]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-29 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "កា​រអះអាង"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr ""
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "ចម្លង"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "បិទភ្ជាប់"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter..."
408 msgstr "តម្រង ៖"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@info:tooltip"
431 #| msgid "Hide Filter Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "តម្រង ៖"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@info"
447 #| msgid "Searching..."
448 msgid "Search..."
449 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@item"
478 #| msgid "Search For"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "ស្វែងរក​"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "ជ្រើស"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "បញ្ឈប់"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
606 #| msgid "Close Tab"
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
609 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
633 "folders that contain personal application data."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 "para>"
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
655 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 #| msgid "Open Terminal"
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
673 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Focus Terminal Panel"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
691 #, kde-format
692 msgctxt "@title:menu"
693 msgid "&Bookmarks"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
701 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
702 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
703 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
704 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
705 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Tab %1"
714 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Last Tab"
722 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "New Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Next Tab"
730 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Activate Previous Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Previous Tab"
744 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Previous Tab"
750 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgid "Show facets widget"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Show Target"
757 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tab"
763 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Open in New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Lock Panels"
789 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
802 #, kde-format
803 msgctxt "@title:window"
804 msgid "Information"
805 msgstr "ព័ត៌មាន"
806
807 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Folders"
842 msgstr "ថត"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 msgid "Terminal"
867 msgstr "ស្ថានីយ"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 "Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Places"
897 msgstr "ទីកន្លែង"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
946 msgid "Show Panels"
947 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 msgid "Close"
964 msgstr "បិទ​"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "បិទ​"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 msgid "Split"
988 msgstr "ពុះ"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Split view"
994 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1025 msgid ""
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 "a look!"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1157 #, kde-format
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Empty Trash"
1165 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1168 #, kde-format
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1178 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:166
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:170
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:175
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:198
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1217 msgstr "កម្មវិធី"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:201
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1223 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:204
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Trash"
1229 msgstr "ធុងសំរាម"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:207
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Autostart"
1235 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:212
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:218
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:487
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Select"
1253 msgstr "ជ្រើស"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:488
1256 #, kde-format
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:494
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Unselect"
1264 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:495
1267 #, kde-format
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #: dolphinpart.rc:5
1273 #, kde-format
1274 msgid "&Edit"
1275 msgstr "កែសម្រួល"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "ជម្រើស"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "មើល"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "ទៅ"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "ឧបករណ៍"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "New Tab"
1324 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Detach Tab"
1330 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:131
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Tab"
1342 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1345 #: dolphinui.rc:59
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Location Bar"
1349 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1350
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinui.rc:105
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Main Toolbar"
1356 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1357
1358 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1361 msgid ""
1362 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1363 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1364 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1365 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1366 "because following these folders from left to right leads here.</"
1367 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1368 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1369 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1370 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1376 msgid ""
1377 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1378 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1379 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1380 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1381 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1382 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1383 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1384 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1385 "find an item.</item></list></para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1389 #, kde-format
1390 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgctxt "@item"
1396 #| msgid "Search For"
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1398 msgstr "ស្វែងរក​"
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@item"
1403 #| msgid "Search For"
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "ស្វែងរក​"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@item"
1410 #| msgid "Search For"
1411 msgid "Search for %1"
1412 msgstr "ស្វែងរក​"
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder..."
1418 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:progress"
1423 msgid "Sorting..."
1424 msgstr "ការ​តម្រៀប..."
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Searching..."
1430 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:status"
1435 msgid "No items found."
1436 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1442 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:status"
1447 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid ""
1450 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1451 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Invalid protocol"
1457 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1458
1459 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:tooltip"
1462 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@label:textbox"
1468 #| msgid "Filter:"
1469 msgid "Filter..."
1470 msgstr "តម្រង ៖"
1471
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Hide Filter Bar"
1476 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1477
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1481 msgid "\"%1\""
1482 msgstr ""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1488 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1489 msgstr ""
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1492 #, kde-format
1493 msgctxt ""
1494 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1495 "folders."
1496 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1497 msgstr ""
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1503 "folders."
1504 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1505 msgstr ""
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1511 "files/folders."
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Invert Selection"
1519 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One Selected File"
1521 msgid_plural "%1 Selected Files"
1522 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid "One Selected Folder"
1529 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1530 msgstr[0] ""
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1533 #, kde-format
1534 msgctxt ""
1535 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1536 "folders."
1537 msgid "One Selected Item"
1538 msgid_plural "%1 Selected Items"
1539 msgstr[0] ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status"
1544 #| msgid "1 File"
1545 #| msgid_plural "%1 Files"
1546 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One File"
1548 msgid_plural "%1 Files"
1549 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "1 Folder"
1555 #| msgid_plural "%1 Folders"
1556 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Folder"
1558 msgid_plural "%1 Folders"
1559 msgstr[0] "ថត %1"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@title:window"
1564 #| msgid "Rename Item"
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1567 msgid "One Item"
1568 msgid_plural "%1 Items"
1569 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@item:intable"
1574 msgid "%1 item"
1575 msgid_plural "%1 items"
1576 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "width × height"
1581 msgid "%1 × %2"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2253
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1587 msgid "0 - 9"
1588 msgstr "0 - 9"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2255
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group"
1593 msgid "Others"
1594 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Folders"
1600 msgstr "ថត"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Small"
1606 msgstr "តូច"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2297
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Size"
1611 msgid "Medium"
1612 msgstr "មធ្យម"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Big"
1618 msgstr "ធំ"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Today"
1624 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Yesterday"
1630 msgstr "ម្សិលមិញ"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1635 msgid "dddd"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1641 #| msgid "1"
1642 msgctxt ""
1643 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1644 msgid "%1"
1645 msgstr "១"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@title:group Date"
1650 #| msgid "Three Weeks Ago"
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "One Week Ago"
1653 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Two Weeks Ago"
1659 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Three Weeks Ago"
1665 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Earlier this Month"
1671 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2378
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt ""
1676 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1677 #| "full year number"
1678 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1679 msgctxt ""
1680 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1681 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1682 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1683 "text that should not be formatted as a date"
1684 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1690 #| msgid "1"
1691 msgctxt ""
1692 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1693 "context @title:group Date"
1694 msgid "%1"
1695 msgstr "១"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt ""
