
1948 msgstr "Naslov"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1952 #, fuzzy
1953 #| msgctxt "@info:credit"
1954 #| msgid "Documentation"
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Document"
1957 msgstr "Dokumentacija"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Author"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Word Count"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Line Count"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Date Photographed"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@label"
1984 #| msgid "Images"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Image"
1987 msgstr "Slike"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1990 msgctxt "@label width x height"
1991 msgid "Dimensions"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@label"
1997 #| msgid "Width"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Width"
2000 msgstr "Širina"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Height"
2005 msgstr "Visina"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2008 #, fuzzy
2009 #| msgctxt "@label EXIF"
2010 #| msgid "Orientation"
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Orientation"
2013 msgstr "Orijentacija"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Artist"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Audio"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2029 #, fuzzy
2030 #| msgctxt "@label music genre"
2031 #| msgid "Genre"
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Genre"
2034 msgstr "Žanr"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@label music album"
2039 #| msgid "Album"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Album"
2042 msgstr "Album"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@info:credit"
2047 #| msgid "Documentation"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Duration"
2050 msgstr "Dokumentacija"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@label"
2055 #| msgid "Average Bitrate"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Bitrate"
2058 msgstr "Prosječni protok bitova"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@label music track number"
2063 #| msgid "Track"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Track"
2066 msgstr "Traka"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Release Year"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Aspect Ratio"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Video"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2084 #, fuzzy
2085 #| msgctxt "@label"
2086 #| msgid "Sample Rate"
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Frame Rate"
2089 msgstr "Sample Rate"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Path"
2094 msgstr "Putanja"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@title:group Name"
2102 #| msgid "Others"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Other"
2105 msgstr "Ostali"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "File Extension"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@title:menu"
2115 #| msgid "Selection"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Deletion Time"
2118 msgstr "Odabrano"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "Odredište linka"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Downloaded From"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Permissions"
2133 msgstr "Dopuštenja"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Owner"
2138 msgstr "Vlasnik"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@label"
2143 #| msgid "Group"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "User Group"
2146 msgstr "Grupa"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "Unknown error."
2152 msgstr "Nepoznata greška."
2153
2154 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2155 #: main.cpp:87
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@title"
2158 #| msgid "Dolphin"
2159 msgid "Dolphin"
2160 msgstr "Dolphin"
2161
2162 #: main.cpp:88
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title"
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "upravitelj datoteka"
2167
2168 #: main.cpp:90
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:92
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Felix Ernst"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:93
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2187
2188 #: main.cpp:95
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Méven Car"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: main.cpp:96
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2201
2202 #: main.cpp:98
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: main.cpp:99
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2215
2216 #: main.cpp:101
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: main.cpp:102
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2229
2230 #: main.cpp:104
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: main.cpp:105
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2242 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2243
2244 #: main.cpp:107
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Peter Penz"
2248 msgstr "Peter Penz"
2249
2250 #: main.cpp:108
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2256 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2257
2258 #: main.cpp:110
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Sebastian Trüg"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2265 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Developer"
2269 msgstr "Razvijatelj"
2270
2271 #: main.cpp:113
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "David Faure"
2275 msgstr "David Faure"
2276
2277 #: main.cpp:116
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Aaron J. Seigo"
2281 msgstr "Aaron J. Seigo"
2282
2283 #: main.cpp:119
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Rafael Fernández López"
2287 msgstr "Rafael Fernández López"
2288
2289 #: main.cpp:122
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Kevin Ottens"
2293 msgstr "Kevin Ottens"
2294
2295 #: main.cpp:125
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Holger Freyther"
2299 msgstr "Holger Freyther"
2300
2301 #: main.cpp:128
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Max Blazejak"
2305 msgstr "Max Blazejak"
2306
2307 #: main.cpp:131
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Michael Austin"
2311 msgstr "Michael Austin"
2312
2313 #: main.cpp:132
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Documentation"
2317 msgstr "Dokumentacija"
2318
2319 #: main.cpp:141
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:shell"
2322 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2326
2327 #: main.cpp:143
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2332
2333 #: main.cpp:144
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:145
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: main.cpp:146
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Document to open"
2349 msgstr "Dokument za otvaranje"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgid "Show hidden files"
2355 msgid "Hidden files shown"
2356 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2360 #, kde-format
2361 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2366 #, kde-format
2367 msgid "Automatic scrolling"
2368 msgstr "Automatsko pomicanje"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Cut"
2374 msgstr "Izreži"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Copy"
2380 msgstr "Kopiraj"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Rename..."
2386 msgstr "Preimenuj…"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Move to Trash"
2392 msgstr "Premjesti u smeće"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Delete"
2398 msgstr "Ukloni"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Show Hidden Files"
2404 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Limit to Home Directory"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Automatic Scrolling"
2416 msgstr "Automatsko pomicanje"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Properties"
2422 msgstr "Svojstva"
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2428 #| msgid "Previews"
2429 msgid "Previews shown"
2430 msgstr "Pregledi"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2434 #, kde-format
2435 msgid "Auto-Play media files"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2440 #, kde-format
2441 msgid "Date display format"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Preview"
2448 msgstr "Pregled"
2449
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Auto-Play media files"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Configure..."
2460 msgstr "Podešavanje…"
2461
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Condensed Date"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@label::textbox"
2471 msgid "Select which data should be shown:"
2472 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2473
2474 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info"
2477 #| msgid "%1 item selected"
2478 #| msgid_plural "%1 items selected"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "%1 item selected"
2481 msgid_plural "%1 items selected"
2482 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2483 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2484 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2485
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2487 #, kde-format
2488 msgid "play"
2489 msgstr "sviraj"
2490
2491 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2492 #, kde-format
2493 msgid "pause"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2497 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2498 #, kde-format
2499 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Configure..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Configure Trash…"
2508 msgstr "Podešavanje…"
2509
2510 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2511 #, kde-format
2512 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2516 #, kde-kuit-format
2517 msgid ""
2518 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2519 "\"%2\"</application>."
2520 msgid_plural ""
2521 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2522 "<application>%2</application>."
2523 msgstr[0] ""
2524 msgstr[1] ""
2525 msgstr[2] ""
2526
2527 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2530 msgid ", "
2531 msgstr ""
2532
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2534 #, kde-format
2535 msgid ""
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2541 #, kde-format
2542 msgid "Install Konsole"
2543 msgstr ""
2544
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2547 #, kde-format
2548 msgid "Location"
2549 msgstr "Lokacija"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2553 #, kde-format
2554 msgid "What"
2555 msgstr "Što"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2560 #| msgid "By Type"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Any Type"
2563 msgstr "po tipu"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:window"
2568 #| msgid "Folders"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Folders"
2571 msgstr "Mape"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Documentation"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Documents"
2579 msgstr "Dokumentacija"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@label"
2584 #| msgid "Images"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Images"
2587 msgstr "Slike"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2592 #| msgid "Show Hidden Files"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Audio Files"
2595 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Videos"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2606 #| msgid "By Date"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Any Date"
2609 msgstr "po datumu"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2614 #| msgid "Today"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Today"
2617 msgstr "Danas"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@title:group Date"
2622 #| msgid "Yesterday"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Yesterday"
2625 msgstr "Jučer"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@action:button"
2630 #| msgid "This Week"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "This Week"
2633 msgstr "Ovog tjedna"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@action:button"
2638 #| msgid "This Month"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "This Month"
2641 msgstr "Ovog mjeseca"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:button"
2646 #| msgid "This Year"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "This Year"
2649 msgstr "Ove godine"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@title:group"
2654 #| msgid "Rating"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Any Rating"
2657 msgstr "Ocjena"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "1 or more"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "2 or more"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "3 or more"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "4 or more"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Highest Rating"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2692 #| msgid "Invert Selection"
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Clear Selection"
2695 msgstr "Obrni odabrane"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "String list separator"
2700 msgid ", "
2701 msgstr ""
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@label"
2706 #| msgid "Tag:"
2707 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2708 msgid "Tag: %2"
2709 msgid_plural "Tags: %2"
2710 msgstr[0] "Oznaka:"
2711 msgstr[1] "Oznaka:"
2712 msgstr[2] "Oznaka:"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:window"
2717 #| msgid "Add Tags"
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Add Tags"
2720 msgstr "Dodaj oznake"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "From Here (%1)"
2726 msgstr "Odavde (%1)"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:tooltip"
2743 msgid "Quit searching"
2744 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Filename"
2750 msgstr "Naziv datoteke"
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Content"
2756 msgstr "Sadržaj"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "From Here"
2762 msgstr "Odavde"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2767 #| msgid "Your emails"
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Your files"
2770 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Search in your home directory"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:menu"
2781 #| msgid "Search Toolbar"
2782 msgid "More Search Tools"
2783 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2786 #, kde-format
2787 msgctxt ""
2788 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2789 "user entered."
