1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:304
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:307
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:392
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:393
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #: dolphinmainwindow.cpp:400
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:594
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:645
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:655
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
200 msgctxt "@action:inmenu File"
202 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
229 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
230 "items between tabs."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
235 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
236 msgid "Add to Places"
237 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
256 "will close instead."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
261 msgctxt "@info:whatsthis quit"
262 msgid "This closes this window."
263 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
270 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
271 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
272 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
273 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
284 msgctxt "@info:whatsthis cut"
286 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
287 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
288 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
289 "their initial location."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
300 msgctxt "@info:whatsthis copy"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
315 msgctxt "@info:whatsthis paste"
317 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
318 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
319 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
326 msgctxt "@action:inmenu"
327 msgid "Copy to Other View"
328 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View…"
336 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
340 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
342 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
343 "the inactive split view."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Move to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Move to Other View"
358 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
384 #| msgctxt "@action:intoolbar"
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
414 msgctxt "@action:intoolbar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Search for files and folders"
428 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
432 msgctxt "@info:whatsthis find"
434 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
435 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
436 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
437 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Search Bar"
444 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #. i18n: This action toggles a selection mode.
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Select Files and Folders"
457 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
459 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
460 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
463 msgctxt "@action:intoolbar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
469 msgctxt "@info:whatsthis"
471 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
472 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
473 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
474 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
475 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Invert Selection"
489 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
493 msgctxt "@info:whatsthis invert"
495 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
501 msgctxt "@info:whatsthis find"
503 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
504 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
505 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
510 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
512 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
517 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
548 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
671 msgctxt "@title:menu"
673 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
701 msgctxt "@action:inmenu"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 msgctxt "@action:inmenu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
749 #| msgid "Open in application"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in Split View"
752 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgid "Unlock Panels"
758 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
764 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
771 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
772 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
773 "embedded more cleanly."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
778 msgctxt "@title:window"
780 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
787 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
795 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
796 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
797 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
798 "items a preview of their contents is provided.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
806 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
807 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
808 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
809 "are given here by right-clicking.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
814 msgctxt "@title:window"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
823 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
824 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
832 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
833 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
834 "quick switching between any folders.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
839 msgctxt "@title:window Shell terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
848 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
849 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
850 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
851 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
852 "like Konsole.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
860 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
861 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
862 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
863 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
869 msgctxt "@title:window"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
875 msgctxt "@item:inmenu"
876 msgid "Show Hidden Places"
877 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
884 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
892 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
893 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
894 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
903 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
904 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
905 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
906 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
907 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
908 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
909 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
910 "interface> to display it again.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
915 msgctxt "@action:inmenu View"
917 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
924 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
925 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
926 "directory that contains all data connected to this computer—the "
927 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
932 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
939 msgid "Close left view"
940 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
944 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
951 msgid "Close right view"
952 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
956 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
958 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
964 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
971 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
972 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
973 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
974 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
975 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
983 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
984 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
985 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
986 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
987 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
988 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
989 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
994 msgctxt "@info:whatsthis main view"
996 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
997 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
998 "interface> above. This area is the central part of this application where "
999 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1000 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1001 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1002 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1003 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1004 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1005 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1006 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1014 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1015 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1016 "be triggered this way.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1024 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1025 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1033 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1034 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1035 "Handbook</interface>."
1038 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1039 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1040 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1041 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1042 #. The same might be true for any external link you translate.
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1045 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1047 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1048 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1049 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1050 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1051 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1056 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1058 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1059 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1060 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1061 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1062 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1063 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1064 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1065 "windows so don't get too used to this.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1073 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1074 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1075 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1076 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1084 "support the continued work on this application and many other projects by "
1085 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1086 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1087 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1088 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1089 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1090 "behind the KDE community.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1098 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1099 "in your preferred language."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1107 "libraries and maintainers of this application."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1115 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1116 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Defocus Terminal Panel"
1124 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1128 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1133 msgctxt "@action:button"
1135 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1139 msgid "Empties Trash to create free space"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1144 msgctxt "@action:button"
1145 msgid "Add Network Folder"
1146 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1150 msgctxt "@action:inmenu"
1151 msgid "Location Bar"
1152 msgid_plural "Location Bars"
1153 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1155 #: dolphinpart.cpp:148
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 #| msgid "&Edit File Type..."
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "&Edit File Type…"
1161 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1163 #: dolphinpart.cpp:152
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 #| msgid "Select Items Matching..."