1700 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1701 #| "full year number"
1702 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1703 msgctxt ""
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 #| msgid "1"
1713 msgctxt ""
1714 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1715 "@title:group Date"
1716 msgid "%1"
1717 msgstr "១"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt ""
1722 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1723 #| "full year number"
1724 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1725 msgctxt ""
1726 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1728 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1729 "text that should not be formatted as a date"
1730 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1731 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1736 #| msgid "1"
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "១"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 #| msgid "1"
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "១"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt ""
1770 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1773 msgctxt ""
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1784 #| msgid "1"
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "១"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt ""
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1797 msgctxt ""
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1803 msgstr "មុន %B, %Y"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1808 #| msgid "1"
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1811 "context @title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr "១"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1819 "and yyyy is full year number"
1820 msgid "MMMM, yyyy"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1826 #| msgid "1"
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1829 "group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "១"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 msgid "Read, "
1838 msgstr "អាន "
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 msgid "Write, "
1845 msgstr "សរសេរ "
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Execute, "
1852 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Forbidden"
1859 msgstr "ហាមឃាត់"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1865 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Name"
1870 msgstr "ឈ្មោះ"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Size"
1875 msgstr "ទំហំ"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Modified"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1883 #, fuzzy
1884 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1885 #| msgid "Create New"
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Created"
1888 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Accessed"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Type"
1898 msgstr "ប្រភេទ"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Rating"
1903 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Tags"
1908 msgstr "ស្លាក"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Comment"
1913 msgstr "មតិ​យោបល់"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Title"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Document"
1924 msgstr "ឯកសារ"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Author"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Word Count"
1934 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Line Count"
1939 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Date Photographed"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Image"
1951 msgstr "រូបភាព"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1954 msgctxt "@label width x height"
1955 msgid "Dimensions"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@label:listbox"
1961 #| msgid "Width:"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Width"
1964 msgstr "ទទឹង ៖"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Height"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Orientation"
1974 msgstr "ទិស"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Artist"
1979 msgstr "វិចិត្រករ​​"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Audio"
1987 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Genre"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Album"
1997 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Duration"
2002 msgstr "ថិរវេលា"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Bitrate"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Track"
2012 msgstr "ដាន"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@item"
2017 #| msgid "Release '%1'"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Release Year"
2020 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Aspect Ratio"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2028 #, fuzzy
2029 #| msgctxt "@option:check"
2030 #| msgid "Videos"
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Video"
2033 msgstr "វីដេអូ"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Frame Rate"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Path"
2043 msgstr "ផ្លូវ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Other"
2051 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "File Extension"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@title:menu"
2061 #| msgid "Selection"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Deletion Time"
2064 msgstr "ជម្រើស"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Link Destination"
2069 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@label"
2074 #| msgid "Copied From"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Downloaded From"
2077 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Permissions"
2082 msgstr "សិទ្ធិ"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Owner"
2087 msgstr "ម្ចាស់"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "User Group"
2092 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "Unknown error."
2098 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2099
2100 #: main.cpp:87
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@title"
2103 #| msgid "Dolphin"
2104 msgid "Dolphin"
2105 msgstr "Dolphin"
2106
2107 #: main.cpp:88
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title"
2110 msgid "File Manager"
2111 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2112
2113 #: main.cpp:90
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: main.cpp:92
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Felix Ernst"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: main.cpp:93
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:credit"
2128 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2131 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2132
2133 #: main.cpp:95
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Méven Car"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:96
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info:credit"
2142 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2145 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2146
2147 #: main.cpp:98
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Elvis Angelaccio"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:99
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2159 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2160
2161 #: main.cpp:101
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Emmanuel Pescosta"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:102
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2173 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2174
2175 #: main.cpp:104
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Frank Reininghaus"
2179 msgstr "Frank Reininghaus"
2180
2181 #: main.cpp:105
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2187 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2188
2189 #: main.cpp:107
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Peter Penz"
2193 msgstr "Peter Penz"
2194
2195 #: main.cpp:108
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2199 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2200
2201 #: main.cpp:110
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Sebastian Trüg"
2205 msgstr "Sebastian Trüg"
2206
2207 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2208 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Developer"
2212 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2213
2214 #: main.cpp:113
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "David Faure"
2218 msgstr "David Faure"
2219
2220 #: main.cpp:116
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Aaron J. Seigo"
2224 msgstr "Aaron J. Seigo"
2225
2226 #: main.cpp:119
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Rafael Fernández López"
2230 msgstr "Rafael Fernández López"
2231
2232 #: main.cpp:122
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Kevin Ottens"
2236 msgstr "Kevin Ottens"
2237
2238 #: main.cpp:125
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Holger Freyther"
2242 msgstr "Holger Freyther"
2243
2244 #: main.cpp:128
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Max Blazejak"
2248 msgstr "Max Blazejak"
2249
2250 #: main.cpp:131
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Michael Austin"
2254 msgstr "Michael Austin"
2255
2256 #: main.cpp:132
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Documentation"
2260 msgstr "ឯកសារ"
2261
2262 #: main.cpp:141
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:shell"
2265 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2268 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2269
2270 #: main.cpp:143
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2274 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2275
2276 #: main.cpp:144
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:shell"
2279 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: main.cpp:145
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: main.cpp:146
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Document to open"
2292 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2293
2294 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2295 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2296 #, kde-format
2297 msgid "Hidden files shown"
2298 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2299
2300 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2302 #, kde-format
2303 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2308 #, kde-format
2309 msgid "Automatic scrolling"
2310 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2311
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Cut"
2316 msgstr "កាត់"
2317
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Copy"
2322 msgstr "ចម្លង"
2323
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Rename..."
2328 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Move to Trash"
2334 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Delete"
2340 msgstr "លុប"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Show Hidden Files"
2346 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Limit to Home Directory"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Automatic Scrolling"
2358 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Properties"
2364 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2368 #, kde-format
2369 msgid "Previews shown"
2370 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2371
2372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2374 #, kde-format
2375 msgid "Auto-Play media files"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2380 #, kde-format
2381 msgid "Date display format"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Preview"
2388 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2389
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Auto-Play media files"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Configure..."
2400 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2401
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Condensed Date"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@label::textbox"
2411 msgid "Select which data should be shown:"
2412 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2413
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@info"
2417 #| msgid "%1 item selected"
2418 #| msgid_plural "%1 items selected"
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "%1 item selected"
2421 msgid_plural "%1 items selected"
2422 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2423
2424 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2425 #, kde-format
2426 msgid "play"
2427 msgstr "ចាក់"
2428
2429 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2430 #, kde-format
2431 msgid "pause"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2435 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgid ""
2438 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2439 #| "\")"
2440 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2441 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2442
2443 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@action:inmenu"
2446 #| msgid "Configure..."
