1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
18 "Project-Id-Version: dolphin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2022-11-29 00:49+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n"
22 "Last-Translator: Emoji <contact-forward@thost3.de>\n"
23 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
32 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji"
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
63 msgctxt "@action:inmenu"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:308
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:311
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:314
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:317
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:324
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:525
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
147 msgctxt "@title:window"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:562
159 msgid "C&lose Current Tab"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:571
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #| msgctxt "@action:inmenu"
217 #| msgid "Configure..."
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
224 msgctxt "@action:inmenu File"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Toggle Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
488 #| msgctxt "@title:window"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
524 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
549 msgctxt "@action:inmenu View"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
782 msgctxt "@title:window"
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
819 msgctxt "@title:window"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
880 msgctxt "@item:inmenu"
881 msgid "Show Hidden Places"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
889 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
891 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
922 msgctxt "@action:inmenu View"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
946 msgid "Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
951 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
958 msgid "Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
963 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
978 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
979 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
980 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
981 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
982 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
990 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
991 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
992 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
993 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
994 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
995 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
996 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1001 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1003 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1004 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1005 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1006 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1007 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1008 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1009 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1010 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1011 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1012 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1013 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1021 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1022 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1023 "be triggered this way.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1031 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1032 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1040 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1041 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1042 "Handbook</interface>."
1045 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1046 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1047 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1048 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1049 #. The same might be true for any external link you translate.
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1052 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1054 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1055 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1056 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1057 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1058 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1063 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1065 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1066 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1067 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1068 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1069 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1070 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1071 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1072 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1080 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1081 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1082 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1083 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1091 "support the continued work on this application and many other projects by "
1092 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1093 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1094 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1095 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1096 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1097 "behind the KDE community.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1105 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1106 "in your preferred language."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1114 "libraries and maintainers of this application."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1122 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1123 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1129 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1130 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1135 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1136 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1140 msgctxt "@action:button"
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1146 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1152 #| msgid "&Network Folders"
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@title:menu"
1160 #| msgid "Location Bar"
1161 msgctxt "@action:inmenu"
1162 msgid "Location Bar"
1163 msgid_plural "Location Bars"
1166 #: dolphinpart.cpp:166
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1172 #: dolphinpart.cpp:170
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1178 #: dolphinpart.cpp:175
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr "取消選取符合項目..."
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1190 #: dolphinpart.cpp:198
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1196 #: dolphinpart.cpp:201
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1202 #: dolphinpart.cpp:204
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #: dolphinpart.cpp:207
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 #: dolphinpart.cpp:212
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1220 #: dolphinpart.cpp:218
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1226 #: dolphinpart.cpp:487
1228 msgctxt "@title:window"
1232 #: dolphinpart.cpp:488
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1237 #: dolphinpart.cpp:494
1239 msgctxt "@title:window"
1243 #: dolphinpart.cpp:495
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1257 msgctxt "@title:menu"
1261 #. i18n: ectx: Menu (view)
1262 #: dolphinpart.rc:24
1267 #. i18n: ectx: Menu (go)
1268 #: dolphinpart.rc:33
1273 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1274 #: dolphinpart.rc:41
1276 msgctxt "@title:menu"
1280 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1281 #: dolphinpart.rc:51
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Dolphin Toolbar"
1285 msgstr "Dolphin 工具列"
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1289 msgid "Recently Closed Tabs"
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1294 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1297 #: dolphintabbar.cpp:128
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1303 #: dolphintabbar.cpp:129
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1309 #: dolphintabbar.cpp:130
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Close Other Tabs"
1315 #: dolphintabbar.cpp:131
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1382 msgid "Search for %1"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1393 msgctxt "@info:progress"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1400 msgid "Searching..."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1417 msgctxt "@info:status"
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "Invalid protocol"
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1432 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1439 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1441 msgctxt "@info:tooltip"
1442 msgid "Hide Filter Bar"
1445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1447 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1454 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1455 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1461 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1463 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1469 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1477 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 #| msgid "Invert Selection"
1486 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1487 msgid "One Selected File"
1488 msgid_plural "%1 Selected Files"
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1494 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1495 msgid "One Selected Folder"
1496 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1502 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1504 msgid "One Selected Item"
1505 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid_plural "%1 Files"
1513 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1515 msgid_plural "%1 Files"
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1522 #| msgid_plural "%1 Folders"
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@title:window"
1531 #| msgid "Rename Item"
1533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1535 msgid_plural "%1 Items"
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1540 msgctxt "@item:intable"
1542 msgid_plural "%1 items"
1545 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1547 msgctxt "width × height"
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2253
1553 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2255
1559 msgctxt "@title:group"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1565 msgctxt "@title:group Size"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2297
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1589 msgctxt "@title:group Date"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1595 msgctxt "@title:group Date"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1601 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
1608 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "One Week Ago"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Two Weeks Ago"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Three Weeks Ago"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Earlier this Month"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2378
1637 #, fuzzy, kde-format
1639 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1640 #| "full year number"
1641 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1646 "text that should not be formatted as a date"
1647 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
1653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1654 "context @title:group Date"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1659 #, fuzzy, kde-format
1661 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1662 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1663 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1666 "current locale, and yyyy is full year number."