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Select Items Matching…"
1169 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1171 #: dolphinpart.cpp:157
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1175 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 msgid "Unselect Items Matching…"
1177 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1179 #: dolphinpart.cpp:163
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Unselect All"
1183 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1185 #: dolphinpart.cpp:178
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "App&lications"
1189 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1191 #: dolphinpart.cpp:179
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "&Network Folders"
1195 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1197 #: dolphinpart.cpp:180
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1203 #: dolphinpart.cpp:183
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1207 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1209 #: dolphinpart.cpp:189
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 #| msgid "Find File..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1215 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1217 #: dolphinpart.cpp:195
1219 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1220 msgid "Open &Terminal"
1221 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1223 #: dolphinpart.cpp:447
1225 msgctxt "@title:window"
1227 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1229 #: dolphinpart.cpp:447
1231 msgid "Select all items matching this pattern:"
1234 #: dolphinpart.cpp:452
1236 msgctxt "@title:window"
1238 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1240 #: dolphinpart.cpp:452
1242 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1245 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1251 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1252 #: dolphinpart.rc:15
1254 msgctxt "@title:menu"
1256 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1258 #. i18n: ectx: Menu (view)
1259 #: dolphinpart.rc:24
1262 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1264 #. i18n: ectx: Menu (go)
1265 #: dolphinpart.rc:33
1270 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1271 #: dolphinpart.rc:41
1273 msgctxt "@title:menu"
1277 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1278 #: dolphinpart.rc:51
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Dolphin Toolbar"
1282 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1284 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1286 msgid "Recently Closed Tabs"
1287 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1289 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1291 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1292 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1294 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1295 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1297 msgid "Search for %1 in %2"
1298 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1300 #: dolphintabbar.cpp:127
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1306 #: dolphintabbar.cpp:128
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1312 #: dolphintabbar.cpp:129
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Close Other Tabs"
1316 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1318 #: dolphintabbar.cpp:130
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1324 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1325 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1326 #: dolphintabwidget.cpp:490
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1330 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:494
1338 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1342 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Location Bar"
1347 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Main Toolbar"
1354 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1356 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1358 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1360 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1361 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1362 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1363 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1364 "because following these folders from left to right leads here.</"
1365 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1366 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1367 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1368 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1373 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1375 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1376 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1377 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1378 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1379 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1380 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1381 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1382 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1383 "find an item.</item></list></para>"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1388 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1398 msgid "Search for %1"
1399 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@info:progress"
1404 #| msgid "Loading folder..."
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Loading folder…"
1407 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@label:listbox"
1413 msgctxt "@info:progress"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1418 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgid "Searching..."
1423 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1427 msgctxt "@info:status"
1428 msgid "No items found."
1429 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1433 msgctxt "@info:status"
1434 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1439 msgctxt "@info:status"
1441 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:status"
1447 #| msgid "Invalid protocol"
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Invalid protocol '%1'"
1450 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Invalid protocol"
1456 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1461 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1464 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1466 msgctxt "@info:tooltip"
1467 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Hide Filter Bar"
1481 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1485 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1492 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1493 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1494 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1499 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1501 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1502 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1507 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1509 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1510 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1515 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1517 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1522 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One Selected File"
1524 msgid_plural "%1 Selected Files"
1525 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1530 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid "One Selected Folder"
1532 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1533 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1538 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1540 msgid "One Selected Item"
1541 msgid_plural "%1 Selected Items"
1542 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1546 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1548 msgid_plural "%1 Files"
1549 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1553 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1555 msgid_plural "%1 Folders"
1556 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1561 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1563 msgid_plural "%1 Items"
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1568 msgctxt "@item:intable"
1570 msgid_plural "%1 items"
1571 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1573 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1575 msgctxt "width × height"
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1581 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1587 msgctxt "@title:group"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1593 msgctxt "@title:group Size"
1595 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1599 msgctxt "@title:group Size"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1605 msgctxt "@title:group Size"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1611 msgctxt "@title:group Size"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1617 msgctxt "@title:group Date"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1623 msgctxt "@title:group Date"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1629 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1636 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1642 msgctxt "@title:group Date"
1643 msgid "One Week Ago"
1644 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1648 msgctxt "@title:group Date"
1649 msgid "Two Weeks Ago"
1650 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "Three Weeks Ago"
1656 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "Earlier this Month"
1662 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1667 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1668 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1669 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1670 "text that should not be formatted as a date"
1671 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1672 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1677 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1678 "context @title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1685 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1686 "current locale, and yyyy is full year number."