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure Trash…"
2449 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2450
2451 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2452 #, kde-format
2453 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2457 #, kde-kuit-format
2458 msgid ""
2459 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2460 "\"%2\"</application>."
2461 msgid_plural ""
2462 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2463 "<application>%2</application>."
2464 msgstr[0] ""
2465
2466 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2469 msgid ", "
2470 msgstr ""
2471
2472 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2473 #, kde-format
2474 msgid ""
2475 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2476 "and then reopen the panel."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2480 #, kde-format
2481 msgid "Install Konsole"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2486 #, kde-format
2487 msgid "Location"
2488 msgstr "ទីតាំង"
2489
2490 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2492 #, kde-format
2493 msgid "What"
2494 msgstr "អ្វី"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@label"
2499 #| msgid "Type"
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Any Type"
2502 msgstr "ប្រភេទ"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@title:window"
2507 #| msgid "Folders"
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Folders"
2510 msgstr "ថត"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@option:check"
2515 #| msgid "Documents"
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Documents"
2518 msgstr "ឯកសារ"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@option:check"
2523 #| msgid "Images"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Images"
2526 msgstr "រូបភាព"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@option:check"
2531 #| msgid "Audio Files"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Audio Files"
2534 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@option:check"
2539 #| msgid "Videos"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Videos"
2542 msgstr "វីដេអូ"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@option:option"
2547 #| msgid "Any Rating"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Any Date"
2550 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:group Date"
2555 #| msgid "Today"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Today"
2558 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@title:group Date"
2563 #| msgid "Yesterday"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Yesterday"
2566 msgstr "ម្សិលមិញ"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:option"
2571 #| msgid "This Week"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "This Week"
2574 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:option"
2579 #| msgid "This Month"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "This Month"
2582 msgstr "ខែ​នេះ"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:option"
2587 #| msgid "This Year"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "This Year"
2590 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "Any Rating"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Any Rating"
2598 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "1 or more"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "1 or more"
2606 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "2 or more"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "2 or more"
2614 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "3 or more"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "3 or more"
2622 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "4 or more"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "4 or more"
2630 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "Highest Rating"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Highest Rating"
2638 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2643 #| msgid "Invert Selection"
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Clear Selection"
2646 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "String list separator"
2651 msgid ", "
2652 msgstr ""
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@item:inmenu"
2657 #| msgid "%1: %2"
2658 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2659 msgid "Tag: %2"
2660 msgid_plural "Tags: %2"
2661 msgstr[0] "%1: %2"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@label"
2666 #| msgid "Tags"
2667 msgctxt "@action:button"
2668 msgid "Add Tags"
2669 msgstr "ស្លាក"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "From Here (%1)"
2675 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:tooltip"
2692 msgid "Quit searching"
2693 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "Filename"
2699 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Content"
2705 msgstr "មាតិកា"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "From Here"
2711 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2716 #| msgid "Your emails"
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Your files"
2719 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Search in your home directory"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2728 #, kde-format
2729 msgid "More Search Tools"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2733 #, kde-format
2734 msgctxt ""
2735 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2736 "user entered."
2737 msgid "Query Results from '%1'"
2738 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:shell"
2743 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2746 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2747
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Copying"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info"
2774 #| msgid "Show preview of files and folders"
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2777 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Cutting"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2792 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:shell"
2806 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2809 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2810
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Duplicating"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2819 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action keep short"
2823 msgid "More"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2831 msgstr ""
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Moving"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2847 #, kde-kuit-format
2848 msgid ""
2849 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2850 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2851 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2852 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2853 "para>"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2857 #, kde-format
2858 msgctxt ""
2859 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2860 msgid "Paste from Clipboard"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2866 msgid "Dismiss This Reminder"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2872 msgid "Don't Remind Me Again"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2878 msgid ""
2879 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2880 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Renaming"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2900 msgstr[0] ""
2901
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2911 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2912 msgstr[0] ""
2913
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action"
2922 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2923 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2924 msgstr[0] ""
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Permanently Delete %2"
2935 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2936 msgstr[0] ""
2937
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Duplicate %2"
2947 msgid_plural "Duplicate %2"
2948 msgstr[0] ""
2949
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:inmenu"
2958 #| msgid "Move to Trash"
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Move %2 to the Trash"
2961 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2962 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2972 #| msgid "&Rename"
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Rename %2"
2975 msgid_plural "Rename %2"
2976 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2979 #, kde-kuit-format
2980 msgctxt "@info:whatsthis"
2981 msgid ""
2982 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2983 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2984 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2985 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2986 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2987 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2988 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2989 "the current selection.</para>"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3003 msgid "Selection Mode"
3004 msgstr "ជម្រើស"
3005
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:menu"
3009 #| msgid "Selection"
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Exit Selection Mode"
3012 msgstr "ជម្រើស"
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@label:textbox"
3017 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3018 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3019
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info"
3023 #| msgid "Searching..."
3024 msgctxt "@label:textbox"
3025 msgid "Search..."
3026 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Download New Services..."
3032 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info"
3037 #| msgid ""
3038 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3039 #| "settings."
3040 msgctxt "@info"
3041 msgid ""
3042 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3043 "settings."
3044 msgstr ""
3045 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3046
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info"
3050 msgid "Restart now?"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@option:check"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "លុប"
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@option:check"
3062 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3063 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3064
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inmenu"
3068 msgid "%1: %2"
3069 msgstr "%1: %2"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3074 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3076 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3077 #, kde-format
3078 msgid "Use system font"
3079 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3083 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3084 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3086 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3087 #, kde-format
3088 msgid "Icon size"
3089 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3097 #, kde-format
3098 msgid "Preview size"
3099 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3103 #, kde-format
3104 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3105 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3109 #, kde-format
3110 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3118 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3131 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3137 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3138 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3145 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3152 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3156 #, kde-format
3157 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3165 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3169 #, kde-format
3170 msgid "Position of columns"
3171 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3175 #, kde-format
3176 msgid "Side Padding"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3181 #, kde-format
3182 msgid "Highlight entire row"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3187 #, kde-format
3188 msgid "Expandable folders"
3189 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3193 #, kde-format
3194 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3199 #, kde-format
3200 msgid "Recursive directory size limit"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3205 #, kde-format
3206 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label"
3213 msgid "Hidden files shown"
3214 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3215
3216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:whatsthis"
3220 msgid ""
3221 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3222 "will be shown in the file view."