2790 msgid "Query Results from '%1'"
2791 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2799 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@action:button"
2808 #| msgid "Cancel"
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Copying"
2811 msgstr "Prekinuti"
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info"
2829 #| msgid "Show preview of files and folders"
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2832 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:button"
2838 #| msgid "Cancel"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Cutting"
2841 msgstr "Prekinuti"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2849 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel"
2858 msgstr "Prekinuti"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:shell"
2863 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2866 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@item::intable"
2872 #| msgid "Conflicting"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Duplicating"
2875 msgstr "U sukobu"
2876
2877 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2878 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action keep short"
2882 msgid "More"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2896 #| msgid "Cancel"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Moving"
2899 msgstr "Prekinuti"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2908 #, kde-kuit-format
2909 msgid ""
2910 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2911 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2912 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2913 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2914 "para>"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2918 #, kde-format
2919 msgctxt ""
2920 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2921 msgid "Paste from Clipboard"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2927 msgid "Dismiss This Reminder"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2933 msgid "Don't Remind Me Again"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2939 msgid ""
2940 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2941 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Renaming"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action"
2959 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2960 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2961 msgstr[0] ""
2962 msgstr[1] ""
2963 msgstr[2] ""
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2975 msgstr[0] ""
2976 msgstr[1] ""
2977 msgstr[2] ""
2978
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991 msgstr[2] ""
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Permanently Delete %2"
3002 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3003 msgstr[0] ""
3004 msgstr[1] ""
3005 msgstr[2] ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3017 msgstr[0] ""
3018 msgstr[1] ""
3019 msgstr[2] ""
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu"
3029 #| msgid "Move to Trash"
3030 msgctxt "@action"
3031 msgid "Move %2 to the Trash"
3032 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3033 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3034 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3035 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:button"
3045 #| msgid "&Rename"
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Rename %2"
3048 msgid_plural "Rename %2"
3049 msgstr[0] "P&reimenuj"
3050 msgstr[1] "P&reimenuj"
3051 msgstr[2] "P&reimenuj"
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3054 #, kde-kuit-format
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3056 msgid ""
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3079 msgstr "Odabrano"
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3087 msgstr "Odabrano"
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3093 msgstr ""
3094 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label:textbox"
3099 #| msgid "Search..."
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Search..."
3102 msgstr "Traži…"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Download New Services..."
3108 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@info"
3113 #| msgid ""
3114 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3115 #| "settings."
3116 msgctxt "@info"
3117 msgid ""
3118 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3119 "settings."
3120 msgstr ""
3121 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3122 "sustava za kontrolu verzija."
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid "Restart now?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Delete"
3134 msgctxt "@option:check"
3135 msgid "Delete"
3136 msgstr "Ukloni"
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:check"
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3144 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inmenu"
3149 msgid "%1: %2"
3150 msgstr "%1: %2"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3158 #, kde-format
3159 msgid "Use system font"
3160 msgstr "Koristi pismo sustava"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3168 #, kde-format
3169 msgid "Icon size"
3170 msgstr "Veličina ikone"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3178 #, kde-format
3179 msgid "Preview size"
3180 msgstr "Veličina pregleda"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3184 #, kde-format
3185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3190 #, kde-format
3191 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgstr ""
3193 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3200 msgstr ""
3201 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3214 msgstr ""
3215 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3222 msgstr ""
3223 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3230 msgstr ""
3231 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3238 msgstr ""
3239 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3252 msgstr ""
3253 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Position of columns"
3259 msgstr "Pozicije stupaca"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3263 #, kde-format
3264 msgid "Side Padding"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3269 #, kde-format
3270 msgid "Highlight entire row"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3275 #, kde-format
3276 msgid "Expandable folders"
3277 msgstr "Proširujuće mape"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3281 #, kde-format
3282 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3287 #, kde-format
3288 msgid "Recursive directory size limit"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3293 #, kde-format
3294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show hidden files"
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Hidden files shown"
3303 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3304
3305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 msgid ""
3310 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3311 "will be shown in the file view."
3312 msgstr ""
3313 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3314 "bit će prikazane u listi datoteka."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Version"
3321 msgstr "Inačica"
3322
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3328 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "View Mode"
3335 msgstr "Način prikaza"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3343 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3344 msgstr ""
3345 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3346 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3352 #| msgid "Previews"
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Previews shown"
3355 msgstr "Pregledi"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid ""
3362 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3363 "icon."
3364 msgstr ""
3365 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label"
3371 #| msgid "Categorized Sorting"
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Grouped Sorting"
3374 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3375
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3380 #| msgid ""
3381 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3382 #| "category."
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3386 msgstr ""
3387 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3388 "kategorijama."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Sort files by"
3395 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3401 #| msgid ""
3402 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3403 #| "performed on."
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3407 "performed on."
3408 msgstr ""
3409 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3410 "sortirati."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Order in which to sort files"
3417 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3424 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@info"
3430 #| msgid "Show preview of files and folders"
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Show hidden files and folders last"
3433 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Visible roles"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Column width"
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Header column widths"
3448 msgstr "Širina stupca"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Properties last changed"
3455 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3456
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3462 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@title:window"
3468 #| msgid "Additional Information"
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Additional Information"
3471 msgstr "Dodatne informacije"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3475 #, kde-format
3476 msgid "Should the URL be editable for the user"
3477 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3481 #, kde-format
3482 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3483 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3487 #, kde-format
3488 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "instance"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3520 "UI)"
3521 msgstr ""
3522 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3523 "u sučelju)"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3527 #, kde-format
3528 msgid "Home URL"
3529 msgstr "Početni URL"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:inmenu"
3535 #| msgid "Open in New Tab"
3536 msgid "Remember open folders and tabs"
3537 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3541 #, kde-format
3542 msgid "Split the view into two panes"
3543 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3547 #, kde-format
3548 msgid "Should the filter bar be shown"
3549 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3555 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3556 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3560 #, kde-format
3561 msgid "Browse through archives"
3562 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3566 #, kde-format
3567 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3568 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3574 msgid ""
3575 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3576 "running in the Terminal panel."
