1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-29 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
430 #| msgctxt "@info:tooltip"
431 #| msgid "Hide Filter Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "លាក់របារតម្រង"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #| msgid "Searching..."
449 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 #| msgid "Search For"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
565 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
633 "folders that contain personal application data."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 #| msgid "Open Terminal"
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Focus Terminal Panel"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
692 msgctxt "@title:menu"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
701 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
702 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
703 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
704 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
705 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Tab %1"
714 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Last Tab"
722 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Activate Previous Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Previous Tab"
750 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
754 #| msgid "Show facets widget"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tab"
763 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Open in New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
803 msgctxt "@title:window"
807 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
994 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1163 msgctxt "@action:button"
1165 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1189 #: dolphinpart.cpp:166
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1195 #: dolphinpart.cpp:170
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1201 #: dolphinpart.cpp:175
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1213 #: dolphinpart.cpp:198
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1219 #: dolphinpart.cpp:201
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1225 #: dolphinpart.cpp:204
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 #: dolphinpart.cpp:207
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1237 #: dolphinpart.cpp:212
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1243 #: dolphinpart.cpp:218
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1249 #: dolphinpart.cpp:487
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:488
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1260 #: dolphinpart.cpp:494
1262 msgctxt "@title:window"
1266 #: dolphinpart.cpp:495
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1280 msgctxt "@title:menu"
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1299 msgctxt "@title:menu"
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1338 #: dolphintabbar.cpp:131
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1344 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Location Bar"
1349 msgstr "របារទីតាំង"
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Main Toolbar"
1356 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1358 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1360 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1362 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1363 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1364 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1365 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1366 "because following these folders from left to right leads here.</"
1367 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1368 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1369 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1370 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1375 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1377 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1378 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1379 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1380 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1381 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1382 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1383 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1384 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1385 "find an item.</item></list></para>"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1390 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1394 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgid "Search For"
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1401 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgid "Search For"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1408 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgid "Search For"
1411 msgid "Search for %1"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder..."
1418 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1422 msgctxt "@info:progress"
1424 msgstr "ការតម្រៀប..."
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1429 msgid "Searching..."
1430 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1434 msgctxt "@info:status"
1435 msgid "No items found."
1436 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1442 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:status"
1447 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1448 msgctxt "@info:status"
1450 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1451 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Invalid protocol"
1457 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1459 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1461 msgctxt "@info:tooltip"
1462 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@label:textbox"
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Hide Filter Bar"
1476 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1480 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1487 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1488 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1494 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1496 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1502 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1504 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1510 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Invert Selection"
1519 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One Selected File"
1521 msgid_plural "%1 Selected Files"
1522 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1527 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid "One Selected Folder"
1529 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1535 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1537 msgid "One Selected Item"
1538 msgid_plural "%1 Selected Items"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid_plural "%1 Files"
1546 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1548 msgid_plural "%1 Files"
1549 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid_plural "%1 Folders"
1556 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1558 msgid_plural "%1 Folders"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@title:window"
1564 #| msgid "Rename Item"
1566 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1568 msgid_plural "%1 Items"
1569 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1571 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1573 msgctxt "@item:intable"
1575 msgid_plural "%1 items"
1578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1580 msgctxt "width × height"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2253
1586 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2255
1592 msgctxt "@title:group"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1598 msgctxt "@title:group Size"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2297
1610 msgctxt "@title:group Size"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1622 msgctxt "@title:group Date"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1628 msgctxt "@title:group Date"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1634 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1643 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@title:group Date"
1650 #| msgid "Three Weeks Ago"
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "One Week Ago"
1653 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Two Weeks Ago"
1659 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Three Weeks Ago"
1665 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Earlier this Month"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2378
1674 #, fuzzy, kde-format
1676 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1677 #| "full year number"
1678 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1680 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1681 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1682 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1683 "text that should not be formatted as a date"
1684 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1692 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1693 "context @title:group Date"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1698 #, fuzzy, kde-format
1700 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1701 #| "full year number"
1702 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1714 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1720 #, fuzzy, kde-format
1722 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1723 #| "full year number"
1724 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1726 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1728 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1729 "text that should not be formatted as a date"
1730 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1731 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1738 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1762 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1768 #, fuzzy, kde-format
1770 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1786 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1818 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1819 "and yyyy is full year number"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1863 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1865 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1884 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1885 #| msgid "Create New"
1888 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1903 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1934 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1943 msgid "Date Photographed"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1954 msgctxt "@label width x height"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1960 #| msgctxt "@label:listbox"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1979 msgstr "វិចិត្រករ"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2017 #| msgid "Release '%1'"
2019 msgid "Release Year"
2020 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2024 msgid "Aspect Ratio"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2029 #| msgctxt "@option:check"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2055 msgid "File Extension"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2060 #| msgctxt "@title:menu"
2061 #| msgid "Selection"
2063 msgid "Deletion Time"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2068 msgid "Link Destination"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2074 #| msgid "Copied From"
2076 msgid "Downloaded From"
2077 msgstr "បានចម្លងពី"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2092 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "Unknown error."