3223 msgstr ""
3224 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3225 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Version"
3232 msgstr "កំណែ"
3233
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3239 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "View Mode"
3246 msgstr "របៀប​មើល"
3247
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3254 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3255 msgstr ""
3256 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3257 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Previews shown"
3264 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3272 "icon."
3273 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Grouped Sorting"
3280 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3281
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid ""
3287 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3288 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Sort files by"
3295 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3296
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid ""
3302 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3303 "performed on."
3304 msgstr ""
3305 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Order in which to sort files"
3312 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3319 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info"
3325 #| msgid "Show preview of files and folders"
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Show hidden files and folders last"
3328 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Visible roles"
3335 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Header column widths"
3342 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Properties last changed"
3349 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3356 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Additional Information"
3363 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3367 #, kde-format
3368 msgid "Should the URL be editable for the user"
3369 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3373 #, kde-format
3374 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3375 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3379 #, kde-format
3380 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3381 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3387 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3388 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3392 #, kde-format
3393 msgid ""
3394 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3395 "instance"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3400 #, kde-format
3401 msgid ""
3402 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3403 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3404 "were removed/renamed ...etc"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3412 "UI)"
3413 msgstr ""
3414 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3418 #, kde-format
3419 msgid "Home URL"
3420 msgstr "URL ដើម"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "option:check"
3426 #| msgid "Open folders during drag operations"
3427 msgid "Remember open folders and tabs"
3428 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3432 #, kde-format
3433 msgid "Split the view into two panes"
3434 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3438 #, kde-format
3439 msgid "Should the filter bar be shown"
3440 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3446 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3447 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3451 #, kde-format
3452 msgid "Browse through archives"
3453 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3457 #, kde-format
3458 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3459 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3465 msgid ""
3466 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3467 "running in the Terminal panel."
3468 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3472 #, kde-format
3473 msgid "Rename inline"
3474 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show selection toggle"
3480 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3487 "mode bottom bar."
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3492 #, kde-format
3493 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3498 #, kde-format
3499 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3504 #, kde-format
3505 msgid "New tab will be open after last one"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show tooltips"
3512 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3516 #, kde-format
3517 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3518 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3522 #, kde-format
3523 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3524 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3530 msgid "Show the statusbar"
3531 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3537 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show the space information in the statusbar"
3543 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3547 #, kde-format
3548 msgid "Lock the layout of the panels"
3549 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3553 #, kde-format
3554 msgid "Enlarge Small Previews"
3555 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3559 #, kde-format
3560 msgid ""
3561 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3562 "items"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3567 #, kde-format
3568 msgid "Text width index"
3569 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3573 #, kde-format
3574 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3575 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3578 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3579 #, kde-format
3580 msgid "Enabled plugins"
3581 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3582
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@action:inmenu"
3586 #| msgid "Configure..."
3587 msgctxt "@title:window"
3588 msgid "Configure"
3589 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3590
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:group General settings"
3594 msgid "General"
3595 msgstr "ទូទៅ"
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Startup"
3601 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3602
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "View Modes"
3607 msgstr "មើល​របៀប"
3608
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Navigation"
3613 msgstr "កា​ររុករក"
3614
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "action:button"
3618 #| msgid "Content"
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Context Menu"
3621 msgstr "មាតិកា"
3622
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Trash"
3627 msgstr "ធុងសំរាម"
3628
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "User Feedback"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3642 #, kde-format
3643 msgid "Warning"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@option:radio"
3649 #| msgid "Use common properties for all folders"
3650 msgctxt "@option:radio"
3651 msgid "Use common display style for all folders"
3652 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
3653
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@option:radio"
3657 #| msgid "Remember properties for each folder"
3658 msgctxt "@option:radio"
3659 msgid "Remember display style for each folder"
3660 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info"
3665 msgid ""
3666 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3667 "properties for."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@title:group"
3673 #| msgid "View"
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "View: "
3676 msgstr "មើល"
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "option:check"
3681 #| msgid "Natural sorting of items"
3682 msgctxt "option:radio"
3683 msgid "Natural"
3684 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
3685
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "option:radio"
3689 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "option:radio"
3695 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@label:listbox"
3701 #| msgid "Sorting:"
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Sorting mode: "
3704 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Show tooltips"
3710 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Miscellaneous: "
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "Show selection marker"
3723 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "option:check"
3728 msgid "Rename inline"
3729 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3730
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "option:check"
3734 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "option:check"
3740 msgid "Turning off split view closes active pane"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3744 #, kde-format
3745 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:window"
3751 msgid "Configure Preview for %1"
3752 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@title:group"
3757 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3760 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Moving files or folders to trash"
3766 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 #| msgid "Empty Trash"
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Emptying trash"
3774 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3775
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Deleting files or folders"
3780 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3781
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@title:group"
3785 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3788 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3789
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3795 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3796 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "When opening an executable file:"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3811 #, kde-format
3812 msgid "Always ask"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3818 #| msgid "App&lications"
3819 msgid "Open in application"
3820 msgstr "កម្មវិធី"
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3823 #, kde-format
3824 msgid "Run script"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3828 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3831 msgid "Behavior"
3832 msgstr "ឥរិយាបថ"
3833
3834 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3835 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3838 msgid "Previews"
3839 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3840
3841 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3842 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3845 msgid "Confirmations"
3846 msgstr "ការ​អះអាង"
3847
3848 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3851 msgid "Status Bar"
3852 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3853
3854 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:group"
3857 #| msgid "Show previews for:"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Show previews in the view for:"
3860 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
3861
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@label"
3865 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3866 msgid "Skip previews for local files above:"
3867 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3868
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3873 msgid " MiB"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3877 #, kde-format
3878 msgid "No limit"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Skip previews for remote files above:"
3885 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3886
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check"
3890 #| msgid "Show preview"
3891 msgid "No previews"
3892 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
3893
3894 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3897 #| msgid "Status Bar"
3898 msgctxt "@option:check"
3899 msgid "Show status bar"
3900 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3901
3902 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Show zoom slider"
3906 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
3907
3908 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check"
3911 msgid "Show space information"
3912 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
3913
3914 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3915 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:tab"
3918 msgid "Icons"
3919 msgstr "រូប​តំណាង"
3920
3921 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:tab"
3925 msgid "Compact"
3926 msgstr "តូច​ល្មម"
3927
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:tab"
3932 msgid "Details"
3933 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
3934
3935 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "C&lose Current Tab"
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "After current tab"
3940 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3941
3942 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "At end of tab bar"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Open in New Tab"
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Open new tabs: "
3954 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3955
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Open archives as folder"
3960 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
3961
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:check"
3965 msgid "Open folders during drag operations"
3966 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3967
3968 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:group General settings"
3971 #| msgid "General"
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "General: "
3974 msgstr "ទូទៅ"
3975
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3979 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Select Home Location"
3986 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3987
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Use Current Location"
3992 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3993
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Use Default Location"
3998 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
3999
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@option:check"
4003 #| msgid "Show in groups"
4004 msgctxt "@label:textbox"
4005 msgid "Show on startup:"
4006 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 #| msgid "Split view mode"
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Begin in split view mode"
4014 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4019 #| msgid "New &Window"
4020 msgid "New windows:"
4021 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4022
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show filter bar"
4027 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4028
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 #| msgid "Editable location bar"
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Make location bar editable"
4035 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "option:check"
4040 #| msgid "Open folders during drag operations"
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Open new folders in tabs"
4043 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@title:group General settings"
4048 #| msgid "General"
4049 msgctxt "@label:checkbox"
4050 msgid "General:"
4051 msgstr "ទូទៅ"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Show full path inside location bar"
4057 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 #| msgid "Show full path inside location bar"
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Show full path in title bar"
4065 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@info"
4070 msgid ""
4071 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4072 "be applied."