3577 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3581 #, kde-format
3582 msgid "Rename inline"
3583 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show selection toggle"
3589 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3596 "mode bottom bar."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3601 #, kde-format
3602 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3607 #, kde-format
3608 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3613 #, kde-format
3614 msgid "New tab will be open after last one"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show tooltips"
3621 msgstr "Prikaži opis alata"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3625 #, kde-format
3626 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3627 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3631 #, kde-format
3632 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3633 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3639 msgid "Show the statusbar"
3640 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3646 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show the space information in the statusbar"
3652 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3656 #, kde-format
3657 msgid "Lock the layout of the panels"
3658 msgstr "Zaključak raspored panela"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3662 #, kde-format
3663 msgid "Enlarge Small Previews"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3668 #, kde-format
3669 msgid ""
3670 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3671 "items"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@label:listbox"
3678 #| msgid "Text width:"
3679 msgid "Text width index"
3680 msgstr "Širina teksta:"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3684 #, kde-format
3685 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3689 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3690 #, kde-format
3691 msgid "Enabled plugins"
3692 msgstr "Omogućeni priključci"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@action:inmenu"
3697 #| msgid "Configure..."
3698 msgctxt "@title:window"
3699 msgid "Configure"
3700 msgstr "Podešavanje…"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group General settings"
3705 msgid "General"
3706 msgstr "Opće"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Startup"
3712 msgstr "Pokretanje"
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "View Modes"
3718 msgstr "Načini prikaza"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Navigation"
3724 msgstr "Navigacija"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3729 #| msgid "Context Menu"
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Context Menu"
3732 msgstr "Kontekstni izbornik"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Trash"
3738 msgstr "Smeće"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "User Feedback"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3753 #, kde-format
3754 msgid "Warning"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@option:radio"
3760 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3761 msgctxt "@option:radio"
3762 msgid "Use common display style for all folders"
3763 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:radio"
3768 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3769 msgctxt "@option:radio"
3770 msgid "Remember display style for each folder"
3771 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info"
3776 msgid ""
3777 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3778 "properties for."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "&View"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "View: "
3786 msgstr "&Prikaz"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "option:check"
3791 #| msgid "Natural sorting of items"
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "Natural"
3794 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@label EXIF"
3811 #| msgid "Metering Mode"
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Sorting mode: "
3814 msgstr "Način mjerenja"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "Show tooltips"
3820 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Miscellaneous: "
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check"
3832 msgid "Show selection marker"
3833 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3834
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Rename inline"
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Rename inline"
3840 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "option:check"
3845 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "option:check"
3851 msgid "Turning off split view closes active pane"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3855 #, kde-format
3856 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:window"
3862 msgid "Configure Preview for %1"
3863 msgstr "Podesi pregled za %1"
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3874 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Moving files or folders to trash"
3877 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu"
3882 #| msgid "Empty Trash"
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Emptying trash"
3885 msgstr "Isprazni smeće"
3886
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3890 #| msgid "Deleting files or folders"
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Deleting files or folders"
3893 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:group"
3898 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3901 msgstr "Traži potvrdu kada"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3906 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3908 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3909 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3910
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "When opening an executable file:"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3924 #, kde-format
3925 msgid "Always ask"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3931 #| msgid "App&lications"
3932 msgid "Open in application"
3933 msgstr "Ap%likacije"
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3936 #, kde-format
3937 msgid "Run script"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3944 msgid "Behavior"
3945 msgstr "Ponašanje"
3946
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3951 msgid "Previews"
3952 msgstr "Pregledi"
3953
3954 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:window"
3958 #| msgid "Confirmation"
3959 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3960 msgid "Confirmations"
3961 msgstr "Potvrda"
3962
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3966 msgid "Status Bar"
3967 msgstr "Statusna traka"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@title:group"
3972 #| msgid "Show previews for"
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Show previews in the view for:"
3975 msgstr "Prikaži preglede za"
3976
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3980 #| msgid "Remote files above:"
3981 msgid "Skip previews for local files above:"
3982 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3983
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3988 msgid " MiB"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3992 #, kde-format
3993 msgid "No limit"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3999 #| msgid "Remote files above:"
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Skip previews for remote files above:"
4002 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4003
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@option:check"
4007 #| msgid "Show preview"
4008 msgid "No previews"
4009 msgstr "Prikaži pregled"
4010
4011 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4014 #| msgid "Status Bar"
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Show status bar"
4017 msgstr "Statusna traka"
4018
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show zoom slider"
4023 msgstr "Prikaži zum klizač"
4024
4025 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Show space information"
4029 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4030
4031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab"
4035 msgid "Icons"
4036 msgstr "Ikone"
4037
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:button"
4042 #| msgid "Commit"
4043 msgctxt "@title:tab"
4044 msgid "Compact"
4045 msgstr "Doprinjeti"
4046
4047 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:tab"
4051 msgid "Details"
4052 msgstr "Detalji"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "C&lose Current Tab"
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "After current tab"
4059 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4060
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "At end of tab bar"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu"
4070 #| msgid "Open in New Tab"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Open new tabs: "
4073 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4074
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Open archives as folder"
4079 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4080
4081 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "option:check"
4084 msgid "Open folders during drag operations"
4085 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4086
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:group General settings"
4090 #| msgid "General"
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "General: "
4093 msgstr "Opće"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4098 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4104 #| msgid "Replace Location"
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Select Home Location"
4107 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@action:button"
4112 msgid "Use Current Location"
4113 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Use Default Location"
4119 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check"
4124 #| msgid "Show in groups"
4125 msgctxt "@label:textbox"
4126 msgid "Show on startup:"
4127 msgstr "Prikaži u grupama"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Split view mode"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Begin in split view mode"
4135 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4140 #| msgid "New &Window"
4141 msgid "New windows:"
4142 msgstr "Novi &prozor"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 msgid "Show filter bar"
4148 msgstr "Prikaži traku filtra"
4149
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 #| msgid "Editable location bar"
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Make location bar editable"
4156 msgstr "Traka uredive lokacije"
4157
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Open in New Tab"
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Open new folders in tabs"
4164 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group General settings"
4169 #| msgid "General"
4170 msgctxt "@label:checkbox"
4171 msgid "General:"
4172 msgstr "Opće"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 msgid "Show full path inside location bar"
4178 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4179
4180 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 #| msgid "Show full path inside location bar"
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Show full path in title bar"
4186 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4187
4188 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@info"
4191 msgid ""
4192 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4193 "be applied."
4194 msgstr ""
4195 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4196
4197 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4200 msgid "System Font"
4201 msgstr "Pismo sustava"
4202
4203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4206 msgid "Custom Font"
4207 msgstr "Prilagođeno pismo"
4208
4209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@action:button Choose font"
4212 msgid "Choose..."
