1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:304
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:307
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #: dolphinmainwindow.cpp:393
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #: dolphinmainwindow.cpp:400
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:594
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:645
158 msgid "Show &Terminal Panel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:655
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "&پنجره جدید"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زبالهدان"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زبالهدان"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
440 #| msgctxt "@title:window"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
471 #| msgctxt "@title:window"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
577 msgstr "توقف بارگذاری"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پروندهها"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
702 msgctxt "@title:menu"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
785 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
786 #| msgid "App&lications"
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in Split View"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgstr "قفل کردن پنلها"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
815 msgctxt "@title:window"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
851 msgctxt "@title:window"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgstr "قفل کردن پنلها"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "بستن نمای چپ"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "بستن نمای راست"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 msgctxt "@action:button"
1176 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "پوشههای شبکه"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "میله محل"
1201 #: dolphinpart.cpp:148
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "&Edit File Type..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type…"
1207 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1209 #: dolphinpart.cpp:152
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Select Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching…"
1215 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1217 #: dolphinpart.cpp:157
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect Items Matching…"
1223 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1225 #: dolphinpart.cpp:163
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect All"
1229 msgstr "عدم گزینش همه"
1231 #: dolphinpart.cpp:178
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "App&lications"
1237 #: dolphinpart.cpp:179
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "&Network Folders"
1241 msgstr "پوشههای شبکه"
1243 #: dolphinpart.cpp:180
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 #: dolphinpart.cpp:183
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgstr "آغاز خودکار"
1255 #: dolphinpart.cpp:189
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Find File..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgstr "&یافتن پرونده..."
1263 #: dolphinpart.cpp:195
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Open &Terminal"
1267 msgstr "باز کردن پایانه"
1269 #: dolphinpart.cpp:447
1271 msgctxt "@title:window"
1275 #: dolphinpart.cpp:447
1277 msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1280 #: dolphinpart.cpp:452
1282 msgctxt "@title:window"
1286 #: dolphinpart.cpp:452
1288 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1289 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1291 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1297 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1298 #: dolphinpart.rc:15
1300 msgctxt "@title:menu"
1304 #. i18n: ectx: Menu (view)
1305 #: dolphinpart.rc:24
1310 #. i18n: ectx: Menu (go)
1311 #: dolphinpart.rc:33
1316 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1317 #: dolphinpart.rc:41
1319 msgctxt "@title:menu"
1323 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1324 #: dolphinpart.rc:51
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Dolphin Toolbar"
1328 msgstr "میله ابزار دلفین"
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1332 msgid "Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1337 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1341 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1342 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid "Search For"
1345 msgid "Search for %1 in %2"
1348 #: dolphintabbar.cpp:127
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1354 #: dolphintabbar.cpp:128
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "جداسازی برگه"
1360 #: dolphintabbar.cpp:129
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Other Tabs"
1364 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1366 #: dolphintabbar.cpp:130
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1372 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1373 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1374 #: dolphintabwidget.cpp:490
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1378 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:494
1386 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1390 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "میله ابزار اصلی"
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@title:window"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1447 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search for %1"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@info:progress"
1456 #| msgid "Loading folder..."
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Loading folder…"
1459 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@label:listbox"
1465 msgctxt "@info:progress"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1470 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgid "Searching..."
1475 msgstr "در حال جستجو..."
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1479 msgctxt "@info:status"
1480 msgid "No items found."
1481 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1487 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:status"
1492 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1493 msgctxt "@info:status"
1495 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1496 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:status"
1501 #| msgid "Invalid protocol"
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Invalid protocol '%1'"
1504 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "Invalid protocol"
1510 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1515 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1522 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@label:textbox"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1533 msgctxt "@info:tooltip"
1534 msgid "Hide Filter Bar"
1535 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1539 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1546 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1547 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1553 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1555 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1561 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1563 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1569 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1571 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 #| msgid "Invert Selection"
1578 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1579 msgid "One Selected File"
1580 msgid_plural "%1 Selected Files"
1581 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1587 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1588 msgid "One Selected Folder"
1589 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@info:tooltip"
1596 #| msgid "Select Item"
1598 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1600 msgid "One Selected Item"
1601 msgid_plural "%1 Selected Items"
1602 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@info:status"
1609 #| msgid_plural "%1 Files"
1610 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1612 msgid_plural "%1 Files"
1613 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:status"
1620 #| msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1623 msgid_plural "%1 Folders"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@title:window"
1630 #| msgid "Rename Item"
1632 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid_plural "%1 Items"
1635 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgctxt "@item:intable"
1642 msgid_plural "%1 items"
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1648 msgctxt "width × height"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1654 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1660 msgctxt "@title:group"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1666 msgctxt "@title:group Size"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1672 msgctxt "@title:group Size"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1690 msgctxt "@title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1696 msgctxt "@title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1702 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1709 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "One Week Ago"
1717 msgstr "سه هفته پیش"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Two Weeks Ago"
1723 msgstr "دو هفته پیش"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Three Weeks Ago"
1729 msgstr "سه هفته پیش"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Earlier this Month"
1735 msgstr "اوایل همین ماه"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1738 #, fuzzy, kde-format
1740 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1749 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1754 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1755 "context @title:group Date"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1764 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1767 "current locale, and yyyy is full year number."