4073 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4074
4075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4078 msgid "System Font"
4079 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4080
4081 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4084 msgid "Custom Font"
4085 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4086
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button Choose font"
4090 msgid "Choose..."
4091 msgstr "ជ្រើស..."
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@label:listbox"
4096 #| msgid "Default:"
4097 msgctxt "@label:listbox"
4098 msgid "Default icon size:"
4099 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Preview size"
4104 msgctxt "@label:listbox"
4105 msgid "Preview icon size:"
4106 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@label"
4111 #| msgid "Label:"
4112 msgctxt "@label:listbox"
4113 msgid "Label font:"
4114 msgstr "ស្លាក ៖"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@title:group Size"
4119 #| msgid "Small"
4120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4121 msgid "Small"
4122 msgstr "តូច"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group Size"
4127 #| msgid "Medium"
4128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4129 msgid "Medium"
4130 msgstr "មធ្យម"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4135 #| msgid "Large"
4136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4137 msgid "Large"
4138 msgstr "ធំ"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4143 #| msgid "Huge"
4144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4145 msgid "Huge"
4146 msgstr "ធំ"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@label"
4151 #| msgid "Label:"
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Label width:"
4154 msgstr "ស្លាក ៖"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4159 msgid "Unlimited"
4160 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4165 msgid "1"
4166 msgstr "១"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 msgid "2"
4172 msgstr "២"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 msgid "3"
4178 msgstr "៣"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4183 msgid "4"
4184 msgstr "៤"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 msgid "5"
4190 msgstr "៥"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Maximum lines:"
4196 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4201 msgid "Unlimited"
4202 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4207 msgid "Small"
4208 msgstr "តូច"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4213 msgid "Medium"
4214 msgstr "មធ្យម"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4219 msgid "Large"
4220 msgstr "ធំ"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Maximum width:"
4226 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Expandable folders"
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Expandable"
4233 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:window"
4238 #| msgid "Folders"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Folders:"
4241 msgstr "ថត"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4246 msgid "By clicking anywhere on the row"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4252 msgid "By clicking on icon or name"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@info"
4259 #| msgid "Show preview of files and folders"
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Open files and folders:"
4262 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "option:check"
4267 #| msgid "Natural sorting of items"
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Number of items"
4270 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Size of contents, up to "
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4279 #, kde-format
4280 msgid " level deep"
4281 msgid_plural " levels deep"
4282 msgstr[0] ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Folder size displays:"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio as in relative date"
4293 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4299 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Date style:"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@info:tooltip"
4312 msgid "Size: 1 pixel"
4313 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4314 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:window"
4319 msgid "View Display Style"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox"
4325 msgid "Icons"
4326 msgstr "រូប​តំណាង"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox"
4331 msgid "Compact"
4332 msgstr "តូច​ល្មម"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox"
4337 msgid "Details"
4338 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4343 msgid "Ascending"
4344 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4349 msgid "Descending"
4350 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show folders first"
4356 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@option:check"
4361 #| msgid "Show hidden files"
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show hidden files last"
4364 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show preview"
4370 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show in groups"
4376 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show hidden files"
4382 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@label"
4387 #| msgid "Additional Information"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Additional Information"
4390 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4393 #, kde-format
4394 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "View mode:"
4401 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Sorting:"
4407 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:window"
4412 #| msgid "View Properties"
4413 msgid "View options:"
4414 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4419 msgid "Current folder"
4420 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4425 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4426 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4427 msgid "Current folder and sub-folders"
4428 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4433 msgid "All folders"
4434 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Apply to:"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Use as default view settings"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info"
4451 msgid ""
4452 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4453 "continue?"
4454 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info"
4459 msgid ""
4460 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4461 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4462
4463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:window"
4466 msgid "Applying View Properties"
4467 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4468
4469 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info:progress"
4472 msgid "Counting folders: %1"
4473 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4474
4475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:progress"
4478 msgid "Folders: %1"
4479 msgstr "ថត ៖ %1"
4480
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Zoom"
4484 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4485 msgid "Zoom:"
4486 msgstr "ពង្រីក"
4487
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4489 #, kde-format
4490 msgid "Zoom"
4491 msgstr "ពង្រីក"
4492
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4496 msgid "Sets the size of the file icons."