4213 msgstr "Izaberite…"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@label:listbox"
4218 #| msgid "Default:"
4219 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgid "Default icon size:"
4221 msgstr "Zadano:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Preview size"
4226 msgctxt "@label:listbox"
4227 msgid "Preview icon size:"
4228 msgstr "Veličina pregleda"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Label font:"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@title:group Size"
4239 #| msgid "Small"
4240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4241 msgid "Small"
4242 msgstr "Mali"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:group Size"
4247 #| msgid "Medium"
4248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4249 msgid "Medium"
4250 msgstr "Srednji"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4255 #| msgid "Large"
4256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4257 msgid "Large"
4258 msgstr "velika"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4263 #| msgid "Huge"
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4265 msgid "Huge"
4266 msgstr "ogromna"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Item width"
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Label width:"
4273 msgstr "Širina stavke"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 msgid "Unlimited"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 msgid "1"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 msgid "2"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgid "3"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 msgid "4"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 msgid "5"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:slider"
4314 #| msgid "Maximum file size:"
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Maximum lines:"
4317 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4322 msgid "Unlimited"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4328 #| msgid "Small"
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4330 msgid "Small"
4331 msgstr "Male"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4336 #| msgid "Medium"
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4338 msgid "Medium"
4339 msgstr "Srednje"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4344 #| msgid "Large"
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 msgid "Large"
4347 msgstr "Velike"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label:listbox"
4352 #| msgid "Text width:"
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Maximum width:"
4355 msgstr "Širina teksta:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Expandable folders"
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Expandable"
4362 msgstr "Proširujuće mape"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:window"
4367 #| msgid "Folders"
4368 msgctxt "@label:checkbox"
4369 msgid "Folders:"
4370 msgstr "Mape"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4375 msgid "By clicking anywhere on the row"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4381 msgid "By clicking on icon or name"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@info"
4388 #| msgid "Show preview of files and folders"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Open files and folders:"
4391 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label:textbox"
4396 #| msgid "Number of lines:"
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Number of items"
4399 msgstr "Broj linija:"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Size of contents, up to "
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4408 #, kde-format
4409 msgid " level deep"
4410 msgid_plural " levels deep"
4411 msgstr[0] ""
4412 msgstr[1] ""
4413 msgstr[2] ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Folder size displays:"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio as in relative date"
4424 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4430 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label"
4436 #| msgid "Date:"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Date style:"
4439 msgstr "Datum:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info:tooltip"
4445 msgid "Size: 1 pixel"
4446 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4447 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4448 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4449 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:window"
4454 msgid "View Display Style"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 msgid "Icons"
4461 msgstr "Ikone"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:button"
4466 #| msgid "Commit"
4467 msgctxt "@item:inlistbox"
4468 msgid "Compact"
4469 msgstr "Doprinjeti"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox"
4474 msgid "Details"
4475 msgstr "Detalji"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4480 msgid "Ascending"
4481 msgstr "Uzlazno"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4486 msgid "Descending"
4487 msgstr "Silazno"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show folders first"
4493 msgstr "Prikaži prvo mape"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check"
4498 #| msgid "Show hidden files"
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show hidden files last"
4501 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show preview"
4507 msgstr "Prikaži pregled"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show in groups"
4513 msgstr "Prikaži u grupama"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show hidden files"
4519 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:window"
4524 #| msgid "Additional Information"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Additional Information"
4527 msgstr "Dodatne informacije"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4530 #, kde-format
4531 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label:listbox"
4537 msgid "View mode:"
4538 msgstr "Način prikaza:"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgid "Sorting:"
4544 msgstr "Sortiranje:"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4549 #| msgid "View Properties"
4550 msgid "View options:"
4551 msgstr "Svojstva prikaza"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4556 msgid "Current folder"
4557 msgstr "trenutnu mapu"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4562 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4563 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4564 msgid "Current folder and sub-folders"
4565 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4570 msgid "All folders"
4571 msgstr "sve mape"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Apply to:"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check"
4582 #| msgid "Use as default for new folders"
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Use as default view settings"
4585 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info"
4590 msgid ""
4591 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4592 "continue?"
4593 msgstr ""
4594 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info"
4599 msgid ""
4600 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4601 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4602
4603 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:window"
4606 msgid "Applying View Properties"
4607 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4608
4609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info:progress"
4612 msgid "Counting folders: %1"
4613 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4614
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info:progress"
4618 msgid "Folders: %1"
4619 msgstr "Mape: %1"
4620
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4624 msgid "Zoom:"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4628 #, kde-format
4629 msgid "Zoom"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4635 msgid "Sets the size of the file icons."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4641 #| msgid "Stop"
4642 msgid "Stop"
4643 msgstr "Stani"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@info"
4648 #| msgid "Stop loading"
4649 msgctxt "@tooltip"
4650 msgid "Stop loading"
4651 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4654 #, kde-kuit-format
4655 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4656 msgid ""
4657 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4658 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4659 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4660 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4661 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4662 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4663 "device.</item></list></para>"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Show Zoom Slider"
4670 msgstr "Prikaži zum klizač"
4671
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Show Space Information"
4676 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4677
4678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status Free disk space"
4681 msgid "%1 free"
4682 msgstr "%1 slobodno"
4683
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4687 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4691 #, kde-format
4692 msgid "Trash Emptied"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4696 #, kde-format
4697 msgid "The Trash was emptied."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:window"
4703 #| msgid "Places"
4704 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "Places"
4706 msgstr "Mjesta"
4707
4708 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 msgid "Count of available Network Shares"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4717 #| msgid "Sett&ings"
4718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4719 msgid "Settings"
4720 msgstr "Pos&tavke"
4721
4722 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4725 msgid "A subset of Dolphin settings."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgid "Select Remote Charset"
4731 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4732
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4734 #, kde-format
4735 msgid "Default"
4736 msgstr "Zadan"
4737
4738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4739 #, kde-format
4740 msgid "Reload"
4741 msgstr "Učitaj ponovno"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:637
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 Folder selected"
4747 msgid_plural "%1 Folders selected"
4748 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4749 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4750 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:638
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "1 File selected"
4756 msgid_plural "%1 Files selected"
4757 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4758 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4759 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:640
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label"
4764 #| msgid "Folder"
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "1 Folder"
4767 msgid_plural "%1 Folders"
4768 msgstr[0] "Mapa"
4769 msgstr[1] "Mapa"
4770 msgstr[2] "Mapa"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:641
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "1 File"
4776 msgid_plural "%1 Files"
4777 msgstr[0] ""
4778 msgstr[1] ""
4779 msgstr[2] ""
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:645
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4784 msgid "%1, %2 (%3)"
4785 msgstr "%1, %2 (%3)"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:649
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status files (size)"
4790 msgid "%1 (%2)"
4791 msgstr "%1 (%2)"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:655
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4796 #| msgid "Folders First"
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "0 Folders, 0 Files"
4799 msgstr "Prvo mape"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "<filename> copy"
4804 msgid "%1 copy"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:1041
4808 #, kde-format
4809 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4810 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4811 msgstr[0] ""
4812 msgstr[1] ""
4813 msgstr[2] ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:1047
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu"
4818 #| msgid "Open Path in New Tab"
4819 msgctxt "@action:button"
4820 msgid "Open %1 Item"
4821 msgid_plural "Open %1 Items"
4822 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4823 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4824 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1180
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:inmenu"
4829 msgid "Side Padding"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1184
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Column width"
4835 msgctxt "@action:inmenu"
4836 msgid "Automatic Column Widths"
4837 msgstr "Širina stupca"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:1189
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "Column width"
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Custom Column Widths"
4844 msgstr "Širina stupca"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1765
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:status"
4849 #| msgid "Move to trash operation completed."
4850 msgctxt "@info:status"
4851 msgid "Trash operation completed."
4852 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1774
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "Delete operation completed."
4858 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1909
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Rename inline"
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Rename and Hide"
4865 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1916
4868 #, kde-format
4869 msgid ""
4870 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4871 "Do you still want to rename it?"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1918
4875 #, kde-format
4876 msgid ""
4877 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4878 "Do you still want to rename it?"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:1920
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4884 #| msgid "Show Hidden Files"
4885 msgid "Hide this File?"
4886 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1920
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:group"
4891 #| msgid "Home Folder"
4892 msgid "Hide this Folder?"
4893 msgstr "Osobna mapa"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:1976
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "The location is empty."
4899 msgstr "Lokacija je prazna."
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1978
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "The location '%1' is invalid."