2098 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2101 #, fuzzy, kde-format
2110 msgid "File Manager"
2111 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2121 msgctxt "@info:credit"
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:credit"
2128 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2131 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2135 msgctxt "@info:credit"
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info:credit"
2142 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2145 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Elvis Angelaccio"
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2159 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Emmanuel Pescosta"
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2173 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Frank Reininghaus"
2179 msgstr "Frank Reininghaus"
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2187 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2191 msgctxt "@info:credit"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2199 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Sebastian Trüg"
2205 msgstr "Sebastian Trüg"
2207 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2208 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2210 msgctxt "@info:credit"
2212 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2216 msgctxt "@info:credit"
2218 msgstr "David Faure"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Aaron J. Seigo"
2224 msgstr "Aaron J. Seigo"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Rafael Fernández López"
2230 msgstr "Rafael Fernández López"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Kevin Ottens"
2236 msgstr "Kevin Ottens"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Holger Freyther"
2242 msgstr "Holger Freyther"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Max Blazejak"
2248 msgstr "Max Blazejak"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Michael Austin"
2254 msgstr "Michael Austin"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Documentation"
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:shell"
2265 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2268 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2274 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2278 msgctxt "@info:shell"
2279 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Document to open"
2292 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2294 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2295 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2297 msgid "Hidden files shown"
2298 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2300 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2303 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2306 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2309 msgid "Automatic scrolling"
2310 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Move to Trash"
2334 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Show Hidden Files"
2346 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Limit to Home Directory"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Automatic Scrolling"
2358 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2369 msgid "Previews shown"
2370 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2375 msgid "Auto-Play media files"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2381 msgid "Date display format"
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgstr "មើលជាមុន"
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Auto-Play media files"
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Configure..."
2400 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Condensed Date"
2408 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2410 msgctxt "@label::textbox"
2411 msgid "Select which data should be shown:"
2412 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2415 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "%1 item selected"
2418 #| msgid_plural "%1 items selected"
2420 msgid "%1 item selected"
2421 msgid_plural "%1 items selected"
2422 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2424 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2429 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2434 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2435 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2436 #, fuzzy, kde-format
2438 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2440 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2441 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2443 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@action:inmenu"
2446 #| msgid "Configure..."
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure Trash…"
2449 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2451 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2453 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2456 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2459 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2460 "\"%2\"</application>."
2462 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2463 "<application>%2</application>."
2466 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2468 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2472 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2475 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2476 "and then reopen the panel."