1667 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1668 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1673 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1679 #, fuzzy, kde-format
1681 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 #| "full year number"
1683 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1695 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1701 #, fuzzy, kde-format
1703 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 #| "full year number"
1705 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1717 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1718 "context @title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1723 #, fuzzy, kde-format
1725 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1739 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1745 #, fuzzy, kde-format
1747 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1756 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2452
1761 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1762 "context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1769 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1770 "and yyyy is full year number"
1772 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1777 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1792 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1799 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1806 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1812 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1813 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1814 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1889 msgid "Date Photographed"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1900 msgctxt "@label width x height"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1959 msgid "Release Year"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1964 msgid "Aspect Ratio"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1992 msgid "File Extension"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1997 msgid "Deletion Time"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2002 msgid "Link Destination"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2007 msgid "Downloaded From"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Unknown error."
2039 msgid "File Manager"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2050 msgctxt "@info:credit"
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@info:credit"
2057 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2060 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2064 msgctxt "@info:credit"
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2074 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Elvis Angelaccio"
2080 msgstr "Elvis Angelaccio"
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2088 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Emmanuel Pescosta"
2094 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2100 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Frank Reininghaus"
2106 msgstr "Frank Reininghaus"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2112 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2116 msgctxt "@info:credit"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2124 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Sebastian Trüg"
2130 msgstr "Sebastian Trüg"
2132 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2133 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2135 msgctxt "@info:credit"
2141 msgctxt "@info:credit"
2143 msgstr "David Faure"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Aaron J. Seigo"
2149 msgstr "Aaron J. Seigo"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Rafael Fernández López"
2155 msgstr "Rafael Fernández López"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Kevin Ottens"
2161 msgstr "Kevin Ottens"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Holger Freyther"
2167 msgstr "Holger Freyther"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Max Blazejak"
2173 msgstr "Max Blazejak"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Michael Austin"
2179 msgstr "Michael Austin"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Documentation"
2189 msgctxt "@info:shell"
2190 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2191 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2197 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2203 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2209 msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)"
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Document to open"
2217 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2218 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2220 msgid "Hidden files shown"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2226 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2227 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2232 msgid "Automatic scrolling"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Move to Trash"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Show Hidden Files"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Limit to Home Directory"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Automatic Scrolling"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2289 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2292 msgid "Previews shown"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2298 msgid "Auto-Play media files"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2304 msgid "Date display format"
2307 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Auto-Play media files"
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Configure..."
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Condensed Date"
2331 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2333 msgctxt "@label::textbox"
2334 msgid "Select which data should be shown:"
2335 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2340 msgid "%1 item selected"
2341 msgid_plural "%1 items selected"
2342 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2344 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2349 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2355 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2356 #, fuzzy, kde-format
2358 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2360 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2361 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)"
2363 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@action:inmenu"
2366 #| msgid "Configure..."
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Configure Trash…"
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2373 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2374 msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
2376 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2379 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2380 "\"%2\"</application>."
2382 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2383 "<application>%2</application>."
2385 "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</application>。"
2387 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2389 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2393 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2396 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2397 "and then reopen the panel."