4905 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2224
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@info:progress"
4910 #| msgid "Loading folder..."
4911 msgid "Loading..."
4912 msgstr "Učitavanje mape…"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2243
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@info:progress"
4917 #| msgid "Loading folder..."
4918 msgid "Loading canceled"
4919 msgstr "Učitavanje mape…"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2245
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4924 msgid "No items matching the filter"
4925 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2247
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4930 msgid "No items matching the search"
4931 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2249
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@info:status"
4936 #| msgid "The location is empty."
4937 msgid "Trash is empty"
4938 msgstr "Lokacija je prazna."
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2252
4941 #, kde-format
4942 msgid "No tags"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2255
4946 #, kde-format
4947 msgid "No files tagged with \"%1\""
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2259
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4953 msgid "No recently used items"
4954 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2261
4957 #, kde-format
4958 msgid "No shared folders found"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2263
4962 #, kde-format
4963 msgid "No relevant network resources found"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2265
4967 #, kde-format
4968 msgid "No MTP-compatible devices found"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2267
4972 #, kde-format
4973 msgid "No Bluetooth devices found"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2269
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4979 #| msgid "Folders First"
4980 msgid "Folder is empty"
4981 msgstr "Prvo mape"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action"
4986 msgid "Create Folder..."
4987 msgstr "Stvori mapu…"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 msgid ""
4993 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4994 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4998 #, kde-kuit-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5000 msgid ""
5001 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5002 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5003 "from if disk space is needed."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5007 #, kde-kuit-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 msgid ""
5010 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5011 "recovered by normal means."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5017 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5018 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgid "Duplicate Here"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 msgid "Properties"
5030 msgstr "Svojstva"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5035 msgid ""
5036 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5037 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5038 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5039 "there like managing read- and write-permissions."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "Location"
5045 msgctxt "@action:incontextmenu"
5046 msgid "Copy Location"
5047 msgstr "Lokacija"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5052 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5058 #| msgid "Move to Trash"
5059 msgctxt "@action:inmenu File"
5060 msgid "Move to Trash…"
5061 msgstr "Premjesti u smeće"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5066 #| msgid "Delete"
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5068 msgid "Delete…"
5069 msgstr "Ukloni"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgid "Duplicate Here…"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Location"
5080 msgctxt "@action:incontextmenu"
5081 msgid "Copy Location…"
5082 msgstr "Lokacija"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5085 #, kde-kuit-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5087 msgid ""
5088 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5089 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5090 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5091 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5092 "interface> option is enabled.</para>"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5098 msgid ""
5099 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5100 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5101 "the overview in folders with many items.</para>"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5107 msgid ""
5108 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5109 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5110 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5111 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5112 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5113 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5114 "of multiple folders in the same list.</para>"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:intoolbar"
5120 msgid "View Mode"
5121 msgstr "Način prikaza"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5126 msgid "This increases the icon size."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 msgid "Reset Zoom Level"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Default"
5138 msgid "Zoom To Default"
5139 msgstr "Zadan"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5144 msgid "This resets the icon size to default."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5150 msgid "This reduces the icon size."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5156 msgid "Zoom"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgid "Show preview"
5162 msgctxt "@action:intoolbar"
5163 msgid "Show Previews"
5164 msgstr "Prikaži pregled"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info"
5169 msgid "Show preview of files and folders"
5170 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid ""
5176 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5177 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5178 "the images."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 msgid "Folders First"
5185 msgstr "Prvo mape"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid "Show hidden files"
5190 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5191 msgid "Hidden Files Last"
5192 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Sort By"
5198 msgstr "Sortiranje po"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5203 #| msgid "Additional Information"
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Show Additional Information"
5206 msgstr "Dodatne informacije"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Show in Groups"
5212 msgstr "Prikaži u grupama"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@action:inmenu"
5223 #| msgid "Show Hidden Files"
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Show Hidden Files"
5226 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5229 #, kde-kuit-format
5230 msgctxt "@info:whatsthis"
5231 msgid ""
5232 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5233 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5234 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5235 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5236 "hidden.</para>"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5242 #| msgid "Adjust View Properties..."
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Adjust View Display Style..."
5245 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5250 msgid ""
5251 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5257 msgid "Icons"
5258 msgstr "Ikone"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info"
5263 msgid "Icons view mode"
5264 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:button"
5269 #| msgid "Commit"
5270 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5271 msgid "Compact"
5272 msgstr "Doprinjeti"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@info"
5277 #| msgid "Columns view mode"
5278 msgctxt "@info"
5279 msgid "Compact view mode"
5280 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5285 msgid "Details"
5286 msgstr "Detalji"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info"
5291 msgid "Details view mode"
5292 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Z-A"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "A-Z"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@option:check"
5309 #| msgid "Show folders first"
5310 msgctxt "Sort descending"
5311 msgid "Largest First"
5312 msgstr "Prikaži prvo mape"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check"
5317 #| msgid "Show folders first"
5318 msgctxt "Sort ascending"
5319 msgid "Smallest First"
5320 msgstr "Prikaži prvo mape"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show folders first"
5326 msgctxt "Sort descending"
5327 msgid "Newest First"
5328 msgstr "Prikaži prvo mape"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5333 #| msgid "Folders First"
5334 msgctxt "Sort ascending"
5335 msgid "Oldest First"
5336 msgstr "Prvo mape"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5341 #| msgid "Folders First"
5342 msgctxt "Sort descending"
5343 msgid "Highest First"
5344 msgstr "Prvo mape"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:check"
5349 #| msgid "Show folders first"
5350 msgctxt "Sort ascending"
5351 msgid "Lowest First"
5352 msgstr "Prikaži prvo mape"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5357 #| msgid "Descending"
5358 msgctxt "Sort descending"
5359 msgid "Descending"
5360 msgstr "Silazno"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5365 #| msgid "Ascending"
5366 msgctxt "Sort ascending"
5367 msgid "Ascending"
5368 msgstr "Uzlazno"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5371 #, kde-format
5372 msgctxt ""
5373 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5374 "selection is empty when this text is shown."
5375 msgid "Actions for Current View"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5379 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5382 #. and a fallback will be used.
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5384 #, kde-format
5385 msgid "Actions for %1"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5389 #, kde-format
5390 msgctxt ""
5391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5392 "of selected files/folders."
5393 msgid "Actions for One Selected Item"
5394 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5395 msgstr[0] ""
5396 msgstr[1] ""
5397 msgstr[2] ""
5398
5399 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:status"
5402 msgid "Updating version information..."
5403 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5404
5405 #~ msgid "Font family"
5406 #~ msgstr "Skupina pisama"
5407
5408 #~ msgid "Font size"
5409 #~ msgstr "Veličina pisma"
5410
5411 #~ msgid "Italic"
5412 #~ msgstr "Kurziv"
5413
5414 #~ msgid "Font weight"
5415 #~ msgstr "Debljina pisma"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5419 #~| msgid "Open in New Tab"
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Open in New Tab"
5422 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~| msgid "Open in New Window"
5427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgid "Open in New Window"
5429 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgid "&Edit"
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Edit..."
5435 #~ msgstr "&Uredi"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@item::intable"
5439 #~| msgid "Removed"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Remove"
5442 #~ msgstr "Uklonjeno"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgctxt "@label"
5446 #~| msgid "Add Comment..."
5447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5448 #~ msgid "Add Entry..."