2479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2481 msgid "Install Konsole"
2484 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2490 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2497 #, fuzzy, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@title:window"
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@option:check"
2515 #| msgid "Documents"
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@option:check"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@option:check"
2531 #| msgid "Audio Files"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@option:check"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@option:option"
2547 #| msgid "Any Rating"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:group Date"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@title:group Date"
2563 #| msgid "Yesterday"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:option"
2571 #| msgid "This Week"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:option"
2579 #| msgid "This Month"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:option"
2587 #| msgid "This Year"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "Any Rating"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "1 or more"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "2 or more"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "3 or more"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "4 or more"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "Highest Rating"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Highest Rating"
2638 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2643 #| msgid "Invert Selection"
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Clear Selection"
2646 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2650 msgctxt "String list separator"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@item:inmenu"
2658 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2660 msgid_plural "Tags: %2"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2664 #, fuzzy, kde-format
2667 msgctxt "@action:button"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "From Here (%1)"
2675 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2691 msgctxt "@info:tooltip"
2692 msgid "Quit searching"
2693 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2697 msgctxt "action:button"
2699 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2703 msgctxt "action:button"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2709 msgctxt "action:button"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2716 #| msgid "Your emails"
2717 msgctxt "action:button"
2719 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Search in your home directory"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2729 msgid "More Search Tools"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2735 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2737 msgid "Query Results from '%1'"
2738 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:shell"
2743 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2746 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Copying"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2764 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2772 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgid "Show preview of files and folders"
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2777 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Cutting"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2792 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2799 msgctxt "@action:button"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:shell"
2806 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2809 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Duplicating"
2818 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2819 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2822 msgctxt "@action keep short"
2826 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Moving"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2849 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2850 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2851 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2852 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2859 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2860 msgid "Paste from Clipboard"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2865 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2866 msgid "Dismiss This Reminder"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2871 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2872 msgid "Don't Remind Me Again"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2877 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2879 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2880 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Renaming"
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2898 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2910 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2911 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2922 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2923 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2934 msgid "Permanently Delete %2"
2935 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2946 msgid "Duplicate %2"
2947 msgid_plural "Duplicate %2"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:inmenu"
2958 #| msgid "Move to Trash"
2960 msgid "Move %2 to the Trash"
2961 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2962 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2975 msgid_plural "Rename %2"
2976 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2980 msgctxt "@info:whatsthis"
2982 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2983 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2984 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2985 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2986 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2987 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2988 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2989 "the current selection.</para>"
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3003 msgid "Selection Mode"
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:menu"
3009 #| msgid "Selection"
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Exit Selection Mode"
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3016 msgctxt "@label:textbox"
3017 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3018 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3021 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Searching..."
3024 msgctxt "@label:textbox"
3026 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Download New Services..."
3032 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3035 #, fuzzy, kde-format
3038 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3042 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3045 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3050 msgid "Restart now?"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3055 msgctxt "@option:check"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3061 msgctxt "@option:check"
3062 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3063 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3067 msgctxt "@item:inmenu"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3074 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3076 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3078 msgid "Use system font"
3079 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3083 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3084 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3086 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3089 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3098 msgid "Preview size"
3099 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3104 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3105 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3110 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3118 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3123 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3131 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3137 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3138 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3145 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3152 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3157 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3165 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3170 msgid "Position of columns"
3171 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3176 msgid "Side Padding"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3182 msgid "Highlight entire row"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3188 msgid "Expandable folders"
3189 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3194 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3200 msgid "Recursive directory size limit"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3206 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3213 msgid "Hidden files shown"
3214 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3219 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3222 "will be shown in the file view."
3224 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3225 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3239 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3254 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3256 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3257 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3263 msgid "Previews shown"
3264 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3273 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3279 msgid "Grouped Sorting"
3280 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3288 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3294 msgid "Sort files by"
3295 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3305 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3311 msgid "Order in which to sort files"
3312 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3318 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3319 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3323 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show preview of files and folders"
3327 msgid "Show hidden files and folders last"
3328 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3334 msgid "Visible roles"
3335 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3341 msgid "Header column widths"
3342 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3348 msgid "Properties last changed"
3349 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3356 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3362 msgid "Additional Information"
3363 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3368 msgid "Should the URL be editable for the user"
3369 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3374 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3375 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3380 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3381 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3387 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3388 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3394 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3398 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3402 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3403 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3404 "were removed/renamed ...etc"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3411 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3414 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "option:check"
3426 #| msgid "Open folders during drag operations"
3427 msgid "Remember open folders and tabs"
3428 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3433 msgid "Split the view into two panes"
3434 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3439 msgid "Should the filter bar be shown"
3440 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3446 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3447 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3452 msgid "Browse through archives"
3453 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3458 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3459 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3466 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3467 "running in the Terminal panel."
3468 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3473 msgid "Rename inline"
3474 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3479 msgid "Show selection toggle"
3480 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3486 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3493 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3499 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3505 msgid "New tab will be open after last one"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3511 msgid "Show tooltips"
3512 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3517 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3518 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3523 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3524 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3530 msgid "Show the statusbar"
3531 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3536 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3537 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3542 msgid "Show the space information in the statusbar"
3543 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3548 msgid "Lock the layout of the panels"
3549 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3554 msgid "Enlarge Small Previews"
3555 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3561 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3565 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3568 msgid "Text width index"
3569 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3574 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3575 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3578 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3580 msgid "Enabled plugins"
3581 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@action:inmenu"
3586 #| msgid "Configure..."