1768 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1774 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1780 #, fuzzy, kde-format
1782 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1818 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1840 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 #| "full year number"
1850 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1852 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1853 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1854 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1855 "text that should not be formatted as a date"
1856 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1857 msgstr "پیش از %B، %Y"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1862 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1863 "context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1870 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1871 "and yyyy is full year number"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1878 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1913 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1914 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1915 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1935 msgid "The date format can be selected in settings."
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1940 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1941 #| msgid "Create New"
1944 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1996 #| msgid "Line Count"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2013 msgid "Date Photographed"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2024 msgctxt "@label width x height"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2030 #| msgctxt "@label:listbox"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2087 #| msgid "Release '%1'"
2089 msgid "Release Year"
2090 msgstr " رهاکردن '%1'"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2094 msgid "Aspect Ratio"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2099 #| msgctxt "@option:check"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2125 msgid "File Extension"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2130 #| msgctxt "@title:menu"
2131 #| msgid "Selection"
2133 msgid "Deletion Time"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2138 msgid "Link Destination"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2143 msgid "Downloaded From"
2144 msgstr "بارگیری شده از"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2154 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2155 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2170 msgctxt "@info:status"
2171 msgid "Unknown error."
2172 msgstr "خطای ناشناخته."
2182 msgid "File Manager"
2183 msgstr "مدیر پرونده"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2193 msgctxt "@info:credit"
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2203 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2207 msgctxt "@info:credit"
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2217 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Elvis Angelaccio"
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2231 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Emmanuel Pescosta"
2237 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2245 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Frank Reininghaus"
2251 msgstr "Frank Reininghaus"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2257 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2261 msgctxt "@info:credit"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2269 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Sebastian Trüg"
2275 msgstr "Sebastian Trüg"
2277 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2278 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2280 msgctxt "@info:credit"
2282 msgstr "توسعهدهنده"
2286 msgctxt "@info:credit"
2288 msgstr "David Faure"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Aaron J. Seigo"
2294 msgstr "Aaron J. Seigo"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Rafael Fernández López"
2300 msgstr "Rafael Fernández López"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Kevin Ottens"
2306 msgstr "Kevin Ottens"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Holger Freyther"
2312 msgstr "Holger Freyther"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Max Blazejak"
2318 msgstr "Max Blazejak"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Michael Austin"
2324 msgstr "Michael Austin"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Documentation"
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2336 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2342 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info:shell"
2353 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "سند برای باز کردن"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2367 msgid "Hidden files shown"
2368 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2373 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2379 msgid "Automatic scrolling"
2380 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@action:inmenu"
2397 #| msgid "Rename..."
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgstr "تغییر نام..."
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Move to Trash"
2406 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Show Hidden Files"
2418 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Limit to Home Directory"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Automatic Scrolling"
2430 msgstr "لغزش خودکار"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2441 msgid "Previews shown"
2442 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2447 msgid "Auto-Play media files"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2454 #| msgid "Show Filter Bar"
2455 msgid "Show item on hover"
2456 msgstr "نمایش میله پالایش"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2461 msgid "Date display format"
2464 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Auto-Play media files"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2479 #| msgid "Show Filter Bar"
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Show item on hover"
2482 msgstr "نمایش میله پالایش"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu"
2487 #| msgid "Configure..."
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgstr "پیکربندی..."
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Condensed Date"
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2500 msgctxt "@label::textbox"
2501 msgid "Select which data should be shown:"
2502 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2504 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2505 #, fuzzy, kde-format
2507 msgid "%1 item selected"
2508 msgid_plural "%1 items selected"
2509 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2523 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2524 #, fuzzy, kde-format
2526 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2528 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2530 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2532 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu"
2535 #| msgid "Configure..."
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Configure Trash…"
2538 msgstr "پیکربندی..."
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2543 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2544 "and then reopen the panel."