2399 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2401 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2403 msgid "Install Konsole"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2412 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2413 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Highest Rating"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2529 #| msgid "Invert Selection"
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Clear Selection"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2536 msgctxt "String list separator"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2542 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2544 msgid_plural "Tags: %2"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2549 msgctxt "@action:button"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "From Here (%1)"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2563 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2569 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2573 msgctxt "@info:tooltip"
2574 msgid "Quit searching"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2579 msgctxt "action:button"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2597 msgctxt "action:button"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Search in your home directory"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2609 msgid "More Search Tools"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2615 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2617 msgid "Query Results from '%1'"
2618 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:shell"
2623 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2626 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel Copying"
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2644 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2648 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2651 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2656 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2657 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2658 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2659 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Cutting"
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@info:shell"
2671 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2674 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2681 msgctxt "@action:button"
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:shell"
2688 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2691 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Duplicating"
2700 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2701 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2704 msgctxt "@action keep short"
2708 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Moving"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2731 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2732 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2733 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2734 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2741 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2742 msgid "Paste from Clipboard"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2747 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2748 msgid "Dismiss This Reminder"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2753 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2754 msgid "Don't Remind Me Again"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2759 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2761 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2762 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Renaming"
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2780 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2781 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2784 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2785 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2788 #. and a fallback will be used.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2792 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2793 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2800 #. and a fallback will be used.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2804 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2805 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2816 msgid "Permanently Delete %2"
2817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2828 #| msgid "Duplicate Here"
2830 msgid "Duplicate %2"
2831 msgid_plural "Duplicate %2"
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:inmenu"
2842 #| msgid "Move to Trash"
2844 msgid "Move %2 to the Trash"
2845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:button"
2859 msgid_plural "Rename %2"
2860 msgstr[0] "重新命名(&R)"
2862 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2864 msgctxt "@info:whatsthis"
2866 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2867 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2868 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2869 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2870 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2871 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2872 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2873 "the current selection.</para>"
2876 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2879 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2882 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@title:menu"
2885 #| msgid "Selection"
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode"
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:menu"
2893 #| msgid "Selection"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Exit Selection Mode"
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2900 msgctxt "@label:textbox"
2901 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2902 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2906 msgctxt "@label:textbox"
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Download New Services..."
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2917 #, fuzzy, kde-format
2920 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2924 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2926 msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。"
2928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2931 msgid "Restart now?"
2934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2936 msgctxt "@option:check"
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2942 msgctxt "@option:check"
2943 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2944 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2948 msgctxt "@item:inmenu"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2959 msgid "Use system font"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2963 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2972 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2979 msgid "Preview size"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2985 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2986 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2991 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2992 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2998 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2999 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3004 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3005 msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3012 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3019 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3025 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3026 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3032 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3033 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3038 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3039 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3045 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3046 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3051 msgid "Position of columns"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3057 msgid "Side Padding"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3063 msgid "Highlight entire row"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3069 msgid "Expandable folders"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3076 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3081 msgid "Recursive directory size limit"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3087 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3094 msgid "Hidden files shown"
3097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3102 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3103 "will be shown in the file view."
3104 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3116 msgctxt "@info:whatsthis"
3117 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3118 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3127 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3130 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3133 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3135 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3142 msgid "Previews shown"
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3152 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3158 msgid "Grouped Sorting"
3161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3164 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3167 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3173 msgid "Sort files by"
3176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3179 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3183 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3189 msgid "Order in which to sort files"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3196 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3197 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3201 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show preview of files and folders"
3205 msgid "Show hidden files and folders last"
3206 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3212 msgid "Visible roles"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3219 msgid "Header column widths"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3226 msgid "Properties last changed"
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3234 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3240 msgid "Additional Information"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3246 msgid "Should the URL be editable for the user"
3247 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3252 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3253 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3258 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3259 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3264 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3265 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3271 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3273 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3279 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3280 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3281 "were removed/renamed ...etc"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3288 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3290 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3298 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3301 msgid "Remember open folders and tabs"
3302 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3307 msgid "Split the view into two panes"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3313 msgid "Should the filter bar be shown"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3319 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3320 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3325 msgid "Browse through archives"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3331 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3332 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3338 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3339 "running in the Terminal panel."
3340 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3345 msgid "Rename inline"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3351 msgid "Show selection toggle"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3358 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3362 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3365 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3366 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3371 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3372 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3377 msgid "New tab will be open after last one"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3383 msgid "Show tooltips"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3389 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3395 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3396 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3402 msgid "Show the statusbar"
3403 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3408 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3409 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3414 msgid "Show the space information in the statusbar"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3420 msgid "Lock the layout of the panels"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3426 msgid "Enlarge Small Previews"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3433 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3435 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3438 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3440 msgid "Text width index"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3446 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3447 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3450 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3452 msgid "Enabled plugins"
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Configure..."