3587 msgctxt "@title:window"
3589 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3593 msgctxt "@title:group General settings"
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3599 msgctxt "@title:group"
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3605 msgctxt "@title:group"
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3611 msgctxt "@title:group"
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "action:button"
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "Context Menu"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3625 msgctxt "@title:group"
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "User Feedback"
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3638 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@option:radio"
3649 #| msgid "Use common properties for all folders"
3650 msgctxt "@option:radio"
3651 msgid "Use common display style for all folders"
3652 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@option:radio"
3657 #| msgid "Remember properties for each folder"
3658 msgctxt "@option:radio"
3659 msgid "Remember display style for each folder"
3660 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3666 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@title:group"
3674 msgctxt "@title:group"
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "option:check"
3681 #| msgid "Natural sorting of items"
3682 msgctxt "option:radio"
3684 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3688 msgctxt "option:radio"
3689 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3694 msgctxt "option:radio"
3695 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@label:listbox"
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Sorting mode: "
3704 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Show tooltips"
3710 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Miscellaneous: "
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3721 msgctxt "@option:check"
3722 msgid "Show selection marker"
3723 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3727 msgctxt "option:check"
3728 msgid "Rename inline"
3729 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3733 msgctxt "option:check"
3734 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3739 msgctxt "option:check"
3740 msgid "Turning off split view closes active pane"
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3745 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3748 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3750 msgctxt "@title:window"
3751 msgid "Configure Preview for %1"
3752 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@title:group"
3757 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3760 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Moving files or folders to trash"
3766 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 #| msgid "Empty Trash"
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Emptying trash"
3774 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Deleting files or folders"
3780 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@title:group"
3785 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3788 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3795 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3796 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "When opening an executable file:"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3818 #| msgid "App&lications"
3819 msgid "Open in application"
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3827 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3828 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3830 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3834 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3835 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3837 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3839 msgstr "មើលជាមុន"
3841 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3842 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3844 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3845 msgid "Confirmations"
3848 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3850 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3852 msgstr "របារស្ថានភាព"
3854 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:group"
3857 #| msgid "Show previews for:"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Show previews in the view for:"
3860 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3863 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3866 msgid "Skip previews for local files above:"
3867 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3872 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3884 msgid "Skip previews for remote files above:"
3885 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check"
3890 #| msgid "Show preview"
3892 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
3894 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3897 #| msgid "Status Bar"
3898 msgctxt "@option:check"
3899 msgid "Show status bar"
3900 msgstr "របារស្ថានភាព"
3902 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Show zoom slider"
3906 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
3908 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3910 msgctxt "@option:check"
3911 msgid "Show space information"
3912 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
3914 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3915 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3917 msgctxt "@title:tab"
3921 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3924 msgctxt "@title:tab"
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3931 msgctxt "@title:tab"
3933 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
3935 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "C&lose Current Tab"
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "After current tab"
3940 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3942 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "At end of tab bar"
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Open in New Tab"
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Open new tabs: "
3954 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3956 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Open archives as folder"
3960 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
3962 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3964 msgctxt "option:check"
3965 msgid "Open folders during drag operations"
3966 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3968 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@title:group General settings"
3972 msgctxt "@title:group"
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3978 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3979 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Select Home Location"
3986 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Use Current Location"
3992 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Use Default Location"
3998 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@option:check"
4003 #| msgid "Show in groups"
4004 msgctxt "@label:textbox"
4005 msgid "Show on startup:"
4006 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 #| msgid "Split view mode"
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Begin in split view mode"
4014 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4019 #| msgid "New &Window"
4020 msgid "New windows:"
4021 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show filter bar"
4027 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 #| msgid "Editable location bar"
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Make location bar editable"
4035 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "option:check"
4040 #| msgid "Open folders during drag operations"
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Open new folders in tabs"
4043 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@title:group General settings"
4049 msgctxt "@label:checkbox"
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Show full path inside location bar"
4057 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 #| msgid "Show full path inside location bar"
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Show full path in title bar"
4065 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4071 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4073 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4077 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4079 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4081 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4083 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4085 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4089 msgctxt "@action:button Choose font"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@label:listbox"
4097 msgctxt "@label:listbox"
4098 msgid "Default icon size:"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Preview size"
4104 msgctxt "@label:listbox"
4105 msgid "Preview icon size:"