5449 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgctxt "@title:group"
5453 #~| msgid "Icon Size"
5454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5455 #~ msgid "Icon Size"
5456 #~ msgstr "Veličina ikone"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5460 #~| msgid "Show Search Bar"
5461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5462 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5463 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:window"
5466 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5467 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5468
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5470 #~ msgid "Sett&ings"
5471 #~ msgstr "Pos&tavke"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgid "Show comment"
5475 #~ msgctxt "@action"
5476 #~ msgid "Show menu"
5477 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5478
5479 #~ msgctxt "@title:group"
5480 #~ msgid "Services"
5481 #~ msgstr "Usluge"
5482
5483 #~ msgctxt "@title"
5484 #~ msgid "Dolphin Part"
5485 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "@title:group"
5489 #~| msgid "Navigation"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5491 #~ msgid "Url Navigator"
5492 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5493 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5494 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5495 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@info:status"
5499 #~| msgid "Unknown size"
5500 #~ msgctxt "@item:intable"
5501 #~ msgid "Unknown"
5502 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5506 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5507 #~ msgctxt "@info"
5508 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5509 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5510
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "Unknown size"
5513 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@title:group"
5517 #~| msgid "Startup"
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Start in:"
5520 #~ msgstr "Pokretanje"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5524 #~| msgid "Add to Places"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5526 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5527 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5528
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Rename Items"
5531 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5532
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5535 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5536
5537 #~ msgctxt "@info:status"
5538 #~ msgid "New name #"
5539 #~ msgstr "Novi naziv #"
5540
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5543 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5544 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5545 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5546 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@info"
5550 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5551 #~ msgctxt "@info"
5552 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5553 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5554
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "View Properties"
5557 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@option:check"
5561 #~| msgid "Show folders first"
5562 #~ msgid "Show facets widget"
5563 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@title:window"
5567 #~| msgid "Save Search Options"
5568 #~ msgctxt "@action:button"
5569 #~ msgid "Fewer Options"
5570 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@title:window"
5574 #~| msgid "Save Search Options"
5575 #~ msgctxt "@action:button"
5576 #~ msgid "More Options"
5577 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5581 #~| msgid "Any"
5582 #~ msgctxt "@option:check"
5583 #~ msgid "Any"
5584 #~ msgstr "Bilo koji"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@title:window"
5588 #~| msgid "Folders"
5589 #~ msgctxt "@option:check"
5590 #~ msgid "Folders"
5591 #~ msgstr "Mape"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@label"
5595 #~| msgid "Anytime"
5596 #~ msgctxt "@option:option"
5597 #~ msgid "Anytime"
5598 #~ msgstr "Bilokad"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@title:group Date"
5602 #~| msgid "Today"
5603 #~ msgctxt "@option:option"
5604 #~ msgid "Today"
5605 #~ msgstr "Danas"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@title:group Date"
5609 #~| msgid "Yesterday"
5610 #~ msgctxt "@option:option"
5611 #~ msgid "Yesterday"
5612 #~ msgstr "Jučer"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "Go"
5616 #~ msgstr "Kreni"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Tools"
5620 #~ msgstr "Alati"
5621
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5623 #~ msgid "Panels"
5624 #~ msgstr "Paneli"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5627 #~ msgid "Preview"
5628 #~ msgstr "Pregled"
5629
5630 #~ msgid "stop"
5631 #~ msgstr "stani"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5634 #~ msgid "Add to Places"
5635 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5636
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5638 #~ msgid "Descending"
5639 #~ msgstr "Silazno"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Configure Shown Data"
5643 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5644
5645 #~ msgctxt "@label::textbox"
5646 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5647 #~ msgstr ""
5648 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5649
5650 #~ msgctxt "action:button"
5651 #~ msgid "Everywhere"
5652 #~ msgstr "Svagdje"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@item::intable"
5656 #~| msgid "Unversioned"
5657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5658 #~ msgid "Transversed"
5659 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@label:textbox"
5663 #~| msgid "Location:"
5664 #~ msgctxt "@label"
5665 #~ msgid "Location:"
5666 #~ msgstr "Lokacija:"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5670 #~| msgid "Add to Places"
5671 #~ msgctxt "@title:window"
5672 #~ msgid "Add Places Entry"
5673 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgid "Show tooltips"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Show All Entries"
5679 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5680
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5682 #~ msgid "Properties"
5683 #~ msgstr "Svojstva"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@title:window"
5687 #~| msgid "Additional Information"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Additional Information Shown"
5690 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Apply View Properties To"
5694 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5695
5696 #~ msgctxt "@option:check"
5697 #~ msgid "Use these view properties as default"
5698 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5699
5700 #~ msgctxt "@label:textbox"
5701 #~ msgid "Location:"
5702 #~ msgstr "Lokacija:"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Icon Size"
5706 #~ msgstr "Veličina ikone"
5707
5708 #~ msgctxt "@label:listbox"
5709 #~ msgid "Preview:"
5710 #~ msgstr "Pregled:"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Text"
5714 #~ msgstr "Tekst"
5715
5716 #~ msgctxt "@label:listbox"
5717 #~ msgid "Font:"
5718 #~ msgstr "Pismo:"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@label"
5722 #~| msgid "Width"
5723 #~ msgctxt "@label:listbox"
5724 #~ msgid "Width:"
5725 #~ msgstr "Širina"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5728 #~ msgid "Small"
5729 #~ msgstr "mala"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5732 #~ msgid "Medium"
5733 #~ msgstr "srednja"
5734
5735 #~ msgctxt "@option:check"
5736 #~ msgid "Expandable folders"
5737 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5738
5739 #~ msgctxt "@label"
5740 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5741 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5742
5743 #~ msgctxt "@action:button"
5744 #~ msgid "Additional Information"
5745 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5748 #~ msgid "Select All"
5749 #~ msgstr "Odaberi sve"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5752 #~ msgid "Reload"
5753 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@label"
5757 #~| msgid "File Size"
5758 #~ msgctxt "@label"
5759 #~ msgid "Image Size"
5760 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@title:window"
5764 #~| msgid "Places"
5765 #~ msgctxt "@item"
5766 #~ msgid "Places"
5767 #~ msgstr "Mjesta"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5771 #~ msgctxt "@item"
5772 #~ msgid "Recently Saved"
5773 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~| msgid "Search Bar"
5778 #~ msgctxt "@item"
5779 #~ msgid "Search For"
5780 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@title:group"
5784 #~| msgid "Services"
5785 #~ msgctxt "@item"
5786 #~ msgid "Devices"
5787 #~ msgstr "Usluge"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgid "Home URL"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Home"
5793 #~ msgstr "Početni URL"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5797 #~| msgid "&Network Folders"
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Network"
5800 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@label"
5804 #~| msgid "Trash"
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Trash"
5807 #~ msgstr "Smeće"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@title:group Date"
5811 #~| msgid "Today"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Today"
5814 #~ msgstr "Danas"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@title:group Date"
5818 #~| msgid "Yesterday"
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "Yesterday"
5821 #~ msgstr "Jučer"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@action:button"
5825 #~| msgid "This Month"
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "This Month"
5828 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@action:button"
5832 #~| msgid "This Month"
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Last Month"
5835 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@info:credit"
5839 #~| msgid "Documentation"
5840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgid "Documents"
5842 #~ msgstr "Dokumentacija"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@label"
5846 #~| msgid "Images"
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgid "Images"
5849 #~ msgstr "Slike"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~| msgid "Empty Trash"
5854 #~ msgid "Empty Search"
5855 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "&Delete"
5859 #~ msgstr "&Izbriši"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "&Move to Trash"
5863 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5866 #~ msgid "Rename..."