3459 msgctxt "@title:window"
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3465 msgctxt "@title:group General settings"
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3471 msgctxt "@title:group"
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3477 msgctxt "@title:group"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3483 msgctxt "@title:group"
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "action:button"
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "Context Menu"
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3497 msgctxt "@title:group"
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "User Feedback"
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3510 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3511 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3520 msgctxt "@option:radio"
3521 msgid "Use common display style for all folders"
3522 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3526 msgctxt "@option:radio"
3527 msgid "Remember display style for each folder"
3528 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3530 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3534 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3536 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3540 msgctxt "@title:group"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3546 msgctxt "option:radio"
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3552 msgctxt "option:radio"
3553 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3558 msgctxt "option:radio"
3559 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Sorting mode: "
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3570 msgctxt "@option:check"
3571 msgid "Show tooltips"
3574 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3575 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Miscellaneous: "
3581 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3583 msgctxt "@option:check"
3584 msgid "Show selection marker"
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3589 msgctxt "option:check"
3590 msgid "Rename inline"
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3595 msgctxt "option:check"
3596 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3597 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3601 msgctxt "option:check"
3602 msgid "Turning off split view closes active pane"
3603 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3607 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3608 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3610 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3612 msgctxt "@title:window"
3613 msgid "Configure Preview for %1"
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3620 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Moving files or folders to trash"
3626 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Emptying trash"
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3637 msgid "Deleting files or folders"
3640 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3642 msgctxt "@title:group"
3643 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3644 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3646 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3649 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3650 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3652 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3655 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3656 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3658 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "When opening an executable file:"
3664 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3669 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3671 msgid "Open in application"
3674 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3679 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3682 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3686 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3687 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3689 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3693 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3694 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3696 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3697 msgid "Confirmations"
3700 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3702 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3706 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Show previews in the view for:"
3710 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3712 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3713 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3716 msgid "Skip previews for local files above:"
3717 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3719 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3720 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3722 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3726 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3731 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3734 msgid "Skip previews for remote files above:"
3735 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3737 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@option:check"
3740 #| msgid "Show preview"
3744 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3747 #| msgid "Status Bar"
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show status bar"
3752 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3754 msgctxt "@option:check"
3755 msgid "Show zoom slider"
3758 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Show space information"
3764 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3767 msgctxt "@title:tab"
3771 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3774 msgctxt "@title:tab"
3778 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3781 msgctxt "@title:tab"
3785 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "C&lose Current Tab"
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "After current tab"
3792 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "At end of tab bar"
3798 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@action:inmenu"
3801 #| msgid "Open in New Tabs"
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Open new tabs: "
3806 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3808 msgctxt "@option:check"
3809 msgid "Open archives as folder"
3810 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3812 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3814 msgctxt "option:check"
3815 msgid "Open folders during drag operations"
3816 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3818 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@label:checkbox"
3822 msgctxt "@title:group"
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3828 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3829 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3830 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Select Home Location"
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Use Current Location"
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Use Default Location"
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3852 msgctxt "@label:textbox"
3853 msgid "Show on startup:"
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3858 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3859 msgid "Begin in split view mode"
3862 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3864 msgid "New windows:"
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3870 msgid "Show filter bar"
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3876 msgid "Make location bar editable"
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Open new folders in tabs"
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3887 msgctxt "@label:checkbox"
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path inside location bar"
3895 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 msgid "Show full path in title bar"
3901 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3903 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3907 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3909 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3911 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3913 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3917 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3919 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3923 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3925 msgctxt "@action:button Choose font"
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3931 msgctxt "@label:listbox"
3932 msgid "Default icon size:"
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3937 msgctxt "@label:listbox"
3938 msgid "Preview icon size:"