4106 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4109 #, fuzzy, kde-format
4112 msgctxt "@label:listbox"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@title:group Size"
4120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group Size"
4128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4149 #, fuzzy, kde-format
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Label width:"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4160 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Maximum lines:"
4196 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4202 msgstr "មិនបានកំណត់"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Maximum width:"
4226 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Expandable folders"
4231 msgctxt "@option:check"
4233 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:window"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4245 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4246 msgid "By clicking anywhere on the row"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4251 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4252 msgid "By clicking on icon or name"
4255 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4257 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Show preview of files and folders"
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Open files and folders:"
4262 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "option:check"
4267 #| msgid "Natural sorting of items"
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Number of items"
4270 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Size of contents, up to "
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4281 msgid_plural " levels deep"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Folder size displays:"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4292 msgctxt "option:radio as in relative date"
4293 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4298 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4299 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4304 msgctxt "@title:group"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4311 msgctxt "@info:tooltip"
4312 msgid "Size: 1 pixel"
4313 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4314 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4318 msgctxt "@title:window"
4319 msgid "View Display Style"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4324 msgctxt "@item:inlistbox"
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4330 msgctxt "@item:inlistbox"
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4336 msgctxt "@item:inlistbox"
4338 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4342 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4348 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show folders first"
4356 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@option:check"
4361 #| msgid "Show hidden files"
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show hidden files last"
4364 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show preview"
4370 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show in groups"
4376 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show hidden files"
4382 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4385 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Additional Information"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Additional Information"
4390 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4394 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4399 msgctxt "@label:listbox"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4405 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:window"
4412 #| msgid "View Properties"
4413 msgid "View options:"
4414 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4419 msgid "Current folder"
4420 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4425 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4426 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4427 msgid "Current folder and sub-folders"
4428 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4438 msgctxt "@title:group"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Use as default view settings"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4452 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4454 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4460 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4461 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4465 msgctxt "@title:window"
4466 msgid "Applying View Properties"
4467 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4469 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4471 msgctxt "@info:progress"
4472 msgid "Counting folders: %1"
4473 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4477 msgctxt "@info:progress"
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4482 #, fuzzy, kde-format
4484 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4495 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4496 msgid "Sets the size of the file icons."
4497 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4507 msgid "Stop loading"
4508 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4512 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4514 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4515 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4516 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4517 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4518 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4519 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4520 "device.</item></list></para>"
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4525 msgctxt "@action:inmenu"
4526 msgid "Show Zoom Slider"
4527 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4531 msgctxt "@action:inmenu"
4532 msgid "Show Space Information"
4533 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4537 msgctxt "@info:status Free disk space"
4541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4543 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4544 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4547 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4549 msgid "Trash Emptied"
4552 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4554 msgid "The Trash was emptied."
4557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@title:window"
4561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4565 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4568 msgid "Count of available Network Shares"
4571 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4574 #| msgid "Sett&ings"
4575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 msgid "A subset of Dolphin settings."
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4587 msgid "Select Remote Charset"
4588 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4598 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4600 #: views/dolphinview.cpp:637
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder selected"
4604 msgid_plural "%1 Folders selected"
4605 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4607 #: views/dolphinview.cpp:638
4609 msgctxt "@info:status"
4610 msgid "1 File selected"
4611 msgid_plural "%1 Files selected"
4612 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4614 #: views/dolphinview.cpp:640
4616 msgctxt "@info:status"
4618 msgid_plural "%1 Folders"
4621 #: views/dolphinview.cpp:641
4623 msgctxt "@info:status"
4625 msgid_plural "%1 Files"
4626 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4628 #: views/dolphinview.cpp:645
4630 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4632 msgstr "%1, %2 (%3)"
4634 #: views/dolphinview.cpp:649
4636 msgctxt "@info:status files (size)"
4640 #: views/dolphinview.cpp:655
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "0 Folders, 0 Files"
4644 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4646 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4648 msgctxt "<filename> copy"
4652 #: views/dolphinview.cpp:1041
4654 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4655 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4656 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4658 #: views/dolphinview.cpp:1047
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu"
4661 #| msgid "Open Path in New Tab"
4662 msgctxt "@action:button"
4663 msgid "Open %1 Item"
4664 msgid_plural "Open %1 Items"
4665 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4667 #: views/dolphinview.cpp:1180
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Side Padding"
4673 #: views/dolphinview.cpp:1184
4675 msgctxt "@action:inmenu"
4676 msgid "Automatic Column Widths"
4677 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4679 #: views/dolphinview.cpp:1189
4681 msgctxt "@action:inmenu"
4682 msgid "Custom Column Widths"
4683 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4685 #: views/dolphinview.cpp:1765
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@info:status"
4688 #| msgid "Delete operation completed."