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2549 msgid "Install Konsole"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2558 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "بر اساس نوع"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@title:window"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:check"
2583 #| msgid "Documents"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Audio Files"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "پروندههای صوتی"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgstr "بر اساس تاریخ"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@title:group Date"
2631 #| msgid "Yesterday"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Week"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Month"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Year"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "Any Rating"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "هر درجهبندی"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "1 or more"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "2 or more"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "3 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "4 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "Highest Rating"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Highest Rating"
2706 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2711 #| msgid "Invert Selection"
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Clear Selection"
2714 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2718 msgctxt "String list separator"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@item:inmenu"
2726 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2728 msgid_plural "Tags: %2"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2733 #, fuzzy, kde-format
2736 msgctxt "@action:button"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "From Here (%1)"
2744 msgstr "از اینجا (%1)"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2760 msgctxt "@info:tooltip"
2761 msgid "Quit searching"
2762 msgstr "خروج از جستجو"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2766 msgctxt "action:button"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2772 msgctxt "action:button"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2778 msgctxt "action:button"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2785 #| msgid "Your emails"
2786 msgctxt "action:button"
2788 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Search in your home directory"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@action:inmenu"
2799 #| msgid "Open Path"
2801 msgstr "باز کردن مسیر"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2806 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2808 msgid "Query Results from '%1'"
2809 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2817 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Copying"
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2835 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2843 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgid "Show preview of files and folders"
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2848 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Cutting"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2863 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2870 msgctxt "@action:button"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:shell"
2877 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2880 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel Duplicating"
2889 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2890 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2893 msgctxt "@action keep short"
2897 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Moving"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2920 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2921 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2922 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2923 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2930 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2931 msgid "Paste from Clipboard"
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2936 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2937 msgid "Dismiss This Reminder"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2942 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2943 msgid "Don't Remind Me Again"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2948 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2950 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2951 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Renaming"
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2969 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2970 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2982 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2983 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2995 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2996 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3008 msgid "Permanently Delete %2"
3009 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3021 msgid "Duplicate %2"
3022 msgid_plural "Duplicate %2"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:inmenu"
3034 #| msgid "Move to Trash"
3036 msgid "Move %2 to the Trash"
3037 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3038 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:button"
3052 msgid_plural "Rename %2"
3053 msgstr[0] "&تغییر نام"
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3058 msgctxt "@info:whatsthis"
3060 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3061 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3062 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3063 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3064 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3065 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3066 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3067 "the current selection.</para>"
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3073 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@title:menu"
3079 #| msgid "Selection"
3080 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3081 msgid "Selection Mode"
3084 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@title:menu"
3087 #| msgid "Selection"
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Exit Selection Mode"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3094 msgctxt "@label:textbox"
3095 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3096 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:window"
3102 msgctxt "@label:textbox"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:button"
3109 #| msgid "Download New Services..."
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Download New Services…"
3112 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3115 #, fuzzy, kde-format
3118 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3125 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3131 msgid "Restart now?"
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3136 msgctxt "@option:check"
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3144 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3148 msgctxt "@item:inmenu"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3159 msgid "Use system font"
3160 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3170 msgstr "اندازه شمایل"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3179 msgid "Preview size"
3180 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3186 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3191 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3197 msgid "Recursive directory size limit"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3203 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3208 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Permissions"
3211 msgid "Permissions style format"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3217 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3225 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3230 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3238 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3245 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3252 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3259 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3279 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3286 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3293 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3298 msgid "Position of columns"
3299 msgstr "موقعیت ستونها"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3304 msgid "Side Padding"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3310 msgid "Highlight entire row"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3316 msgid "Expandable folders"
3317 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3323 msgid "Hidden files shown"
3324 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3332 "will be shown in the file view."
3334 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3335 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3337 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3349 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3366 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3367 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3373 msgid "Previews shown"
3374 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3384 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3385 "نشان داده خواهد شد."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3391 msgid "Grouped Sorting"
3392 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3400 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3406 msgid "Sort files by"
3407 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3417 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3418 "براساس آن انجام شود."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3424 msgid "Order in which to sort files"
3425 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3431 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3432 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3436 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show preview of files and folders"
3440 msgid "Show hidden files and folders last"
3441 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3447 msgid "Visible roles"
3448 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3454 msgid "Header column widths"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3461 msgid "Properties last changed"
3462 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3467 msgctxt "@info:whatsthis"
3468 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3469 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3471 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3475 msgid "Additional Information"
3476 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3481 msgid "Should the URL be editable for the user"
3482 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3487 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3488 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3493 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3494 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3500 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3501 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3507 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3511 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3515 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3516 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3517 "were removed/renamed ...etc"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3534 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "option:check"
3540 #| msgid "Open folders during drag operations"
3541 msgid "Remember open folders and tabs"
3542 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3547 msgid "Split the view into two panes"
3548 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3553 msgid "Should the filter bar be shown"
3554 msgstr "نمایش میله پالایش"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3559 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3560 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3565 msgid "Browse through archives"
3566 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3571 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3572 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3579 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3580 "running in the Terminal panel."
3581 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3586 msgid "Rename inline"
3587 msgstr "تغییر نام توکار"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3592 msgid "Show selection toggle"
3593 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3599 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3606 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3612 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3618 msgid "New tab will be open after last one"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3624 msgid "Show tooltips"
3625 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3631 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3637 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3676 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3683 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3689 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3690 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3695 msgid "Text width index"
3696 msgstr "فهرست عرض متن"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "وصلههای فعال شده"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:inmenu"
3713 #| msgid "Configure..."
3714 msgctxt "@title:window"
3716 msgstr "پیکربندی..."