5867 #~ msgstr "Preimenuj…"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "Help"
5871 #~ msgstr "Pomoć"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~| msgid "Open in New Tab"
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5878 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5879
5880 #~ msgctxt "@label"
5881 #~ msgid "Date"
5882 #~ msgstr "Datum"
5883
5884 #~ msgctxt "option:check"
5885 #~ msgid "Natural sorting of items"
5886 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5890 #~| msgid "Current folder"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5892 #~ msgid "%1 - current folder"
5893 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5897 #~| msgid "Current folder"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5899 #~ msgid "%1 - current device"
5900 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@title:group"
5904 #~| msgid "Services"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5906 #~ msgid "%1 - all devices"
5907 #~ msgstr "Usluge"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Paste Into Folder"
5911 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5912
5913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5914 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5915 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "Items in a folder"
5919 #~| msgid "1 item"
5920 #~| msgid_plural "%1 items"
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5922 #~ msgid "items"
5923 #~ msgstr "%1 stavka"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@label"
5927 #~| msgid "Link Destination"
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "No destination"
5930 #~ msgstr "Odredište linka"
5931
5932 #~ msgctxt "@info:credit"
5933 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5934 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Paste"
5938 #~ msgstr "Umetni"
5939
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Find:"
5942 #~ msgstr "Traži:"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "View Properties"
5946 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5947
5948 #~ msgctxt "@option:check"
5949 #~ msgid "Rename inline"
5950 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5951
5952 #~ msgctxt "@option:check"
5953 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5954 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "Do not create previews for"
5958 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5959
5960 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5961 #~ msgid "Local files above:"
5962 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Mouse"
5966 #~ msgstr "Miš"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5969 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5970 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Version Control Systems"
5974 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5977 #~ msgid "By Name"
5978 #~ msgstr "po nazivu"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 #~ msgid "By Size"
5982 #~ msgstr "po veličini"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 #~ msgid "By Permissions"
5986 #~ msgstr "po dozvolama"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5989 #~ msgid "By Owner"
5990 #~ msgstr "po vlasniku"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5993 #~ msgid "By Group"
5994 #~ msgstr "po grupi"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@option:check"
5998 #~| msgid "Show zoom slider"
5999 #~ msgid "Zoom slider"
6000 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Copy Information Message"
6004 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Copy Error Message"
6008 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6012 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6013
6014 #~ msgctxt "@info:status"
6015 #~ msgid "Update of version information failed."
6016 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6017
6018 #~ msgctxt "@info:status"
6019 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6020 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6021
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6024 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "Additional information"
6028 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6032 #~ "the UI)"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6035 #~ "u sučelju)"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:tab"
6038 #~ msgid "Column"
6039 #~ msgstr "Stupac"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Grid"
6043 #~ msgstr "Mreža"
6044
6045 #~ msgctxt "@label:listbox"
6046 #~ msgid "Arrangement:"
6047 #~ msgstr "Razmještaj:"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6050 #~ msgid "Columns"
6051 #~ msgstr "Stupci"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6054 #~ msgid "Rows"
6055 #~ msgstr "réci"
6056
6057 #~ msgctxt "@label:listbox"
6058 #~ msgid "Grid spacing:"
6059 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6062 #~ msgid "None"
6063 #~ msgstr "ništa"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6066 #~ msgid "Small"
6067 #~ msgstr "malo"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6070 #~ msgid "Medium"
6071 #~ msgstr "srednje"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6074 #~ msgid "Large"
6075 #~ msgstr "veliko"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6078 #~ msgid "Column"
6079 #~ msgstr "Stupac"
6080
6081 #~ msgctxt "@option:check"
6082 #~ msgid "Expandable Folders"
6083 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6084
6085 #~ msgctxt "@title:menu"
6086 #~ msgid "Columns"
6087 #~ msgstr "Stupci"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6090 #~ msgid "Columns"
6091 #~ msgstr "Stupci"
6092
6093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6094 #~ msgid "Resize column"
6095 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6096
6097 #~ msgctxt "@title::column"
6098 #~ msgid "Link Destination"
6099 #~ msgstr "Odredište linka"
6100
6101 #~ msgctxt "@title::column"
6102 #~ msgid "Path"
6103 #~ msgstr "Putanja"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6106 #~ msgid "%A"
6107 #~ msgstr "%A"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:group Date"
6110 #~ msgid "Last Week"
6111 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6112
6113 #~ msgctxt ""
6114 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6115 #~ "locale, and %Y is full year number"
6116 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6117 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6118
6119 #~ msgctxt ""
6120 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6121 #~ "full year number"
6122 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6123 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6124
6125 #~ msgctxt ""
6126 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6127 #~ "and %Y is full year number"
6128 #~ msgid "%B, %Y"
6129 #~ msgstr "%B, %Y"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6132 #~ msgid "Deselect Item"
6133 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6134
6135 #~ msgctxt "@label"
6136 #~ msgid "Show hidden files"
6137 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6138
6139 #~ msgctxt "@label"
6140 #~ msgid "Show preview"
6141 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6147
6148 #~ msgid "Arrangement"
6149 #~ msgstr "Razmještaj"
6150
6151 #~ msgid "Item height"
6152 #~ msgstr "Visina stavke"
6153
6154 #~ msgid "Grid spacing"
6155 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6156
6157 #~ msgid "Number of textlines"
6158 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6159
6160 #~ msgctxt "@info"
6161 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6162 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6163
6164 #~ msgctxt "@action:button"
6165 #~ msgid "Configure..."