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "Trash operation completed."
4691 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1774
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "Delete operation completed."
4697 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4699 #: views/dolphinview.cpp:1909
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgid "Rename inline"
4702 msgctxt "@action:button"
4703 msgid "Rename and Hide"
4704 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4706 #: views/dolphinview.cpp:1916
4709 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4710 "Do you still want to rename it?"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1918
4716 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4717 "Do you still want to rename it?"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1920
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4723 #| msgid "Show Hidden Files"
4724 msgid "Hide this File?"
4725 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1920
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@title:group"
4730 #| msgid "Home Folder"
4731 msgid "Hide this Folder?"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1976
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "The location is empty."
4738 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4740 #: views/dolphinview.cpp:1978
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "The location '%1' is invalid."
4744 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2224
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:progress"
4749 #| msgid "Loading folder..."
4751 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4753 #: views/dolphinview.cpp:2243
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@info:progress"
4756 #| msgid "Loading folder..."
4757 msgid "Loading canceled"
4758 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4760 #: views/dolphinview.cpp:2245
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4763 msgid "No items matching the filter"
4764 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4766 #: views/dolphinview.cpp:2247
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4769 msgid "No items matching the search"
4770 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4772 #: views/dolphinview.cpp:2249
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@info:status"
4775 #| msgid "The location is empty."
4776 msgid "Trash is empty"
4777 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4779 #: views/dolphinview.cpp:2252
4784 #: views/dolphinview.cpp:2255
4786 msgid "No files tagged with \"%1\""
4789 #: views/dolphinview.cpp:2259
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4792 msgid "No recently used items"
4793 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
4795 #: views/dolphinview.cpp:2261
4797 msgid "No shared folders found"
4800 #: views/dolphinview.cpp:2263
4802 msgid "No relevant network resources found"
4805 #: views/dolphinview.cpp:2265
4807 msgid "No MTP-compatible devices found"
4810 #: views/dolphinview.cpp:2267
4812 msgid "No Bluetooth devices found"
4815 #: views/dolphinview.cpp:2269
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4818 #| msgid "Folders First"
4819 msgid "Folder is empty"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4825 msgid "Create Folder..."
4826 msgstr "បង្កើតថត..."
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4830 msgctxt "@info:whatsthis"
4832 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4833 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4838 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4841 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4842 "from if disk space is needed."
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4847 msgctxt "@info:whatsthis"
4849 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4850 "recovered by normal means."
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4855 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4856 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4857 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4861 msgctxt "@action:inmenu File"
4862 msgid "Duplicate Here"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4867 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4873 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4875 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4876 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4877 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4878 "there like managing read- and write-permissions."
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4882 #, fuzzy, kde-format
4884 msgctxt "@action:incontextmenu"
4885 msgid "Copy Location"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4890 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4891 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4897 #| msgid "Move to Trash"
4898 msgctxt "@action:inmenu File"
4899 msgid "Move to Trash…"
4900 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 msgid "Duplicate Here…"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4917 #, fuzzy, kde-format
4919 msgctxt "@action:incontextmenu"
4920 msgid "Copy Location…"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4925 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4927 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4928 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4929 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4930 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4931 "interface> option is enabled.</para>"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4936 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4938 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4939 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4940 "the overview in folders with many items.</para>"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4945 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4947 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4948 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4949 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4950 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4951 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4952 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4953 "of multiple folders in the same list.</para>"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4958 msgctxt "@action:intoolbar"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4964 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4965 msgid "This increases the icon size."
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4970 msgctxt "@action:inmenu View"
4971 msgid "Reset Zoom Level"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4975 #, fuzzy, kde-format
4977 msgid "Zoom To Default"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4982 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4983 msgid "This resets the icon size to default."
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4988 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4989 msgid "This reduces the icon size."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4993 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Show preview"
5003 msgctxt "@action:intoolbar"
5004 msgid "Show Previews"
5005 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5010 msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5018 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5025 msgid "Folders First"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5031 #| msgid "Show Hidden Files"
5032 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5033 msgid "Hidden Files Last"
5034 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5045 #| msgid "Additional Information"
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Show Additional Information"
5048 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5052 msgctxt "@action:inmenu View"
5053 msgid "Show in Groups"
5054 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5065 #| msgid "Show Hidden Files"
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Show Hidden Files"
5068 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5074 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5075 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5076 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5077 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5084 #| msgid "Adjust View Properties..."