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3720 msgctxt "@title:group Interface settings"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3725 #, fuzzy, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3731 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3735 #| msgid "Context Menu"
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Context Menu"
3738 msgstr "منوی راستکلیک"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3742 msgctxt "@title:group"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "User Feedback"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3755 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3767 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Moving files or folders to trash"
3773 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:inmenu"
3778 #| msgid "Empty Trash"
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Emptying trash"
3781 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Deleting files or folders"
3787 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:group"
3792 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3795 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3802 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3803 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3812 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Show preview of files and folders"
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3816 msgid "Opening many folders at once"
3817 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3822 msgid "Opening many terminals at once"
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "When opening an executable file:"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3839 #| msgid "App&lications"
3840 msgid "Open in application"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3850 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3851 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3856 msgctxt "@action:button"
3857 msgid "Select Home Location"
3858 msgstr "جایگزینی مکان"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Use Current Location"
3864 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Use Default Location"
3870 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:check"
3875 #| msgid "Show in groups"
3876 msgctxt "@label:textbox"
3877 msgid "Show on startup:"
3878 msgstr "نمایش گروهی"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3882 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3883 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3887 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show preview of files and folders"
3890 msgctxt "@label:checkbox"
3891 msgid "Opening Folders:"
3892 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 #| msgid "Show full path inside location bar"
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Show full path in title bar"
3900 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3905 #| msgid "New &Window"
3906 msgctxt "@label:checkbox"
3908 msgstr "&پنجره جدید"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 #| msgid "Show filter bar"
3914 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3915 msgid "Show filter bar"
3916 msgstr "نمایش میله پالایش"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "C&lose Current Tab"
3921 msgctxt "option:radio"
3922 msgid "After current tab"
3923 msgstr "&بستن برگه جاری"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3927 msgctxt "option:radio"
3928 msgid "At end of tab bar"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu"
3934 #| msgid "Open in New Tabs"
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Open new tabs: "
3937 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3941 msgctxt "option:check split view panes"
3942 msgid "Switch between panes with Tab key"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3946 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Split view"
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Split view: "
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3955 msgctxt "option:check"
3956 msgid "Turning off split view closes active pane"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3961 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 #| msgid "Split view mode"
3968 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3969 msgid "Begin in split view mode"
3970 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3975 #| msgid "New &Window"
3976 msgid "New windows:"
3977 msgstr "&پنجره جدید"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3983 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3985 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3990 #| msgid "Folders First"
3991 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3992 msgid "Folders && Tabs"
3993 msgstr "ابتدا پوشهها"
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3998 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4000 msgstr "پیشنمایشها"
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4005 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4006 msgid "Confirmations"
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Location Bar"
4013 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4014 msgid "Status && Location bars"
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@title:group"
4020 #| msgid "Show previews for:"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Show previews in the view for:"
4023 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4026 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4029 msgid "Skip previews for local files above:"
4030 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4035 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4047 msgid "Skip previews for remote files above:"
4048 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@option:check"
4053 #| msgid "Show preview"
4055 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4060 #| msgid "Status Bar"
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Show status bar"
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4067 msgctxt "@option:check"
4068 msgid "Show zoom slider"
4069 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show space information"
4075 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4080 #| msgid "Status Bar"
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Status Bar: "
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 #| msgid "Editable location bar"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Make location bar editable"
4091 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Location Bar"
4097 msgid "Location bar:"
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Show full path inside location bar"
4104 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4108 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4115 msgctxt "@title:tab"
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4122 msgctxt "@title:tab"
4126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4129 msgctxt "@title:tab"
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "option:radio"
4136 #| msgid "Natural sorting"
4137 msgctxt "option:radio"
4139 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "option:radio"
4144 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4147 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "option:radio"
4152 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4155 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@title:group"
4160 #| msgid "Sorting Mode"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Sorting mode: "
4163 msgstr "طرز مرتب کردن"
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@label:textbox"
4168 #| msgid "Number of lines:"
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Number of items"
4171 msgstr "تعداد خطوط:"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Size of contents, up to "
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4182 msgid_plural " levels deep"
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Folder size displays:"
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4194 msgctxt "option:radio as in relative date"
4195 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4200 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4201 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4206 msgctxt "@title:group"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4212 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4213 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4218 msgctxt "option:radio as numeric style"
4219 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4224 msgctxt "option:radio as combined style"
4225 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4229 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Permissions"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Permissions style:"
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4251 #| msgid "Choose..."