1687 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1688 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1693 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1711 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1729 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1747 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1760 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1765 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1766 "context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1773 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1774 "and yyyy is full year number"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1781 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1805 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1816 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1817 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1818 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1833 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1838 msgid "The date format can be selected in settings."
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1844 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1849 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1854 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1881 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1896 #| msgid "Line Count"
1899 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1904 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1909 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1913 msgid "Date Photographed"
1914 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1924 msgctxt "@label width x height"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1941 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1983 msgid "Release Year"
1984 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1988 msgid "Aspect Ratio"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1999 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2004 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2016 msgid "File Extension"
2017 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2021 msgid "Deletion Time"
2022 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2026 msgid "Link Destination"
2027 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2031 msgid "Downloaded From"
2032 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2037 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2042 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2043 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2054 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2058 msgctxt "@info:status"
2059 msgid "Unknown error."
2060 msgstr "မသိသောအမှား။"
2070 msgid "File Manager"
2071 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2077 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2081 msgctxt "@info:credit"
2083 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2089 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2093 msgctxt "@info:credit"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2101 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Elvis Angelaccio"
2107 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2113 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Emmanuel Pescosta"
2119 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2125 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Frank Reininghaus"
2131 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2137 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2141 msgctxt "@info:credit"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2149 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Sebastian Trüg"
2155 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2157 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2158 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2160 msgctxt "@info:credit"
2166 msgctxt "@info:credit"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Aaron J. Seigo"
2174 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Rafael Fernández López"
2180 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Kevin Ottens"
2186 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Holger Freyther"
2192 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Max Blazejak"
2198 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Michael Austin"
2204 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Documentation"
2210 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2214 msgctxt "@info:shell"
2215 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2216 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2220 msgctxt "@info:shell"
2221 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2222 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2228 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2238 msgctxt "@info:shell"
2239 msgid "Document to open"
2240 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2242 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2243 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2245 msgid "Hidden files shown"
2246 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2248 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2249 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2251 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2254 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2255 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2257 msgid "Automatic scrolling"
2258 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@action:inmenu"
2275 #| msgid "Rename..."
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgid "Move to Trash"
2284 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Show Hidden Files"
2296 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Limit to Home Directory"
2302 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Automatic Scrolling"
2308 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2316 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2317 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2319 msgid "Previews shown"
2320 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2322 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2323 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2325 msgid "Auto-Play media files"
2326 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2329 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt "@info:tooltip"
2332 #| msgid "Show Filter Bar"
2333 msgid "Show item on hover"
2334 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2336 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2337 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2339 msgid "Date display format"
2340 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2342 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2348 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Auto-Play media files"
2352 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2354 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:tooltip"
2357 #| msgid "Show Filter Bar"
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Show item on hover"
2360 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2362 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2365 #| msgid "Configure"
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Condensed Date"
2374 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2376 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2378 msgctxt "@label::textbox"
2379 msgid "Select which data should be shown:"
2382 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2385 msgid "%1 item selected"
2386 msgid_plural "%1 items selected"
2387 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2389 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2394 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2397 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2400 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2402 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2405 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Configure Trash…"
2409 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2411 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2414 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2415 "and then reopen the panel."