5085 msgctxt "@action:inmenu View"
5086 msgid "Adjust View Display Style..."
5087 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5093 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5105 msgid "Icons view mode"
5106 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5110 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5117 msgid "Compact view mode"
5118 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5122 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5124 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5129 msgid "Details view mode"
5130 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5134 msgctxt "Sort descending"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5140 msgctxt "Sort ascending"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@option:check"
5147 #| msgid "Show folders first"
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Largest First"
5150 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@option:check"
5155 #| msgid "Show folders first"
5156 msgctxt "Sort ascending"
5157 msgid "Smallest First"
5158 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check"
5163 #| msgid "Show folders first"
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Newest First"
5166 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 #| msgid "Folders First"
5172 msgctxt "Sort ascending"
5173 msgid "Oldest First"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:option"
5179 #| msgid "Highest Rating"
5180 msgctxt "Sort descending"
5181 msgid "Highest First"
5182 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@option:check"
5187 #| msgid "Show folders first"
5188 msgctxt "Sort ascending"
5189 msgid "Lowest First"
5190 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5195 #| msgid "Descending"
5196 msgctxt "Sort descending"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5203 #| msgid "Ascending"
5204 msgctxt "Sort ascending"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5211 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5212 "selection is empty when this text is shown."
5213 msgid "Actions for Current View"
5216 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5217 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5220 #. and a fallback will be used.
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5223 msgid "Actions for %1"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5229 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5230 "of selected files/folders."
5231 msgid "Actions for One Selected Item"
5232 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5235 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Updating version information..."
5239 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5242 #~| msgctxt "@info:credit"
5243 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5244 #~ msgctxt "@info:credit"
5246 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5248 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5250 #~ msgid "Font family"
5251 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5253 #~ msgid "Font size"
5254 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5259 #~ msgid "Font weight"
5260 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5263 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5264 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5268 #~| msgid "Eject '%1'"
5271 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5275 #~| msgid "Release '%1'"
5278 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5282 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5284 #~ msgid "Safely Remove"
5285 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5289 #~| msgid "Unmount '%1'"
5292 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5295 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5296 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5300 #~| msgid "Open in New Tab"
5301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5302 #~ msgid "Open in New Tab"
5303 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~| msgid "Open in New Window"
5308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5309 #~ msgid "Open in New Window"
5310 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5314 #~| msgid "Unmount '%1'"
5315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5317 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5320 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5321 #~| msgid "Edit '%1'..."
5322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5327 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5328 #~| msgid "Remove '%1'"
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5331 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5334 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5335 #~| msgid "Hide '%1'"
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5338 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5341 #~ msgid "Add Entry..."
5342 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~ msgid "Icon Size"
5346 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5348 #~ msgctxt "Small icon size"
5349 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5350 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5352 #~ msgctxt "Medium icon size"
5353 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5354 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5356 #~ msgctxt "Large icon size"
5357 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5358 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5360 #~ msgctxt "Huge icon size"
5361 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5362 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5365 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5366 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5368 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5369 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5371 #~ msgctxt "@title:window"
5372 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5373 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5375 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5376 #~ msgid "Sett&ings"
5377 #~ msgstr "ការកំណត់"
5380 #~| msgctxt "@action"
5382 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5384 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5387 #~| msgctxt "@option:check"
5388 #~| msgid "Show in groups"
5389 #~ msgctxt "@action"
5390 #~ msgid "Show menu"
5391 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5393 #~ msgctxt "@title:group"
5398 #~ msgid "Dolphin Part"
5399 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5402 #~| msgctxt "@title:group"
5403 #~| msgid "Navigation"
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgid "Url Navigator"
5406 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5407 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5409 #~ msgctxt "@item:intable"
5411 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5414 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5415 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5418 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5420 #~ msgctxt "@info:status"
5421 #~ msgid "Unknown size"
5422 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5425 #~| msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgctxt "@label:textbox"
5428 #~ msgid "Start in:"
5429 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5432 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5433 #~| msgid "Add to Places"
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5435 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5436 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Rename Items"
5440 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5442 #~ msgctxt "@label:textbox"
5443 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5444 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5446 #~ msgctxt "@info:status"
5447 #~ msgid "New name #"
5448 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5450 #~ msgctxt "@label:textbox"