4252 msgctxt "@action:button Choose font"
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:radio"
4259 #| msgid "Use common properties for all folders"
4260 msgctxt "@option:radio"
4261 msgid "Use common display style for all folders"
4262 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:radio"
4267 #| msgid "Remember properties for each folder"
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Remember display style for each folder"
4270 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4276 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Display style: "
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Open archives as folder"
4290 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Open folders during drag operations"
4296 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4300 msgctxt "@title:group"
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show tooltips"
4308 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Miscellaneous: "
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show selection marker"
4321 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4325 msgctxt "option:check"
4326 msgid "Rename inline"
4327 msgstr "تغییر نام توکار"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group General settings"
4333 msgctxt "@title:tab General View settings"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "action:button"
4341 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4342 msgid "Content Display"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@label:listbox"
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Default icon size:"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Preview size"
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Preview icon size:"
4358 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4361 #, fuzzy, kde-format
4364 msgctxt "@label:listbox"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@title:group Size"
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:group Size"
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4401 #, fuzzy, kde-format
4404 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgid "Label width:"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Maximum lines:"
4448 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Maximum width:"
4478 msgstr "بیشینه عرض:"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Expandable folders"
4483 msgctxt "@option:check"
4485 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:window"
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4497 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4498 msgid "By clicking anywhere on the row"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4503 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4504 msgid "By clicking on icon or name"
4507 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4509 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Show preview of files and folders"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Open files and folders:"
4514 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 msgctxt "@info:tooltip"
4520 msgid "Size: 1 pixel"
4521 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4522 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4527 msgctxt "@title:window"
4528 msgid "View Display Style"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4533 msgctxt "@item:inlistbox"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4539 msgctxt "@item:inlistbox"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4545 msgctxt "@item:inlistbox"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4551 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4557 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show folders first"
4565 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@option:check"
4570 #| msgid "Show hidden files"
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show hidden files last"
4573 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show preview"
4579 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show in groups"
4585 msgstr "نمایش گروهی"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show hidden files"
4591 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4594 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Additional Information"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Additional Information"
4599 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4603 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4608 msgctxt "@label:listbox"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4614 msgctxt "@label:listbox"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:group"
4621 #| msgid "View Properties"
4622 msgid "View options:"
4623 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4627 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4628 msgid "Current folder"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4634 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4636 msgid "Current folder and sub-folders"
4637 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 msgstr "تمام پوشهها"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4647 msgctxt "@title:group"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Use as default view settings"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4661 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4663 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4669 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4670 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4674 msgctxt "@title:window"
4675 msgid "Applying View Properties"
4676 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4680 msgctxt "@info:progress"
4681 msgid "Counting folders: %1"
4682 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4686 msgctxt "@info:progress"
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4691 #, fuzzy, kde-format
4693 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4704 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4705 msgid "Sets the size of the file icons."
4706 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4716 msgid "Stop loading"
4717 msgstr "توقف بارگذاری"
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4721 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4723 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4724 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4725 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4726 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4727 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4728 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4729 "device.</item></list></para>"
4732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Show Zoom Slider"
4736 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4738 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Show Space Information"
4742 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4746 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4751 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4756 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4766 msgctxt "@info:status Free disk space"
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4772 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4773 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4776 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4778 msgid "Trash Emptied"
4781 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4783 msgid "The Trash was emptied."
4786 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:window"
4790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Count of available Network Shares"
4800 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@label:listbox"
4804 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4808 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4810 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4811 msgid "A subset of Dolphin settings."
4814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4816 msgid "Select Remote Charset"
4817 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4827 msgstr "بارگذاری مجدد"
4829 #: views/dolphinview.cpp:643
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "1 folder selected"
4833 msgid_plural "%1 folders selected"
4834 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4837 #: views/dolphinview.cpp:644
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "1 file selected"
4841 msgid_plural "%1 files selected"
4842 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4845 #: views/dolphinview.cpp:646
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4849 msgid_plural "%1 folders"
4853 #: views/dolphinview.cpp:647
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4856 #| msgid "Your emails"
4857 msgctxt "@info:status"
4859 msgid_plural "%1 files"
4860 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4861 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4863 #: views/dolphinview.cpp:651
4865 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4867 msgstr "%1، %2 (%3)"
4869 #: views/dolphinview.cpp:653
4871 msgctxt "@info:status files (size)"
4875 #: views/dolphinview.cpp:657
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@info:status"
4878 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "0 folders, 0 files"
4881 msgstr "ابتدا پوشهها"
4883 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4885 msgctxt "<filename> copy"
4889 #: views/dolphinview.cpp:1063
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4892 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4893 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4896 #: views/dolphinview.cpp:1068
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu"
4899 #| msgid "Open Path"
4900 msgctxt "@action:button"
4901 msgid "Open %1 Item"
4902 msgid_plural "Open %1 Items"
4903 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4906 #: views/dolphinview.cpp:1199
4908 msgctxt "@action:inmenu"
4909 msgid "Side Padding"
4912 #: views/dolphinview.cpp:1203
4914 msgctxt "@action:inmenu"
4915 msgid "Automatic Column Widths"
4918 #: views/dolphinview.cpp:1208
4920 msgctxt "@action:inmenu"
4921 msgid "Custom Column Widths"
4924 #: views/dolphinview.cpp:1825
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "Trash operation completed."
4928 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4930 #: views/dolphinview.cpp:1835
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "Delete operation completed."
4934 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4936 #: views/dolphinview.cpp:1991
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Rename inline"
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Rename and Hide"
4941 msgstr "تغییر نام توکار"
4943 #: views/dolphinview.cpp:1995
4946 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4947 "Do you still want to rename it?"
4950 #: views/dolphinview.cpp:1997
4953 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4954 "Do you still want to rename it?"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1999
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4960 #| msgid "Hidden Files"
4961 msgid "Hide this File?"
4962 msgstr "پروندههای مخفی"
4964 #: views/dolphinview.cpp:1999
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group"
4967 #| msgid "Home Folder"
4968 msgid "Hide this Folder?"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2049
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "The location is empty."
4975 msgstr "مکان خالی است."
4977 #: views/dolphinview.cpp:2051
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "The location '%1' is invalid."
4981 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4983 #: views/dolphinview.cpp:2312
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:progress"
4986 #| msgid "Loading folder..."
4988 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4990 #: views/dolphinview.cpp:2331
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:progress"
4993 #| msgid "Loading folder..."