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3943 msgctxt "@label:listbox"
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3955 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3973 msgctxt "@label:listbox"
3974 msgid "Label width:"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4015 msgctxt "@label:listbox"
4016 msgid "Maximum lines:"
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4045 msgctxt "@label:listbox"
4046 msgid "Maximum width:"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4051 msgctxt "@option:check"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4057 msgctxt "@label:checkbox"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4063 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4064 msgid "By clicking anywhere on the row"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4070 msgid "By clicking on icon or name"
4073 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@info:tooltip"
4077 #| msgid "Search for files and folders"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Open files and folders:"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "Number of items"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4090 msgctxt "option:radio"
4091 msgid "Size of contents, up to "
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4097 msgid_plural " levels deep"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Folder size displays:"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4108 msgctxt "option:radio as in relative date"
4109 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4114 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4115 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4120 msgctxt "@title:group"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4127 msgctxt "@info:tooltip"
4128 msgid "Size: 1 pixel"
4129 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4130 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4134 msgctxt "@title:window"
4135 msgid "View Display Style"
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4140 msgctxt "@item:inlistbox"
4144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4146 msgctxt "@item:inlistbox"
4150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4152 msgctxt "@item:inlistbox"
4156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4158 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4164 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show folders first"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check"
4177 #| msgid "Show hidden files"
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show hidden files last"
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show preview"
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show in groups"
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show hidden files"
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Additional Information"
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4208 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4209 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4213 msgctxt "@label:listbox"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4219 msgctxt "@label:listbox"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4225 msgid "View options:"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4230 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4231 msgid "Current folder"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4236 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4237 msgid "Current folder and sub-folders"
4238 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4242 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4248 msgctxt "@title:group"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Use as default view settings"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4262 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4264 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4270 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4271 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4273 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4275 msgctxt "@title:window"
4276 msgid "Applying View Properties"
4279 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4281 msgctxt "@info:progress"
4282 msgid "Counting folders: %1"
4285 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4287 msgctxt "@info:progress"
4291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4292 #, fuzzy, kde-format
4294 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4305 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4306 msgid "Sets the size of the file icons."
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4317 msgid "Stop loading"
4320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4322 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4324 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4325 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4326 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4327 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4328 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4329 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4330 "device.</item></list></para>"
4333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4335 msgctxt "@action:inmenu"
4336 msgid "Show Zoom Slider"
4339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4341 msgctxt "@action:inmenu"
4342 msgid "Show Space Information"
4345 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4347 msgctxt "@info:status Free disk space"
4351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4353 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4354 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4355 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4357 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4359 msgid "Trash Emptied"
4362 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4364 msgid "The Trash was emptied."
4367 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@title:window"
4371 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4375 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4377 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4378 msgid "Count of available Network Shares"
4381 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4384 #| msgid "Sett&ings"
4385 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4389 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4391 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4392 msgid "A subset of Dolphin settings."
4395 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4397 msgid "Select Remote Charset"
4400 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4405 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4410 #: views/dolphinview.cpp:637
4412 msgctxt "@info:status"
4413 msgid "1 Folder selected"
4414 msgid_plural "%1 Folders selected"
4415 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4417 #: views/dolphinview.cpp:638
4419 msgctxt "@info:status"
4420 msgid "1 File selected"
4421 msgid_plural "%1 Files selected"
4422 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4424 #: views/dolphinview.cpp:640
4426 msgctxt "@info:status"
4428 msgid_plural "%1 Folders"
4431 #: views/dolphinview.cpp:641
4433 msgctxt "@info:status"
4435 msgid_plural "%1 Files"
4438 #: views/dolphinview.cpp:645
4440 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4444 #: views/dolphinview.cpp:649
4446 msgctxt "@info:status files (size)"
4450 #: views/dolphinview.cpp:655
4452 msgctxt "@info:status"
4453 msgid "0 Folders, 0 Files"
4454 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4456 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4458 msgctxt "<filename> copy"
4462 #: views/dolphinview.cpp:1041
4464 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4465 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4466 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4468 #: views/dolphinview.cpp:1047
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4472 msgctxt "@action:button"
4473 msgid "Open %1 Item"
4474 msgid_plural "Open %1 Items"
4477 #: views/dolphinview.cpp:1180
4479 msgctxt "@action:inmenu"
4480 msgid "Side Padding"
4483 #: views/dolphinview.cpp:1184
4485 msgctxt "@action:inmenu"
4486 msgid "Automatic Column Widths"
4489 #: views/dolphinview.cpp:1189
4491 msgctxt "@action:inmenu"
4492 msgid "Custom Column Widths"
4495 #: views/dolphinview.cpp:1765
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "Trash operation completed."
4501 #: views/dolphinview.cpp:1774
4503 msgctxt "@info:status"
4504 msgid "Delete operation completed."
4507 #: views/dolphinview.cpp:1909
4509 msgctxt "@action:button"
4510 msgid "Rename and Hide"
4513 #: views/dolphinview.cpp:1916
4516 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4517 "Do you still want to rename it?"