4497 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4498
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4500 #, kde-format
4501 msgid "Stop"
4502 msgstr "បញ្ឈប់"
4503
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@tooltip"
4507 msgid "Stop loading"
4508 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4509
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4511 #, kde-kuit-format
4512 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4513 msgid ""
4514 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4515 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4516 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4517 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4518 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4519 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4520 "device.</item></list></para>"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@action:inmenu"
4526 msgid "Show Zoom Slider"
4527 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4528
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@action:inmenu"
4532 msgid "Show Space Information"
4533 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4534
4535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:status Free disk space"
4538 msgid "%1 free"
4539 msgstr "%1 ទំនេរ"
4540
4541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4544 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4548 #, kde-format
4549 msgid "Trash Emptied"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4553 #, kde-format
4554 msgid "The Trash was emptied."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@title:window"
4560 #| msgid "Places"
4561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4562 msgid "Places"
4563 msgstr "ទីកន្លែង"
4564
4565 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4568 msgid "Count of available Network Shares"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4574 #| msgid "Sett&ings"
4575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4576 msgid "Settings"
4577 msgstr "ការ​កំណត់"
4578
4579 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 msgid "A subset of Dolphin settings."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4586 #, kde-format
4587 msgid "Select Remote Charset"
4588 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4589
4590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4591 #, kde-format
4592 msgid "Default"
4593 msgstr "លំនាំដើម"
4594
4595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4596 #, kde-format
4597 msgid "Reload"
4598 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:637
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder selected"
4604 msgid_plural "%1 Folders selected"
4605 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:638
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info:status"
4610 msgid "1 File selected"
4611 msgid_plural "%1 Files selected"
4612 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:640
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "1 Folder"
4618 msgid_plural "%1 Folders"
4619 msgstr[0] "ថត %1"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:641
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "1 File"
4625 msgid_plural "%1 Files"
4626 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:645
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4631 msgid "%1, %2 (%3)"
4632 msgstr "%1, %2 (%3)"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:649
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status files (size)"
4637 msgid "%1 (%2)"
4638 msgstr "%1 (%2)"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:655
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "0 Folders, 0 Files"
4644 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "<filename> copy"
4649 msgid "%1 copy"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:1041
4653 #, kde-format
4654 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4655 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4656 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:1047
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu"
4661 #| msgid "Open Path in New Tab"
4662 msgctxt "@action:button"
4663 msgid "Open %1 Item"
4664 msgid_plural "Open %1 Items"
4665 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1180
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Side Padding"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1184
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:inmenu"
4676 msgid "Automatic Column Widths"
4677 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:1189
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:inmenu"
4682 msgid "Custom Column Widths"
4683 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:1765
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@info:status"
4688 #| msgid "Delete operation completed."
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "Trash operation completed."
4691 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1774
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "Delete operation completed."
4697 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1909
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgid "Rename inline"
4702 msgctxt "@action:button"
4703 msgid "Rename and Hide"
4704 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1916
4707 #, kde-format
4708 msgid ""
4709 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4710 "Do you still want to rename it?"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:1918
4714 #, kde-format
4715 msgid ""
4716 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4717 "Do you still want to rename it?"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:1920
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4723 #| msgid "Show Hidden Files"
4724 msgid "Hide this File?"
4725 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1920
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@title:group"
4730 #| msgid "Home Folder"
4731 msgid "Hide this Folder?"
4732 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:1976
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "The location is empty."
4738 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1978
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "The location '%1' is invalid."
4744 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:2224
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:progress"
4749 #| msgid "Loading folder..."
4750 msgid "Loading..."
4751 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2243
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@info:progress"
4756 #| msgid "Loading folder..."
4757 msgid "Loading canceled"
4758 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2245
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4763 msgid "No items matching the filter"
4764 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:2247
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4769 msgid "No items matching the search"
4770 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2249
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@info:status"
4775 #| msgid "The location is empty."
4776 msgid "Trash is empty"
4777 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2252
4780 #, kde-format
4781 msgid "No tags"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2255
4785 #, kde-format
4786 msgid "No files tagged with \"%1\""
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2259
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4792 msgid "No recently used items"
4793 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2261
4796 #, kde-format
4797 msgid "No shared folders found"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2263
4801 #, kde-format
4802 msgid "No relevant network resources found"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2265
4806 #, kde-format
4807 msgid "No MTP-compatible devices found"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2267
4811 #, kde-format
4812 msgid "No Bluetooth devices found"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2269
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4818 #| msgid "Folders First"
4819 msgid "Folder is empty"
4820 msgstr "ថត​មុន"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action"
4825 msgid "Create Folder..."
4826 msgstr "បង្កើត​ថត..."
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis"
4831 msgid ""
4832 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4833 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4837 #, kde-kuit-format
4838 msgctxt "@info:whatsthis"
4839 msgid ""
4840 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4841 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4842 "from if disk space is needed."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4846 #, kde-kuit-format
4847 msgctxt "@info:whatsthis"
4848 msgid ""
4849 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4850 "recovered by normal means."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4856 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4857 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:inmenu File"
4862 msgid "Duplicate Here"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:inmenu File"
4868 msgid "Properties"
4869 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4872 #, kde-kuit-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4874 msgid ""
4875 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4876 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4877 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4878 "there like managing read- and write-permissions."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Location"
4884 msgctxt "@action:incontextmenu"
4885 msgid "Copy Location"
4886 msgstr "ទីតាំង"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4891 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4897 #| msgid "Move to Trash"
4898 msgctxt "@action:inmenu File"
4899 msgid "Move to Trash…"
4900 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4905 #| msgid "Delete"
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Delete…"
4908 msgstr "លុប"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 msgid "Duplicate Here…"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Location"
4919 msgctxt "@action:incontextmenu"
4920 msgid "Copy Location…"
4921 msgstr "ទីតាំង"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4924 #, kde-kuit-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4926 msgid ""
4927 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4928 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4929 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4930 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4931 "interface> option is enabled.</para>"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4935 #, kde-kuit-format
4936 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4937 msgid ""
4938 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4939 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4940 "the overview in folders with many items.</para>"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4946 msgid ""
4947 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4948 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4949 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4950 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4951 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4952 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4953 "of multiple folders in the same list.</para>"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:intoolbar"
4959 msgid "View Mode"
4960 msgstr "របៀប​មើល"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4965 msgid "This increases the icon size."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu View"
4971 msgid "Reset Zoom Level"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Default"
4977 msgid "Zoom To Default"
4978 msgstr "លំនាំដើម"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4983 msgid "This resets the icon size to default."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4989 msgid "This reduces the icon size."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgid "Zoom"
4995 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4996 msgid "Zoom"
4997 msgstr "ពង្រីក"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Show preview"
5003 msgctxt "@action:intoolbar"
5004 msgid "Show Previews"
5005 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info"
5010 msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5014 #, kde-kuit-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 msgid ""
5017 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5018 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5019 "the images."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 msgid "Folders First"
5026 msgstr "ថត​មុន"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5031 #| msgid "Show Hidden Files"
5032 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5033 msgid "Hidden Files Last"
5034 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Sort By"
5040 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5045 #| msgid "Additional Information"
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Show Additional Information"
5048 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu View"
5053 msgid "Show in Groups"
5054 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5065 #| msgid "Show Hidden Files"
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Show Hidden Files"
5068 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5071 #, kde-kuit-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 msgid ""
5074 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5075 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5076 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5077 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5078 "hidden.</para>"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5084 #| msgid "Adjust View Properties..."