2418 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2420 msgid "Install Konsole"
2421 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2424 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2429 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2430 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Highest Rating"
2541 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Clear Selection"
2547 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2551 msgctxt "String list separator"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2557 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2559 msgid_plural "Tags: %2"
2560 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2564 msgctxt "@action:button"
2566 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2570 msgctxt "action:button"
2571 msgid "From Here (%1)"
2572 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2576 msgctxt "action:button"
2577 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2580 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2582 msgctxt "action:button"
2583 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2586 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2588 msgctxt "@info:tooltip"
2589 msgid "Quit searching"
2590 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2594 msgctxt "action:button"
2596 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2600 msgctxt "action:button"
2602 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2606 msgctxt "action:button"
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2612 msgctxt "action:button"
2614 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Search in your home directory"
2620 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2627 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2632 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2634 msgid "Query Results from '%1'"
2635 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2641 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2649 msgctxt "@action:button"
2650 msgid "Cancel Copying"
2651 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2657 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2659 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2664 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2669 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2670 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2675 msgctxt "@action:button"
2676 msgid "Cancel Cutting"
2677 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2682 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2683 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2690 msgctxt "@action:button"
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2697 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2698 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2703 msgctxt "@action:button"
2704 msgid "Cancel Duplicating"
2705 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2707 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2708 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2711 msgctxt "@action keep short"
2715 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2720 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Moving"
2727 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2733 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2738 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2739 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2740 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2741 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2748 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2749 msgid "Paste from Clipboard"
2750 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2754 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2755 msgid "Dismiss This Reminder"
2756 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2760 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2761 msgid "Don't Remind Me Again"
2762 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2766 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2768 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2769 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2771 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2772 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2777 msgctxt "@action:button"
2778 msgid "Cancel Renaming"
2779 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2781 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2782 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2783 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2784 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2785 #. and a fallback will be used.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2789 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2790 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2791 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2801 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2803 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2809 #. and a fallback will be used.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2813 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2814 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2815 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2825 msgid "Permanently Delete %2"
2826 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2827 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2837 msgid "Duplicate %2"
2838 msgid_plural "Duplicate %2"
2839 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2845 #. and a fallback will be used.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2849 msgid "Move %2 to the Trash"
2850 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2851 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2857 #. and a fallback will be used.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2862 msgid_plural "Rename %2"
2863 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2865 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2867 msgctxt "@info:whatsthis"
2869 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2870 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2871 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2872 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2873 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2874 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2875 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2876 "the current selection.</para>"
2879 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2881 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2882 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2883 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2887 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2888 msgid "Selection Mode"
2889 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2891 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Exit Selection Mode"
2895 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2897 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2899 msgctxt "@label:textbox"
2900 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2904 #, fuzzy, kde-format
2906 msgctxt "@label:textbox"
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:button"
2913 #| msgid "Download New Services..."
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Download New Services…"
2916 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2918 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2922 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2929 msgid "Restart now?"
2930 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2934 msgctxt "@option:check"
2938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2940 msgctxt "@option:check"
2941 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2942 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2946 msgctxt "@item:inmenu"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2951 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2953 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2954 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2955 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2957 msgid "Use system font"
2958 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2961 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2962 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2963 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2964 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2965 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2968 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2971 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2972 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2977 msgid "Preview size"
2978 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2981 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2983 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2987 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2989 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2993 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2995 msgid "Recursive directory size limit"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2999 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3001 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3005 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3006 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgid "Permissions"
3009 msgid "Permissions style format"
3010 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3015 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3021 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3027 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3028 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3033 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3034 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3039 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3040 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3045 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3046 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3052 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3053 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3058 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3064 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3065 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3070 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3071 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3077 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3078 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3084 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3085 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3090 msgid "Position of columns"
3091 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3096 msgid "Side Padding"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3102 msgid "Highlight entire row"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3108 msgid "Expandable folders"
3109 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3115 msgid "Hidden files shown"
3116 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3121 msgctxt "@info:whatsthis"
3123 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3124 "will be shown in the file view."
3127 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3146 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3148 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3151 msgctxt "@info:whatsthis"
3153 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3154 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3157 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3161 msgid "Previews shown"
3162 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3167 msgctxt "@info:whatsthis"
3169 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3173 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3177 msgid "Grouped Sorting"
3178 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3192 msgid "Sort files by"
3193 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3204 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3208 msgid "Order in which to sort files"
3209 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3215 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3216 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3222 msgid "Show hidden files and folders last"
3223 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3229 msgid "Visible roles"
3230 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3236 msgid "Header column widths"
3237 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3243 msgid "Properties last changed"
3244 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3249 msgctxt "@info:whatsthis"
3250 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3257 msgid "Additional Information"
3258 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3263 msgid "Should the URL be editable for the user"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3269 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3275 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3281 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3288 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3292 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3296 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3297 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3298 "were removed/renamed ...etc"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3305 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3313 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3318 msgid "Remember open folders and tabs"
3319 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3324 msgid "Split the view into two panes"
3325 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3330 msgid "Should the filter bar be shown"
3331 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3336 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3342 msgid "Browse through archives"
3343 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3348 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3355 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3356 "running in the Terminal panel."