4519 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4522 #: views/dolphinview.cpp:1918
4525 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4526 "Do you still want to rename it?"
4528 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4531 #: views/dolphinview.cpp:1920
4533 msgid "Hide this File?"
4536 #: views/dolphinview.cpp:1920
4538 msgid "Hide this Folder?"
4541 #: views/dolphinview.cpp:1976
4543 msgctxt "@info:status"
4544 msgid "The location is empty."
4547 #: views/dolphinview.cpp:1978
4549 msgctxt "@info:status"
4550 msgid "The location '%1' is invalid."
4551 msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
4553 #: views/dolphinview.cpp:2224
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info:progress"
4556 #| msgid "Loading folder..."
4560 #: views/dolphinview.cpp:2243
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@info:progress"
4563 #| msgid "Loading folder..."
4564 msgid "Loading canceled"
4567 #: views/dolphinview.cpp:2245
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4570 msgid "No items matching the filter"
4571 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4573 #: views/dolphinview.cpp:2247
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4576 msgid "No items matching the search"
4577 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4579 #: views/dolphinview.cpp:2249
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "The Trash was emptied."
4582 msgid "Trash is empty"
4585 #: views/dolphinview.cpp:2252
4590 #: views/dolphinview.cpp:2255
4592 msgid "No files tagged with \"%1\""
4595 #: views/dolphinview.cpp:2259
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4598 msgid "No recently used items"
4601 #: views/dolphinview.cpp:2261
4603 msgid "No shared folders found"
4606 #: views/dolphinview.cpp:2263
4608 msgid "No relevant network resources found"
4611 #: views/dolphinview.cpp:2265
4613 msgid "No MTP-compatible devices found"
4616 #: views/dolphinview.cpp:2267
4618 msgid "No Bluetooth devices found"
4621 #: views/dolphinview.cpp:2269
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4624 #| msgid "Folders First"
4625 msgid "Folder is empty"
4628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4631 msgid "Create Folder..."
4634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4636 msgctxt "@info:whatsthis"
4638 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4639 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4644 msgctxt "@info:whatsthis"
4646 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4647 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4648 "from if disk space is needed."
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4653 msgctxt "@info:whatsthis"
4655 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4656 "recovered by normal means."
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4661 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4662 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4663 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4667 msgctxt "@action:inmenu File"
4668 msgid "Duplicate Here"
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4673 msgctxt "@action:inmenu File"
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4679 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4681 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4682 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4683 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4684 "there like managing read- and write-permissions."
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4688 #, fuzzy, kde-format
4690 msgctxt "@action:incontextmenu"
4691 msgid "Copy Location"
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4696 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4697 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4698 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Move to Trash"
4704 msgctxt "@action:inmenu File"
4705 msgid "Move to Trash…"
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgctxt "@action:inmenu File"
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4719 #| msgid "Duplicate Here"
4720 msgctxt "@action:inmenu File"
4721 msgid "Duplicate Here…"
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4725 #, fuzzy, kde-format
4727 msgctxt "@action:incontextmenu"
4728 msgid "Copy Location…"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4733 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4735 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4736 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4737 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4738 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4739 "interface> option is enabled.</para>"
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4744 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4746 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4747 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4748 "the overview in folders with many items.</para>"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4753 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4755 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4756 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4757 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4758 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4759 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4760 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4761 "of multiple folders in the same list.</para>"
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4766 msgctxt "@action:intoolbar"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4772 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4773 msgid "This increases the icon size."
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4778 msgctxt "@action:inmenu View"
4779 msgid "Reset Zoom Level"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4784 msgid "Zoom To Default"
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4789 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4790 msgid "This resets the icon size to default."
4791 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4795 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4796 msgid "This reduces the icon size."
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4800 #, fuzzy, kde-format
4802 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4808 msgctxt "@action:intoolbar"
4809 msgid "Show Previews"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4815 msgid "Show preview of files and folders"
4816 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4820 msgctxt "@info:whatsthis"
4822 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4823 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4829 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4830 msgid "Folders First"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Hidden files shown"
4836 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4837 msgid "Hidden Files Last"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4842 msgctxt "@action:inmenu View"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4848 msgctxt "@action:inmenu View"
4849 msgid "Show Additional Information"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4854 msgctxt "@action:inmenu View"
4855 msgid "Show in Groups"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4860 msgctxt "@info:whatsthis"
4861 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4866 msgctxt "@action:inmenu View"
4867 msgid "Show Hidden Files"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4875 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4876 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4877 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4883 msgctxt "@action:inmenu View"
4884 msgid "Adjust View Display Style..."