5085 msgctxt "@action:inmenu View"
5086 msgid "Adjust View Display Style..."
5087 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 msgid ""
5093 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5099 msgid "Icons"
5100 msgstr "រូប​តំណាង"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info"
5105 msgid "Icons view mode"
5106 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5111 msgid "Compact"
5112 msgstr "តូច​ល្មម"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid "Compact view mode"
5118 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5123 msgid "Details"
5124 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid "Details view mode"
5130 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Sort descending"
5135 msgid "Z-A"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Sort ascending"
5141 msgid "A-Z"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@option:check"
5147 #| msgid "Show folders first"
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Largest First"
5150 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check"
5155 #| msgid "Show folders first"
5156 msgctxt "Sort ascending"
5157 msgid "Smallest First"
5158 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check"
5163 #| msgid "Show folders first"
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Newest First"
5166 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 #| msgid "Folders First"
5172 msgctxt "Sort ascending"
5173 msgid "Oldest First"
5174 msgstr "ថត​មុន"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:option"
5179 #| msgid "Highest Rating"
5180 msgctxt "Sort descending"
5181 msgid "Highest First"
5182 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@option:check"
5187 #| msgid "Show folders first"
5188 msgctxt "Sort ascending"
5189 msgid "Lowest First"
5190 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5195 #| msgid "Descending"
5196 msgctxt "Sort descending"
5197 msgid "Descending"
5198 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5203 #| msgid "Ascending"
5204 msgctxt "Sort ascending"
5205 msgid "Ascending"
5206 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5209 #, kde-format
5210 msgctxt ""
5211 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5212 "selection is empty when this text is shown."
5213 msgid "Actions for Current View"
5214 msgstr ""
5215
5216 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5217 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5220 #. and a fallback will be used.
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5222 #, kde-format
5223 msgid "Actions for %1"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5227 #, kde-format
5228 msgctxt ""
5229 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5230 "of selected files/folders."
5231 msgid "Actions for One Selected Item"
5232 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5233 msgstr[0] ""
5234
5235 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Updating version information..."
5239 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~| msgctxt "@info:credit"
5243 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5244 #~ msgctxt "@info:credit"
5245 #~ msgid ""
5246 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5247 #~ "Angelaccio"
5248 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5249
5250 #~ msgid "Font family"
5251 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5252
5253 #~ msgid "Font size"
5254 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5255
5256 #~ msgid "Italic"
5257 #~ msgstr "ទ្រេត"
5258
5259 #~ msgid "Font weight"
5260 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5261
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5264 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgctxt "@item"
5268 #~| msgid "Eject '%1'"
5269 #~ msgctxt "@item"
5270 #~ msgid "Eject"
5271 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~| msgctxt "@item"
5275 #~| msgid "Release '%1'"
5276 #~ msgctxt "@item"
5277 #~ msgid "Release"
5278 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~| msgctxt "@item"
5282 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5283 #~ msgctxt "@item"
5284 #~ msgid "Safely Remove"
5285 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~| msgctxt "@item"
5289 #~| msgid "Unmount '%1'"
5290 #~ msgctxt "@item"
5291 #~ msgid "Unmount"
5292 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5293
5294 #~ msgctxt "@info"
5295 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5296 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5300 #~| msgid "Open in New Tab"
5301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5302 #~ msgid "Open in New Tab"
5303 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5304
5305 #, fuzzy
5306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~| msgid "Open in New Window"
5308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5309 #~ msgid "Open in New Window"
5310 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgctxt "@item"
5314 #~| msgid "Unmount '%1'"
5315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5316 #~ msgid "Mount"
5317 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5321 #~| msgid "Edit '%1'..."
5322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgid "Edit..."
5324 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5328 #~| msgid "Remove '%1'"
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Remove"
5331 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5335 #~| msgid "Hide '%1'"
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~ msgid "Hide"
5338 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5339
5340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5341 #~ msgid "Add Entry..."
5342 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5343
5344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~ msgid "Icon Size"
5346 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5347
5348 #~ msgctxt "Small icon size"
5349 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5350 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5351
5352 #~ msgctxt "Medium icon size"
5353 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5354 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5355
5356 #~ msgctxt "Large icon size"
5357 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5358 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5359
5360 #~ msgctxt "Huge icon size"
5361 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5362 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5366 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5368 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5369 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5370
5371 #~ msgctxt "@title:window"
5372 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5373 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5374
5375 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5376 #~ msgid "Sett&ings"
5377 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "@action"
5381 #~| msgid "Control"
5382 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5383 #~ msgid "Control"
5384 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgctxt "@option:check"
5388 #~| msgid "Show in groups"
5389 #~ msgctxt "@action"
5390 #~ msgid "Show menu"
5391 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5392
5393 #~ msgctxt "@title:group"
5394 #~ msgid "Services"
5395 #~ msgstr "សេវា"
5396
5397 #~ msgctxt "@title"
5398 #~ msgid "Dolphin Part"
5399 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~| msgctxt "@title:group"
5403 #~| msgid "Navigation"
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgid "Url Navigator"
5406 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5407 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5408
5409 #~ msgctxt "@item:intable"
5410 #~ msgid "Unknown"
5411 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5415 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5416 #~ msgctxt "@info"
5417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5418 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5419
5420 #~ msgctxt "@info:status"
5421 #~ msgid "Unknown size"
5422 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgctxt "@title:group"
5426 #~| msgid "Startup"
5427 #~ msgctxt "@label:textbox"
5428 #~ msgid "Start in:"
5429 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5433 #~| msgid "Add to Places"
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5435 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5436 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5437
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Rename Items"
5440 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5441
5442 #~ msgctxt "@label:textbox"
5443 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5444 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5445
5446 #~ msgctxt "@info:status"
5447 #~ msgid "New name #"
5448 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5449
5450 #~ msgctxt "@label:textbox"
5451 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5452 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5453 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5454
5455 #~ msgctxt "@info"
5456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5457 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5458
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "View Properties"
5461 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5462
5463 #~ msgid "Show facets widget"
5464 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "action:button"
5468 #~| msgid "Less Options"
5469 #~ msgctxt "@action:button"
5470 #~ msgid "Fewer Options"
5471 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "action:button"
5475 #~| msgid "More Options"
5476 #~ msgctxt "@action:button"
5477 #~ msgid "More Options"
5478 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@title:window"
5482 #~| msgid "Folders"
5483 #~ msgctxt "@option:check"
5484 #~ msgid "Folders"
5485 #~ msgstr "ថត"
5486
5487 #~ msgctxt "@option:option"
5488 #~ msgid "Anytime"
5489 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5490
5491 #~ msgctxt "@option:option"
5492 #~ msgid "Today"
5493 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5494
5495 #~ msgctxt "@option:option"
5496 #~ msgid "Yesterday"
5497 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~ msgid "Go"