3359 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3362 msgid "Rename inline"
3363 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3368 msgid "Show selection toggle"
3369 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3375 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3382 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3388 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3394 msgid "New tab will be open after last one"
3395 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3400 msgid "Show tooltips"
3401 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3406 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3412 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3418 msgid "Show the statusbar"
3419 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3424 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3425 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3430 msgid "Show the space information in the statusbar"
3431 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3436 msgid "Lock the layout of the panels"
3437 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3442 msgid "Enlarge Small Previews"
3443 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3449 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@title:group"
3457 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3458 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3459 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@title:group"
3465 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3466 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3467 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3470 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3472 msgid "Text width index"
3473 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3478 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3482 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3484 msgid "Enabled plugins"
3485 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3489 msgctxt "@title:window"
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3495 msgctxt "@title:group Interface settings"
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3500 #, fuzzy, kde-format
3502 msgctxt "@title:group"
3504 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Context Menu"
3510 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3514 msgctxt "@title:group"
3516 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "User Feedback"
3522 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3527 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3528 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3544 msgid "Moving files or folders to trash"
3545 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3550 msgid "Emptying trash"
3551 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3556 msgid "Deleting files or folders"
3557 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3563 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3567 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3568 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3574 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info:tooltip"
3580 #| msgid "Search for files and folders"
3581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3582 msgid "Opening many folders at once"
3583 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3588 msgid "Opening many terminals at once"
3591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3593 msgctxt "@title:group"
3594 msgid "When opening an executable file:"
3595 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3600 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3602 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3604 msgid "Open in application"
3605 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3610 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3614 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3615 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3620 msgctxt "@action:button"
3621 msgid "Select Home Location"
3622 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Use Current Location"
3628 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Use Default Location"
3634 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3638 msgctxt "@label:textbox"
3639 msgid "Show on startup:"
3640 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3644 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3645 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@info:tooltip"
3651 #| msgid "Search for files and folders"
3652 msgctxt "@label:checkbox"
3653 msgid "Opening Folders:"
3654 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3659 msgid "Show full path in title bar"
3660 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3665 #| msgid "New &Window"
3666 msgctxt "@label:checkbox"
3668 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3673 #| msgid "Show filter bar"
3674 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3675 msgid "Show filter bar"
3676 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3680 msgctxt "option:radio"
3681 msgid "After current tab"
3682 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3686 msgctxt "option:radio"
3687 msgid "At end of tab bar"
3688 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Open new tabs: "
3694 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3698 msgctxt "option:check split view panes"
3699 msgid "Switch between panes with Tab key"
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3703 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Split view"
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Split view: "
3708 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3712 msgctxt "option:check"
3713 msgid "Turning off split view closes active pane"
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3718 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3724 msgid "Begin in split view mode"
3725 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3729 msgid "New windows:"
3730 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3736 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3740 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3743 #| msgid "Folders First"
3744 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3745 msgid "Folders && Tabs"
3746 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
3748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3751 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3753 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3758 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3759 msgid "Confirmations"
3760 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:inmenu"
3765 #| msgid "Location Bar"
3766 #| msgid_plural "Location Bars"
3767 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3768 msgid "Status && Location bars"
3769 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Show previews in the view for:"
3775 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3779 msgid "Skip previews for local files above:"
3782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3785 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3787 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3792 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3797 msgid "Skip previews for remote files above:"
3800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3803 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show status bar"
3809 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show zoom slider"
3815 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show space information"
3821 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3826 #| msgid "Status Bar"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Status Bar: "
3829 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3834 msgid "Make location bar editable"
3835 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3840 #| msgid "Location Bar"
3841 #| msgid_plural "Location Bars"
3842 msgid "Location bar:"
3843 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3847 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3848 msgid "Show full path inside location bar"
3851 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3853 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3860 msgctxt "@title:tab"
3862 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3867 msgctxt "@title:tab"
3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3874 msgctxt "@title:tab"
3878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3880 msgctxt "option:radio"
3884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3886 msgctxt "option:radio"
3887 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3888 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3892 msgctxt "option:radio"
3893 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3894 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Sorting mode: "
3900 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3904 msgctxt "option:radio"
3905 msgid "Number of items"
3906 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3910 msgctxt "option:radio"
3911 msgid "Size of contents, up to "
3912 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3917 msgid_plural " levels deep"
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Folder size displays:"
3924 msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3928 msgctxt "option:radio as in relative date"
3929 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3930 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3934 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3935 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3936 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3940 msgctxt "@title:group"
3942 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3946 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3947 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3952 msgctxt "option:radio as numeric style"
3953 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3958 msgctxt "option:radio as combined style"
3959 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3963 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Permissions"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Permissions style:"
3968 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3970 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3972 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3974 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
3976 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3978 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3980 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:button Choose font"
3985 #| msgid "Choose..."