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4896 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4903 msgid "Icons view mode"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4908 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4915 msgid "Compact view mode"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4920 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4927 msgid "Details view mode"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4932 msgctxt "Sort descending"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4938 msgctxt "Sort ascending"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "Sort descending"
4945 #| msgid "Largest first"
4946 msgctxt "Sort descending"
4947 msgid "Largest First"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "Sort ascending"
4953 #| msgid "Smallest first"
4954 msgctxt "Sort ascending"
4955 msgid "Smallest First"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "Sort descending"
4961 #| msgid "Newest first"
4962 msgctxt "Sort descending"
4963 msgid "Newest First"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "Sort ascending"
4969 #| msgid "Oldest first"
4970 msgctxt "Sort ascending"
4971 msgid "Oldest First"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "Sort descending"
4977 #| msgid "Highest first"
4978 msgctxt "Sort descending"
4979 msgid "Highest First"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "Sort ascending"
4985 #| msgid "Lowest first"
4986 msgctxt "Sort ascending"
4987 msgid "Lowest First"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4992 msgctxt "Sort descending"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4998 msgctxt "Sort ascending"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5005 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5006 "selection is empty when this text is shown."
5007 msgid "Actions for Current View"
5010 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5011 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5014 #. and a fallback will be used.
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5017 msgid "Actions for %1"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5023 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5024 "of selected files/folders."
5025 msgid "Actions for One Selected Item"
5026 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5029 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "Updating version information..."
5035 #~ msgctxt "@info:credit"
5037 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5040 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5043 #~ msgid "Font family"
5046 #~ msgid "Font size"
5052 #~ msgid "Font weight"
5056 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5057 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5068 #~ msgid "Safely Remove"
5076 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5077 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5080 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5081 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5084 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5085 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5088 #~ msgid "Open in New Tab"
5091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5092 #~ msgid "Open in New Window"
5095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5112 #~ msgid "Add Entry..."
5115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5116 #~ msgid "Icon Size"
5119 #~ msgctxt "Small icon size"
5120 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5121 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5123 #~ msgctxt "Medium icon size"
5124 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5125 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5127 #~ msgctxt "Large icon size"
5128 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5129 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5131 #~ msgctxt "Huge icon size"
5132 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5133 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5136 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5137 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5141 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5142 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5143 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5146 #~ msgctxt "@title:window"
5147 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5148 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5150 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5151 #~ msgid "Sett&ings"
5154 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5158 #~ msgctxt "@action"
5159 #~ msgid "Show menu"
5162 #~ msgctxt "@title:group"
5167 #~ msgid "Dolphin Part"
5168 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5171 #~| msgctxt "@title:group"
5172 #~| msgid "Navigation"
5173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5174 #~ msgid "Url Navigator"
5175 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5178 #~ msgctxt "@item:intable"
5183 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5184 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5186 #~ msgctxt "@info:status"
5187 #~ msgid "Unknown size"
5190 #~ msgctxt "@label:textbox"
5191 #~ msgid "Start in:"
5194 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5195 #~ msgid "Window options:"
5198 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5199 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5200 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5202 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5203 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5204 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5206 #~ msgctxt "@title:window"
5207 #~ msgid "Rename Items"
5210 #~ msgctxt "@label:textbox"
5211 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5212 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5214 #~ msgctxt "@info:status"
5215 #~ msgid "New name #"
5218 #~ msgctxt "@label:textbox"
5219 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5220 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5221 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5224 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5225 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5227 #~ msgctxt "@title:window"
5228 #~ msgid "View Properties"
5231 #~ msgid "Show facets widget"
5234 #~ msgctxt "@action:button"
5235 #~ msgid "Fewer Options"
5238 #~ msgctxt "@action:button"
5239 #~ msgid "More Options"
5242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5244 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5245 #~ "service is disabled."
5246 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5248 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5250 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5252 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5254 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5256 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5257 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5259 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5261 #~ msgctxt "@option:check"
5265 #~ msgctxt "@option:check"
5269 #~ msgctxt "@option:option"
5273 #~ msgctxt "@option:option"
5277 #~ msgctxt "@option:option"
5278 #~ msgid "Yesterday"
5281 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5282 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5283 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"