4994 msgid "Loading canceled"
4995 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4997 #: views/dolphinview.cpp:2333
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5000 msgid "No items matching the filter"
5001 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2335
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5006 msgid "No items matching the search"
5007 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5009 #: views/dolphinview.cpp:2337
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "The location is empty."
5013 msgid "Trash is empty"
5014 msgstr "مکان خالی است."
5016 #: views/dolphinview.cpp:2340
5021 #: views/dolphinview.cpp:2343
5023 msgid "No files tagged with \"%1\""
5026 #: views/dolphinview.cpp:2347
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5029 msgid "No recently used items"
5030 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2349
5034 msgid "No shared folders found"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2351
5039 msgid "No relevant network resources found"
5042 #: views/dolphinview.cpp:2353
5044 msgid "No MTP-compatible devices found"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2355
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@info:status"
5050 #| msgid "No items found."
5051 msgid "No Apple devices found"
5052 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5054 #: views/dolphinview.cpp:2357
5056 msgid "No Bluetooth devices found"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2359
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 #| msgid "Folders First"
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "ابتدا پوشهها"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action"
5069 #| msgid "Create Folder..."
5071 msgid "Create Folder…"
5072 msgstr "ایجاد پوشه..."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5079 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5087 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5088 "from if disk space is needed."
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5096 "recovered by normal means."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5101 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5102 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5103 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Duplicate Here"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5119 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5121 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5122 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5123 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5124 "there like managing read- and write-permissions."
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5128 #, fuzzy, kde-format
5130 msgctxt "@action:incontextmenu"
5131 msgid "Copy Location"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5136 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5137 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5143 #| msgid "Move to Trash"
5144 msgctxt "@action:inmenu File"
5145 msgid "Move to Trash…"
5146 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 msgid "Duplicate Here…"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5163 #, fuzzy, kde-format
5165 msgctxt "@action:incontextmenu"
5166 msgid "Copy Location…"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5171 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5173 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5174 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5175 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5176 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5177 "interface> option is enabled.</para>"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5182 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5184 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5185 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5186 "the overview in folders with many items.</para>"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5191 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5193 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5194 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5195 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5196 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5197 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5198 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5199 "of multiple folders in the same list.</para>"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5204 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5211 msgid "This increases the icon size."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Reset Zoom Level"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5221 #, fuzzy, kde-format
5223 msgid "Zoom To Default"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5229 msgid "This resets the icon size to default."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5234 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5235 msgid "This reduces the icon size."
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5239 #, fuzzy, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Show preview"
5248 msgctxt "@action:intoolbar"
5249 msgid "Show Previews"
5250 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5255 msgid "Show preview of files and folders"
5256 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5263 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5269 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5270 msgid "Folders First"
5271 msgstr "ابتدا پوشهها"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5276 #| msgid "Hidden Files"
5277 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5278 msgid "Hidden Files Last"
5279 msgstr "پروندههای مخفی"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5290 #| msgid "Additional Information"
5291 msgctxt "@action:inmenu View"
5292 msgid "Show Additional Information"
5293 msgstr "اطلاعات اضافی"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5297 msgctxt "@action:inmenu View"
5298 msgid "Show in Groups"
5299 msgstr "نمایش گروهی"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5303 msgctxt "@info:whatsthis"
5304 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@action:inmenu"
5310 #| msgid "Show Hidden Files"
5311 msgctxt "@action:inmenu View"
5312 msgid "Show Hidden Files"
5313 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5317 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5320 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5321 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5322 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5329 #| msgid "Adjust View Properties..."
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Adjust View Display Style…"
5332 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5338 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5350 msgid "Icons view mode"
5351 msgstr "حالت نمای شمایل"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5355 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5362 msgid "Compact view mode"
5363 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5374 msgid "Details view mode"
5375 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5379 msgctxt "Sort descending"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5385 msgctxt "Sort ascending"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Largest First"
5395 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:check"
5400 #| msgid "Show folders first"
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Smallest First"
5403 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Newest First"
5411 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5416 #| msgid "Folders First"
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "Oldest First"
5419 msgstr "ابتدا پوشهها"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@option:option"
5424 #| msgid "Highest Rating"
5425 msgctxt "Sort descending"
5426 msgid "Highest First"
5427 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check"
5432 #| msgid "Show folders first"
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Lowest First"
5435 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 #| msgid "Descending"
5441 msgctxt "Sort descending"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5448 #| msgid "Ascending"
5449 msgctxt "Sort ascending"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5457 "selection is empty when this text is shown."
5458 msgid "Actions for Current View"
5461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5465 #. and a fallback will be used.
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5468 msgid "Actions for %1"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5475 "of selected files/folders."
5476 msgid "Actions for One Selected Item"
5477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "Updating version information..."
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "Updating version information…"
5487 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5492 #~ msgid_plural "%1 Files"
5493 #~ msgstr[0] "%1 پروندهها"
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5498 #~ msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5502 #~ msgstr "راهاندازی"
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "View Modes"
5506 #~ msgstr "حالتهای نما"
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgid "Navigation"
5513 #~| msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5520 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "General: "
5527 #~| msgctxt "option:check"
5528 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5529 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5530 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5531 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
5534 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5536 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5541 #~| msgctxt "@label:textbox"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5544 #~ msgid "Filter..."