5451 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5452 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5453 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5457 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "View Properties"
5461 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5463 #~ msgid "Show facets widget"
5464 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5467 #~| msgctxt "action:button"
5468 #~| msgid "Less Options"
5469 #~ msgctxt "@action:button"
5470 #~ msgid "Fewer Options"
5471 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5474 #~| msgctxt "action:button"
5475 #~| msgid "More Options"
5476 #~ msgctxt "@action:button"
5477 #~ msgid "More Options"
5478 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5481 #~| msgctxt "@title:window"
5483 #~ msgctxt "@option:check"
5487 #~ msgctxt "@option:option"
5489 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5491 #~ msgctxt "@option:option"
5493 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5495 #~ msgctxt "@option:option"
5496 #~ msgid "Yesterday"
5497 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5511 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5513 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5519 #~ msgid "Add to Places"
5520 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5523 #~ msgid "Descending"
5524 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5526 #~ msgctxt "@title:window"
5527 #~ msgid "Configure Shown Data"
5528 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5530 #~ msgctxt "@label::textbox"
5531 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5532 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5534 #~ msgctxt "action:button"
5535 #~ msgid "Everywhere"
5536 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5538 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5539 #~ msgid "Unchanged"
5540 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5542 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5543 #~ msgid "Horizontally flipped"
5544 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "180° rotated"
5548 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "Vertically flipped"
5552 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5555 #~ msgid "Transposed"
5556 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5559 #~ msgid "90° rotated"
5560 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5563 #~ msgid "Transversed"
5564 #~ msgstr "Transversed"
5566 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5567 #~ msgid "270° rotated"
5568 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5574 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5575 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5578 #~ msgid "Location:"
5579 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5582 #~ msgid "Choose an icon:"
5583 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5585 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5586 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "Add Places Entry"
5590 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Edit Places Entry"
5594 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Show All Entries"
5598 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgid "Properties"
5602 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5605 #~| msgctxt "@title:window"
5606 #~| msgid "Additional Information"
5607 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~ msgid "Additional Information Shown"
5609 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5611 #~ msgctxt "@title:group"
5612 #~ msgid "Apply View Properties To"
5613 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5615 #~ msgctxt "@option:check"
5616 #~ msgid "Use these view properties as default"
5617 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Location:"
5621 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Icon Size"
5625 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5627 #~ msgctxt "@label:listbox"
5629 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5635 #~ msgctxt "@label:listbox"
5637 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5639 #~ msgctxt "@label:listbox"
5643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5651 #~ msgctxt "@option:check"
5652 #~ msgid "Expandable folders"
5653 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5656 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5657 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5659 #~ msgctxt "@action:button"
5660 #~ msgid "Additional Information"
5661 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5664 #~ msgid "Select All"
5665 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5669 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5672 #~ msgid "Image Size"
5673 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5681 #~| msgid "Recently Accessed"
5683 #~ msgid "Recently Saved"
5684 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5687 #~ msgid "Search For"
5688 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5712 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5715 #~ msgid "Yesterday"
5716 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgid "This Month"
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgid "Last Month"
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "Documents"
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Audio Files"
5736 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5744 #~| msgid "Empty Trash"
5745 #~ msgid "Empty Search"
5746 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "&Move to Trash"
5754 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5757 #~ msgid "Rename..."
5758 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5765 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5766 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5770 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5773 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5774 #~| msgid "Current folder"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5776 #~ msgid "%1 - current folder"
5777 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5780 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5781 #~| msgid "Current folder"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5783 #~ msgid "%1 - current device"
5784 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5790 #~ msgid "%1 - all devices"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Paste Into Folder"
5795 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
5797 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5802 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5803 #~ "locale, and %Y is full year number"
5804 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5805 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5808 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5809 #~ "and %Y is full year number"
5814 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5815 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5822 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5823 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5827 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5833 #~ msgctxt "@label:textbox"
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "Update of version information failed."
5839 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Copy Text"
5843 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
5845 #~ msgctxt "@info:status"
5846 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5847 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
5849 #~ msgctxt "@title:group Date"
5850 #~ msgid "Last Week"
5851 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
5854 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5855 #~ "full year number"
5856 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5857 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
5859 #~ msgid "Zoom slider"
5860 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"