3986 msgctxt "@action:button Choose font"
3990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3992 msgctxt "@option:radio"
3993 msgid "Use common display style for all folders"
3996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3998 msgctxt "@option:radio"
3999 msgid "Remember display style for each folder"
4002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4006 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@title:window"
4013 #| msgid "View Display Style"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Display style: "
4016 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Open archives as folder"
4022 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4026 msgctxt "option:check"
4027 msgid "Open folders during drag operations"
4030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4032 msgctxt "@title:group"
4036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show tooltips"
4040 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
4042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Miscellaneous: "
4047 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Show selection marker"
4053 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4057 msgctxt "option:check"
4058 msgid "Rename inline"
4059 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group General settings"
4065 msgctxt "@title:tab General View settings"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "action:button"
4073 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4074 msgid "Content Display"
4075 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Default icon size:"
4081 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4085 msgctxt "@label:listbox"
4086 msgid "Preview icon size:"
4087 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4091 msgctxt "@label:listbox"
4093 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4115 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4121 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgid "Label width:"
4123 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4163 msgctxt "@label:listbox"
4164 msgid "Maximum lines:"
4165 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4171 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Maximum width:"
4195 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4199 msgctxt "@option:check"
4201 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4205 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4211 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4212 msgid "By clicking anywhere on the row"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4218 msgid "By clicking on icon or name"
4221 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@info:tooltip"
4225 #| msgid "Search for files and folders"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Open files and folders:"
4228 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4233 msgctxt "@info:tooltip"
4234 msgid "Size: 1 pixel"
4235 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4236 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4240 msgctxt "@title:window"
4241 msgid "View Display Style"
4242 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4246 msgctxt "@item:inlistbox"
4248 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4252 msgctxt "@item:inlistbox"
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4258 msgctxt "@item:inlistbox"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4270 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show folders first"
4278 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show hidden files last"
4284 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show preview"
4290 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show in groups"
4296 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show hidden files"
4302 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Additional Information"
4308 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4312 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4317 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4323 msgctxt "@label:listbox"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4329 msgid "View options:"
4330 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4335 msgid "Current folder"
4336 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4341 msgid "Current folder and sub-folders"
4342 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4348 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4352 msgctxt "@title:group"
4354 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Use as default view settings"
4360 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4366 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4374 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4379 msgctxt "@title:window"
4380 msgid "Applying View Properties"
4381 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4385 msgctxt "@info:progress"
4386 msgid "Counting folders: %1"
4387 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4391 msgctxt "@info:progress"
4393 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4397 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4408 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4409 msgid "Sets the size of the file icons."
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4420 msgid "Stop loading"
4421 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4425 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4427 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4428 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4429 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4430 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4431 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4432 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4433 "device.</item></list></para>"
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4438 msgctxt "@action:inmenu"
4439 msgid "Show Zoom Slider"
4440 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4444 msgctxt "@action:inmenu"
4445 msgid "Show Space Information"
4446 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4450 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4455 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4460 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4470 msgctxt "@info:status Free disk space"
4474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4476 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4477 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4480 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4482 msgid "Trash Emptied"
4483 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4485 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4487 msgid "The Trash was emptied."
4488 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4490 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4492 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4496 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4498 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4499 msgid "Count of available Network Shares"
4502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4504 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4508 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4510 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4511 msgid "A subset of Dolphin settings."
4512 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4516 msgid "Select Remote Charset"
4517 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4524 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4527 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4529 #: views/dolphinview.cpp:643
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@info:status"
4532 #| msgid "1 Folder selected"
4533 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "1 folder selected"
4536 msgid_plural "%1 folders selected"
4537 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4539 #: views/dolphinview.cpp:644
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info:status"
4542 #| msgid "1 File selected"
4543 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "1 file selected"
4546 msgid_plural "%1 files selected"
4547 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4549 #: views/dolphinview.cpp:646
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@info:status"
4553 #| msgid_plural "%1 Folders"
4554 msgctxt "@info:status"
4556 msgid_plural "%1 folders"
4557 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4559 #: views/dolphinview.cpp:647
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "action:button"
4562 #| msgid "Your files"
4563 msgctxt "@info:status"
4565 msgid_plural "%1 files"
4566 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4568 #: views/dolphinview.cpp:651
4570 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4572 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4574 #: views/dolphinview.cpp:653
4576 msgctxt "@info:status files (size)"
4580 #: views/dolphinview.cpp:657
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@info:status"
4583 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "0 folders, 0 files"
4586 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4588 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4590 msgctxt "<filename> copy"
4594 #: views/dolphinview.cpp:1063
4596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4598 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4600 #: views/dolphinview.cpp:1068
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Open %1 Item"
4604 msgid_plural "Open %1 Items"
4605 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4607 #: views/dolphinview.cpp:1199
4609 msgctxt "@action:inmenu"
4610 msgid "Side Padding"
4613 #: views/dolphinview.cpp:1203
4615 msgctxt "@action:inmenu"
4616 msgid "Automatic Column Widths"
4617 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4619 #: views/dolphinview.cpp:1208
4621 msgctxt "@action:inmenu"
4622 msgid "Custom Column Widths"
4623 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4625 #: views/dolphinview.cpp:1825
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "Trash operation completed."