5501 #~ msgstr "ទៅ"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5504 #~ msgid "Tools"
5505 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5506
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5508 #~ msgid "Panels"
5509 #~ msgstr "បន្ទះ"
5510
5511 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5512 #~ msgid "Preview"
5513 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5514
5515 #~ msgid "stop"
5516 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5517
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5519 #~ msgid "Add to Places"
5520 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5521
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5523 #~ msgid "Descending"
5524 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:window"
5527 #~ msgid "Configure Shown Data"
5528 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5529
5530 #~ msgctxt "@label::textbox"
5531 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5532 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5533
5534 #~ msgctxt "action:button"
5535 #~ msgid "Everywhere"
5536 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5537
5538 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5539 #~ msgid "Unchanged"
5540 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5543 #~ msgid "Horizontally flipped"
5544 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5545
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "180° rotated"
5548 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5549
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "Vertically flipped"
5552 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5555 #~ msgid "Transposed"
5556 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5557
5558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5559 #~ msgid "90° rotated"
5560 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5563 #~ msgid "Transversed"
5564 #~ msgstr "Transversed"
5565
5566 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5567 #~ msgid "270° rotated"
5568 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5569
5570 #~ msgctxt "@label"
5571 #~ msgid "Label:"
5572 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5573
5574 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5575 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5576
5577 #~ msgctxt "@label"
5578 #~ msgid "Location:"
5579 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5580
5581 #~ msgctxt "@label"
5582 #~ msgid "Choose an icon:"
5583 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5584
5585 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5586 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "Add Places Entry"
5590 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Edit Places Entry"
5594 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5595
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Show All Entries"
5598 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5599
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgid "Properties"
5602 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@title:window"
5606 #~| msgid "Additional Information"
5607 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~ msgid "Additional Information Shown"
5609 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5610
5611 #~ msgctxt "@title:group"
5612 #~ msgid "Apply View Properties To"
5613 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5614
5615 #~ msgctxt "@option:check"
5616 #~ msgid "Use these view properties as default"
5617 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Location:"
5621 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Icon Size"
5625 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5626
5627 #~ msgctxt "@label:listbox"
5628 #~ msgid "Preview:"
5629 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5630
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Text"
5633 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5634
5635 #~ msgctxt "@label:listbox"
5636 #~ msgid "Font:"
5637 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5638
5639 #~ msgctxt "@label:listbox"
5640 #~ msgid "Width:"
5641 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5644 #~ msgid "Small"
5645 #~ msgstr "តូច"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5648 #~ msgid "Medium"
5649 #~ msgstr "មធ្យម"
5650
5651 #~ msgctxt "@option:check"
5652 #~ msgid "Expandable folders"
5653 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5654
5655 #~ msgctxt "@label"
5656 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5657 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:button"
5660 #~ msgid "Additional Information"
5661 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5664 #~ msgid "Select All"
5665 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5668 #~ msgid "Reload"
5669 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5670
5671 #~ msgctxt "@label"
5672 #~ msgid "Image Size"
5673 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5674
5675 #~ msgctxt "@item"
5676 #~ msgid "Places"
5677 #~ msgstr "ទីតាំង"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@item"
5681 #~| msgid "Recently Accessed"
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Recently Saved"
5684 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5685
5686 #~ msgctxt "@item"
5687 #~ msgid "Search For"
5688 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5689
5690 #~ msgctxt "@item"
5691 #~ msgid "Devices"
5692 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5693
5694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5695 #~ msgid "Home"
5696 #~ msgstr "ផ្ទះ"
5697
5698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5699 #~ msgid "Network"
5700 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
5701
5702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5703 #~ msgid "Root"
5704 #~ msgstr "Root"
5705
5706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5707 #~ msgid "Trash"
5708 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5709
5710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5711 #~ msgid "Today"
5712 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5713
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5715 #~ msgid "Yesterday"
5716 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5717
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgid "This Month"
5720 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
5721
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgid "Last Month"
5724 #~ msgstr "ខែ​មុន"
5725
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "Documents"
5728 #~ msgstr "ឯកសារ"
5729
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5731 #~ msgid "Images"
5732 #~ msgstr "រូបភាព"
5733
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Audio Files"
5736 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
5737
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgid "Videos"
5740 #~ msgstr "វីដេអូ"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5744 #~| msgid "Empty Trash"
5745 #~ msgid "Empty Search"
5746 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "&Delete"
5750 #~ msgstr "លុប"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "&Move to Trash"
5754 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5755
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5757 #~ msgid "Rename..."
5758 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Help"
5762 #~ msgstr "ជំនួយ"
5763
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5765 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5766 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5767
5768 #~ msgctxt "@label"
5769 #~ msgid "Date"
5770 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5774 #~| msgid "Current folder"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5776 #~ msgid "%1 - current folder"
5777 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5781 #~| msgid "Current folder"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5783 #~ msgid "%1 - current device"
5784 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@item"
5788 #~| msgid "Devices"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5790 #~ msgid "%1 - all devices"
5791 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Paste Into Folder"
5795 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
5796
5797 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5798 #~ msgid "%A"
5799 #~ msgstr "%A"
5800
5801 #~ msgctxt ""
5802 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5803 #~ "locale, and %Y is full year number"
5804 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5805 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5806
5807 #~ msgctxt ""
5808 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5809 #~ "and %Y is full year number"
5810 #~ msgid "%B, %Y"
5811 #~ msgstr "%B, %Y"
5812
5813 #~ msgctxt "@info"
5814 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5815 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
5816
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgid "Mouse"
5819 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
5820
5821 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5822 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5823 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5824
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5827 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Paste"
5831 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5832
5833 #~ msgctxt "@label:textbox"
5834 #~ msgid "Find:"
5835 #~ msgstr "រក ៖"
5836
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "Update of version information failed."
5839 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Copy Text"
5843 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
5844
5845 #~ msgctxt "@info:status"
5846 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5847 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group Date"
5850 #~ msgid "Last Week"
5851 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
5852
5853 #~ msgctxt ""
5854 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5855 #~ "full year number"
5856 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5857 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
5858
5859 #~ msgid "Zoom slider"
5860 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"