5549 #~| msgid "Searching..."
5550 #~ msgid "Search..."
5551 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5553 #~ msgctxt "@info:progress"
5554 #~ msgid "Sorting..."
5555 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5558 #~| msgctxt "@label:textbox"
5560 #~ msgid "Filter..."
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~ msgid "Configure..."
5565 #~ msgstr "پیکربندی..."
5569 #~| msgid "Searching..."
5570 #~ msgctxt "@label:textbox"
5571 #~ msgid "Search..."
5572 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5575 #~| msgctxt "@info:status"
5576 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5578 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5579 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5582 #~| msgctxt "@info:credit"
5583 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5584 #~ msgctxt "@info:credit"
5586 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5588 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5590 #~ msgid "Font family"
5591 #~ msgstr "خانواده قلم"
5593 #~ msgid "Font size"
5594 #~ msgstr "انداره قلم"
5599 #~ msgid "Font weight"
5603 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5604 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5608 #~| msgid "Eject '%1'"
5611 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5615 #~| msgid "Release '%1'"
5618 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5622 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5624 #~ msgid "Safely Remove"
5625 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5629 #~| msgid "Unmount '%1'"
5632 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5635 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5636 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5639 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5640 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5643 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5644 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5648 #~| msgid "Open in New Tab"
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Open in New Tab"
5651 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~| msgid "Open in New Window"
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Open in New Window"
5658 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5662 #~| msgid "Unmount '%1'"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5668 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~| msgid "Edit '%1'..."
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5675 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~| msgid "Remove '%1'"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgstr "حذف '%1'"
5682 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~| msgid "Hide '%1'"
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Add Entry..."
5690 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgid "Icon Size"
5694 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5696 #~ msgctxt "Small icon size"
5697 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5698 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5700 #~ msgctxt "Medium icon size"
5701 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5702 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5704 #~ msgctxt "Large icon size"
5705 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5706 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5708 #~ msgctxt "Huge icon size"
5709 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5710 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5713 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5714 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5715 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5716 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5717 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5721 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5724 #~ msgid "Sett&ings"
5725 #~ msgstr "&تنظیمات"
5728 #~| msgctxt "@action"
5730 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5735 #~| msgctxt "@option:check"
5736 #~| msgid "Show in groups"
5737 #~ msgctxt "@action"
5738 #~ msgid "Show menu"
5739 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5741 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~ msgid "Dolphin Part"
5747 #~ msgstr "Dolphin Part"
5750 #~| msgctxt "@title:group"
5751 #~| msgid "Navigation"
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "Url Navigator"
5754 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5759 #~ msgstr "ناشناخته"
5762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5763 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5765 #~ msgctxt "@info:status"
5766 #~ msgid "Unknown size"
5767 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5770 #~| msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgctxt "@label:textbox"
5773 #~ msgid "Start in:"
5774 #~ msgstr "راهاندازی"
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5778 #~| msgid "Add to Places"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5780 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5781 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Rename Items"
5785 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5787 #~ msgctxt "@label:textbox"
5788 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5789 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "New name #"
5793 #~ msgstr "نام جدید #"
5795 #~ msgctxt "@label:textbox"
5796 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5797 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5798 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5801 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5802 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5804 #~ msgctxt "@title:window"
5805 #~ msgid "View Properties"
5806 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5808 #~ msgid "Show facets widget"
5809 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5812 #~| msgctxt "action:button"
5813 #~| msgid "Fewer Options"
5814 #~ msgctxt "@action:button"
5815 #~ msgid "Fewer Options"
5816 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5819 #~| msgctxt "action:button"
5820 #~| msgid "More Options"
5821 #~ msgctxt "@action:button"
5822 #~ msgid "More Options"
5823 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5825 #~ msgctxt "@option:check"
5830 #~| msgctxt "@title:window"
5832 #~ msgctxt "@option:check"
5836 #~ msgctxt "@option:option"
5840 #~ msgctxt "@option:option"
5844 #~ msgctxt "@option:option"
5845 #~ msgid "Yesterday"
5848 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5849 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5850 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5866 #~ msgstr "پیشنمایش"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5872 #~ msgid "Add to Places"
5873 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 #~ msgid "Descending"
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Configure Shown Data"
5881 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5883 #~ msgctxt "@label::textbox"
5884 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5885 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5887 #~ msgctxt "action:button"
5888 #~ msgid "Everywhere"
5891 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5892 #~ msgid "Unchanged"
5893 #~ msgstr "بدون تغییر"
5895 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5896 #~ msgid "Horizontally flipped"
5897 #~ msgstr "چرخش افقی"
5899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5900 #~ msgid "180° rotated"
5901 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5904 #~ msgid "Vertically flipped"
5905 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5907 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5908 #~ msgid "Transposed"
5909 #~ msgstr "ترانهاده"
5911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5912 #~ msgid "90° rotated"
5913 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5916 #~ msgid "Transversed"
5919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5920 #~ msgid "270° rotated"
5921 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5927 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5931 #~ msgid "Location:"
5935 #~ msgid "Choose an icon:"
5936 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5938 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5939 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5941 #~ msgctxt "@title:window"