4629 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4631 #: views/dolphinview.cpp:1835
4633 msgctxt "@info:status"
4634 msgid "Delete operation completed."
4635 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1991
4639 msgctxt "@action:button"
4640 msgid "Rename and Hide"
4641 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4643 #: views/dolphinview.cpp:1995
4646 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4647 "Do you still want to rename it?"
4650 #: views/dolphinview.cpp:1997
4653 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4654 "Do you still want to rename it?"
4657 #: views/dolphinview.cpp:1999
4659 msgid "Hide this File?"
4660 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4662 #: views/dolphinview.cpp:1999
4664 msgid "Hide this Folder?"
4665 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4667 #: views/dolphinview.cpp:2049
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "The location is empty."
4671 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4673 #: views/dolphinview.cpp:2051
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "The location '%1' is invalid."
4677 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4679 #: views/dolphinview.cpp:2312
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Loading..."
4683 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4685 #: views/dolphinview.cpp:2331
4687 msgid "Loading canceled"
4688 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4690 #: views/dolphinview.cpp:2333
4692 msgid "No items matching the filter"
4693 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4695 #: views/dolphinview.cpp:2335
4697 msgid "No items matching the search"
4698 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4700 #: views/dolphinview.cpp:2337
4702 msgid "Trash is empty"
4703 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4705 #: views/dolphinview.cpp:2340
4708 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4710 #: views/dolphinview.cpp:2343
4712 msgid "No files tagged with \"%1\""
4715 #: views/dolphinview.cpp:2347
4717 msgid "No recently used items"
4718 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4720 #: views/dolphinview.cpp:2349
4722 msgid "No shared folders found"
4723 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4725 #: views/dolphinview.cpp:2351
4727 msgid "No relevant network resources found"
4730 #: views/dolphinview.cpp:2353
4732 msgid "No MTP-compatible devices found"
4735 #: views/dolphinview.cpp:2355
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4738 msgid "No Apple devices found"
4739 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4741 #: views/dolphinview.cpp:2357
4743 msgid "No Bluetooth devices found"
4744 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2359
4748 msgid "Folder is empty"
4749 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@action"
4754 #| msgid "Create Folder..."
4756 msgid "Create Folder…"
4757 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4761 msgctxt "@info:whatsthis"
4763 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4764 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4769 msgctxt "@info:whatsthis"
4771 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4772 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4773 "from if disk space is needed."
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4778 msgctxt "@info:whatsthis"
4780 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4781 "recovered by normal means."
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4786 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4787 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4788 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4792 msgctxt "@action:inmenu File"
4793 msgid "Duplicate Here"
4794 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4798 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4804 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4806 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4807 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4808 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4809 "there like managing read- and write-permissions."
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4814 msgctxt "@action:incontextmenu"
4815 msgid "Copy Location"
4816 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4820 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4821 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4826 msgctxt "@action:inmenu File"
4827 msgid "Move to Trash…"
4828 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4832 msgctxt "@action:inmenu File"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4838 msgctxt "@action:inmenu File"
4839 msgid "Duplicate Here…"
4840 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4844 msgctxt "@action:incontextmenu"
4845 msgid "Copy Location…"
4846 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4850 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4852 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4853 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4854 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4855 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4856 "interface> option is enabled.</para>"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4861 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4863 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4864 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4865 "the overview in folders with many items.</para>"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4870 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4872 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4873 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4874 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4875 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4876 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4877 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4878 "of multiple folders in the same list.</para>"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4883 msgctxt "@action:intoolbar"
4885 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4889 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4890 msgid "This increases the icon size."