6166 #~ msgstr "Podešavanje…"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@label::textbox"
6170 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6171 #~ msgctxt "@label::textbox"
6172 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6173 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@info"
6177 #~| msgid "Remove search option"
6178 #~ msgid "Remove folder restriction"
6179 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Tag"
6183 #~ msgstr "Oznaka"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:button"
6186 #~ msgid "Today"
6187 #~ msgstr "Danas"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:button"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6191 #~ msgstr "Jučer"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Date"
6195 #~ msgstr "Datum"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~| msgid "Open in New Window"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6202 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6203
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6207 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6208
6209 #~ msgctxt "@info:status"
6210 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6211 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6212
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid "Close"
6215 #~ msgstr "Zatvori"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:menu"
6218 #~ msgid "View Mode"
6219 #~ msgstr "Način prikaza"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "No Tags Available"
6223 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "Byte"
6227 #~ msgstr "Bajt"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "KByte"
6231 #~ msgstr "Kilobajt"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "MByte"
6235 #~ msgstr "Megabajt"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "GByte"
6239 #~ msgstr "Gigabajt"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "All"
6243 #~ msgstr "Sve"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Text"
6247 #~ msgstr "Tekst"
6248
6249 #~ msgctxt "@label"
6250 #~ msgid "Filenames"
6251 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "Search:"
6255 #~ msgstr "Traži:"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "What:"
6259 #~ msgstr "Što:"
6260
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "Add search option"
6263 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgid "Save"
6267 #~ msgstr "Spremi"
6268
6269 #~ msgctxt "@info"
6270 #~ msgid "Save search options"
6271 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6274 #~ msgid "Close"
6275 #~ msgstr "Zatvori"
6276
6277 #~ msgctxt "@info"
6278 #~ msgid "Close search options"
6279 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Greater Than"
6283 #~ msgstr "Veće od"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6287 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Less Than"
6291 #~ msgstr "Manje od"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6295 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Size:"
6299 #~ msgstr "Veličina:"
6300
6301 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6302 #~ msgid "All"
6303 #~ msgstr "Sve"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Equal to"
6307 #~ msgstr "Jednako"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "Not Equal to"
6311 #~ msgstr "Nije jednako"
6312
6313 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6314 #~ msgid "Any"
6315 #~ msgstr "Bilo koji"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Rating:"
6319 #~ msgstr "Ocjena:"
6320
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Name:"
6323 #~ msgstr "Naziv:"
6324
6325 #~ msgid "Criteria"
6326 #~ msgstr "Kriterij"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6329 #~ msgid "Size"
6330 #~ msgstr "Veličina"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6333 #~ msgid "Date"
6334 #~ msgstr "Datum"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~ msgid "Permissions"
6338 #~ msgstr "Dozvole"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6341 #~ msgid "Owner"
6342 #~ msgstr "Vlasnik"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6345 #~ msgid "Group"
6346 #~ msgstr "Grupa"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgid "Type"
6350 #~ msgstr "Tip"
6351
6352 #~ msgctxt "@item::intable"
6353 #~ msgid "Normal"
6354 #~ msgstr "Običan"
6355
6356 #~ msgctxt "@item::intable"
6357 #~ msgid "Update required"
6358 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6359
6360 #~ msgctxt "@item::intable"
6361 #~ msgid "Locally modified"
6362 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6363
6364 #~ msgctxt "@item::intable"
6365 #~ msgid "Added"
6366 #~ msgstr "Dodano"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6369 #~ msgid "Size"
6370 #~ msgstr "Veličina"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6373 #~ msgid "Date"
6374 #~ msgstr "Datum"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6377 #~ msgid "Permissions"
6378 #~ msgstr "Dozvole"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6381 #~ msgid "Owner"
6382 #~ msgstr "Vlasnik"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6385 #~ msgid "Group"
6386 #~ msgstr "Grupa"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgid "Type"
6390 #~ msgstr "Vrsta"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6393 #~ msgid "Size"
6394 #~ msgstr "Veličini"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6397 #~ msgid "Date"
6398 #~ msgstr "Datumu"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgid "Permissions"
6402 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6405 #~ msgid "Owner"
6406 #~ msgstr "Vlasniku"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~ msgid "Group"
6410 #~ msgstr "Grupi"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Type"
6414 #~ msgstr "Vrsti"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:menu"
6417 #~ msgid "Additional Information"
6418 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6422 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "SVN Update"
6426 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6430 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "SVN Commit..."
6434 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "SVN Add"
6438 #~ msgstr "SVN dodaj"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "SVN Delete"
6442 #~ msgstr "SVN ukloni"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6446 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6447
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6450 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Updated SVN repository."
6454 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6455
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "SVN Commit"
6458 #~ msgstr "SVN doprinost"
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6462 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6466 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Committed SVN changes."
6470 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6474 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6478 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6482 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6486 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6490 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6494 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Total Size:"
6498 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6499
6500 #~ msgctxt "@label file type"
6501 #~ msgid "Type"
6502 #~ msgstr "Vrsta"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "Change Tags"
6506 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6507
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6510 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Create new tag:"
6514 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6515
6516 #~ msgctxt "@info"
6517 #~ msgid "Delete tag"
6518 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6519
6520 #~ msgctxt "@info"
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6525 #~ "datoteke?"
6526
6527 #~ msgctxt "@title"
6528 #~ msgid "Delete tag"
6529 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6532 #~ msgid "Delete"
6533 #~ msgstr "Izbrisati"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Add Tags..."
6537 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Change..."
6541 #~ msgstr "Promijeni…"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:progress"
6544 #~ msgid "Changing annotations"
6545 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6546
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6548 #~ msgid "Type"
6549 #~ msgstr "Vrsta"
6550
6551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~ msgid "Size"
6553 #~ msgstr "Veličina"
6554
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6556 #~ msgid "Modified"
6557 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6558
6559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6560 #~ msgid "Owner"
6561 #~ msgstr "Vlasnik"
6562
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~ msgid "Permissions"
6565 #~ msgstr "Dopuštenja"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Change Comment"
6569 #~ msgstr "Promijeni komentar"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Add Comment"
6573 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6574
6575 #~ msgctxt "@label file content size"
6576 #~ msgid "Size"
6577 #~ msgstr "Veličina"
6578
6579 #~ msgctxt "@label file depends from"
6580 #~ msgid "Depends"
6581 #~ msgstr "Ovisi o"
6582
6583 #~ msgctxt "@label parent directory"
6584 #~ msgid "Part of"
6585 #~ msgstr "Dio od"
6586
6587 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6588 #~ msgid "Modified"
6589 #~ msgstr "Mijenjano"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "MIME Type"
6593 #~ msgstr "MIME vrste"
6594
6595 #~ msgctxt "@label file URL"
6596 #~ msgid "Location"
6597 #~ msgstr "Lokacija"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Creator"
6601 #~ msgstr "Stvaratelj"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Channels"
6605 #~ msgstr "Kanali"
6606
6607 #~ msgctxt "@label number of characters"
6608 #~ msgid "Characters"
6609 #~ msgstr "Znakova"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Codec"
6613 #~ msgstr "Kodek"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Color Depth"
6617 #~ msgstr "Dubina boja"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Interlace Mode"
6621 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6622
6623 #~ msgctxt "@label number of lines"
6624 #~ msgid "Lines"
6625 #~ msgstr "Redaka"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Programming Language"
6629 #~ msgstr "Programski jezik"
6630
6631 #~ msgctxt "@label number of words"
6632 #~ msgid "Words"
6633 #~ msgstr "Riječi"
6634
6635 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6636 #~ msgid "Aperture"
6637 #~ msgstr "Otvor leće"
6638
6639 #~ msgctxt "@label EXIF"
6640 #~ msgid "Exposure Time"
6641 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6642
6643 #~ msgctxt "@label EXIF"
6644 #~ msgid "Flash"
6645 #~ msgstr "Bljeskalica"
6646
6647 #~ msgctxt "@label EXIF"
6648 #~ msgid "Focal Length"
6649 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6650
6651 #~ msgctxt "@label EXIF"
6652 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6653 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6654
6655 #~ msgctxt "@label EXIF"
6656 #~ msgid "Make"
6657 #~ msgstr "Proizvođač"
6658
6659 #~ msgctxt "@label EXIF"
6660 #~ msgid "Model"
6661 #~ msgstr "Model"
6662
6663 #~ msgctxt "@label image width and height"
6664 #~ msgid "Width x Height"
6665 #~ msgstr "Širina x visina:"
6666
6667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~ msgid "Rating"
6669 #~ msgstr "Ocjena"
6670
6671 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgid "Tags"
6673 #~ msgstr "Oznake"
6674
6675 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6676 #~ msgid "Comment"
6677 #~ msgstr "Komentar"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Filenames"
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "File Name"
6684 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Type:"
6688 #~ msgstr "Tip:"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Modified:"
6692 #~ msgstr "Promijenjeno"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Owner:"
6696 #~ msgstr "Vlasnik:"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Permissions:"
6700 #~ msgstr "Ovlasti:"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Tags:"
6704 #~ msgstr "Oznake:"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Comment:"
6708 #~ msgstr "Komentar:"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6711 #~ msgid "Get Service Menu..."
6712 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:menu"
6715 #~ msgid "Navigation Bar"
6716 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6717
6718 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6719 #~ msgid "Click to begin the search"
6720 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Date Modified"
6724 #~ msgstr "Datum izmjene"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6727 #~ msgid "with optional icon and description"
6728 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6729
6730 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6731 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6735 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Copy operation completed."
6739 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Move operation completed."
6743 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Link operation completed."
6747 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Renaming operation completed."
6751 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."