5942 #~ msgid "Add Places Entry"
5943 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5945 #~ msgctxt "@title:window"
5946 #~ msgid "Edit Places Entry"
5947 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Show All Entries"
5951 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Properties"
5958 #~| msgctxt "@title:window"
5959 #~| msgid "Additional Information"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Additional Information Shown"
5962 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Apply View Properties To"
5966 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5969 #~ msgid "Use these view properties as default"
5970 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5972 #~ msgctxt "@label:textbox"
5973 #~ msgid "Location:"
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Icon Size"
5978 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5980 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgctxt "@label:listbox"
5992 #~ msgctxt "@label:listbox"
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Expandable folders"
6006 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6009 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6010 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6012 #~ msgctxt "@action:button"
6013 #~ msgid "Additional Information"
6014 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6017 #~ msgid "Select All"
6018 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6022 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6025 #~ msgid "Image Size"
6026 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6033 #~ msgid "Recently Saved"
6034 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6037 #~ msgid "Search For"
6038 #~ msgstr "جستجو برای"
6042 #~ msgstr "دستگاهها"
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Yesterday"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "This Month"
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Last Month"
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Documents"
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Audio Files"
6086 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~| msgid "Empty Trash"
6095 #~ msgid "Empty Search"
6096 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "&Move to Trash"
6104 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #~ msgid "Rename..."
6108 #~ msgstr "تغییر نام..."
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6116 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6122 #~ msgctxt "option:check"
6123 #~ msgid "Natural sorting of items"
6124 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6127 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6128 #~| msgid "Current folder"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6130 #~ msgid "%1 - current folder"
6131 #~ msgstr "پوشهجاری"
6134 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6135 #~| msgid "Current folder"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6137 #~ msgid "%1 - current device"
6138 #~ msgstr "پوشهجاری"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6144 #~ msgid "%1 - all devices"
6145 #~ msgstr "دستگاهها"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Paste Into Folder"
6149 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6151 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6156 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6157 #~ "locale, and %Y is full year number"
6158 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6159 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6162 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6163 #~ "and %Y is full year number"
6168 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6169 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6176 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6177 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
6179 #~ msgctxt "@info:status"
6180 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6181 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6191 #~ msgctxt "@info:status"
6192 #~ msgid "Update of version information failed."
6193 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Copy Text"
6202 #~ msgctxt "@info:status"
6203 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6204 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6206 #~ msgctxt "@title:group Date"
6207 #~ msgid "Last Week"
6208 #~ msgstr "هفته پیش"
6211 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6212 #~ "full year number"
6213 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6214 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6216 #~ msgid "Zoom slider"
6217 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
6220 #~| msgctxt "@title:group Date"
6222 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6227 #~| msgctxt "@title:group Date"
6228 #~| msgid "Yesterday"
6229 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6230 #~ msgid "Yesterday"
6235 #~ msgstr "زبالهدان"
6238 #~| msgctxt "@label:listbox"
6239 #~| msgid "Text width:"
6240 #~ msgctxt "@option:option"
6241 #~ msgid "Maximum Rating"
6242 #~ msgstr "عرض متن:"
6244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6248 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6252 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Copy Information Message"
6258 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Copy Error Message"
6262 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6264 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~ msgid "No destination"
6266 #~ msgstr "بدون مقصد"
6268 #~ msgctxt "@option:check"
6269 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6270 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "Do not create previews for"
6274 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
6276 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6277 #~ msgid "Local files above:"
6278 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6281 #~ msgid "Version Control Systems"
6282 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
6284 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6285 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6286 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Permissions"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Destination"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #~ msgstr "بر اساس نام"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6334 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Permissions"
6338 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgid "By Link Destination"
6350 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6357 #~ msgid "Additional information"
6358 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6360 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6366 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6368 #~ msgctxt "@title:tab"
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgctxt "@label:listbox"
6377 #~ msgid "Arrangement:"
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6382 #~ msgstr "ستونها"
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6388 #~ msgctxt "@label:listbox"
6389 #~ msgid "Grid spacing:"
6390 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6394 #~ msgstr "هیچکدام"
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6412 #~ msgctxt "@option:check"
6413 #~ msgid "Expandable Folders"
6414 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6416 #~ msgctxt "@title:menu"
6418 #~ msgstr "ستونها"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 #~ msgstr "ستونها"
6424 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6425 #~ msgid "Resize column"
6426 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6428 #~ msgctxt "@title::column"
6429 #~ msgid "Link Destination"
6430 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6432 #~ msgctxt "@title::column"
6436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6437 #~ msgid "Deselect Item"
6438 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6441 #~ msgid "Show hidden files"
6442 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6445 #~ msgid "Show preview"
6446 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6448 #~ msgid "Arrangement"
6451 #~ msgid "Grid spacing"
6452 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Configure..."
6456 #~ msgstr "پیکربندی..."
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Yesterday"
6470 #~ msgctxt "@title:group"