4891 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4895 msgctxt "@action:inmenu View"
4896 msgid "Reset Zoom Level"
4897 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4901 msgid "Zoom To Default"
4902 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4906 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4907 msgid "This resets the icon size to default."
4908 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4912 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4913 msgid "This reduces the icon size."
4914 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4918 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4924 msgctxt "@action:intoolbar"
4925 msgid "Show Previews"
4926 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4931 msgid "Show preview of files and folders"
4932 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4936 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4939 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4945 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4946 msgid "Folders First"
4947 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4951 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4952 msgid "Hidden Files Last"
4953 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4957 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4963 msgctxt "@action:inmenu View"
4964 msgid "Show Additional Information"
4965 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4969 msgctxt "@action:inmenu View"
4970 msgid "Show in Groups"
4971 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4975 msgctxt "@info:whatsthis"
4976 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4981 msgctxt "@action:inmenu View"
4982 msgid "Show Hidden Files"
4983 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
4987 msgctxt "@info:whatsthis"
4989 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4990 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4991 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4992 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4999 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5000 msgctxt "@action:inmenu View"
5001 msgid "Adjust View Display Style…"
5002 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5006 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5013 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5015 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5020 msgid "Icons view mode"
5021 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5032 msgid "Compact view mode"
5033 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5044 msgid "Details view mode"
5045 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5049 msgctxt "Sort descending"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5055 msgctxt "Sort ascending"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5061 msgctxt "Sort descending"
5062 msgid "Largest First"
5063 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5067 msgctxt "Sort ascending"
5068 msgid "Smallest First"
5069 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5073 msgctxt "Sort descending"
5074 msgid "Newest First"
5075 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5079 msgctxt "Sort ascending"
5080 msgid "Oldest First"
5081 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5085 msgctxt "Sort descending"
5086 msgid "Highest First"
5087 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5091 msgctxt "Sort ascending"
5092 msgid "Lowest First"
5093 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5097 msgctxt "Sort descending"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5103 msgctxt "Sort ascending"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5110 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5111 "selection is empty when this text is shown."
5112 msgid "Actions for Current View"
5113 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5115 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5116 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5119 #. and a fallback will be used.
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5122 msgid "Actions for %1"
5123 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5129 "of selected files/folders."
5130 msgid "Actions for One Selected Item"
5131 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5132 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5134 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@info:status"
5137 #| msgid "Updating version information..."
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "Updating version information…"
5140 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5142 #~ msgctxt "@info:status"
5144 #~ msgid_plural "%1 Files"
5145 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5147 #~ msgid "More Search Tools"
5148 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5150 #~ msgctxt "@title:window"
5151 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5152 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5154 #~ msgctxt "@title:group"
5156 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5158 #~ msgctxt "@title:group"
5159 #~ msgid "View Modes"
5160 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5162 #~ msgctxt "@title:group"
5163 #~ msgid "Navigation"
5164 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5166 #~ msgctxt "@title:group"
5168 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5170 #~ msgctxt "@title:group"
5171 #~ msgid "General: "
5172 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5174 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5175 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5176 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5178 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5180 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5182 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5183 #~ msgid "Filter..."
5184 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5186 #~ msgid "Search..."
5187 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5189 #~ msgctxt "@info:progress"
5190 #~ msgid "Sorting..."
5191 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5193 #~ msgid "Filter..."
5194 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5197 #~ msgid "Configure..."
5198 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5200 #~ msgctxt "@label:textbox"
5201 #~ msgid "Search..."
5202 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5205 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5206 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5208 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5212 #~ msgctxt "@info:credit"
5214 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5216 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5218 #~ msgid "Font family"
5219 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5221 #~ msgid "Font size"
5222 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5225 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5233 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5236 #~ msgid "Safely Remove"
5237 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5241 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5244 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5245 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5248 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5249 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5252 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5253 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5256 #~ msgid "Open in New Tab"
5257 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5260 #~ msgid "Open in New Window"
5261 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5273 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5280 #~ msgid "Add Entry..."
5281 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5284 #~ msgid "Icon Size"
5285 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5287 #~ msgctxt "Small icon size"
5288 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5289 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5291 #~ msgctxt "Medium icon size"
5292 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5293 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5295 #~ msgctxt "Large icon size"
5296 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5297 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5299 #~ msgctxt "Huge icon size"
5300 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5301 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5304 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5305 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5307 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5308 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5309 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5311 #~ msgctxt "@title:window"
5312 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5313 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"