]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-07 07:19+0300\n"
18 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
20 "Language: he\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
25 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
26 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr ""
33 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
34 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your emails"
39 msgstr ""
40 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
41 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "פינוי האשפה"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "שחזור"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "יצירת חדש"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path"
65 msgstr "פתיחת נתיב"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:200
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:204
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Window"
77 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
78
79 #: dolphincontextmenu.cpp:453
80 #, kde-format
81 msgctxt ""
82 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
83 msgid "Middle Click"
84 msgstr "לחיצה אמצעית"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:321
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "ההעתקה הצליחה."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:324
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "ההעברה הצליחה."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:327
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "הקישור הצליח."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:330
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:333
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "שינוי השם הצליח."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:337
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "תיקייה נוצרה."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:409
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "חזרה אחורה"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:410
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:416
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "התקדמות קדימה"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:417
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "אישור"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "י&ציאה מ־%1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:622
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "לא לשאול שוב"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:662
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:672
180 #, kde-format
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:864
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
190 msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:865
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info"
195 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
196 msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open %1"
202 msgstr "פתיחת %1"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 msgid "Open Preferred Search Tool"
208 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
211 #, kde-format
212 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
213 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
214 msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?"
215 msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
216 msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
217 msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:button"
222 msgid "Open %1 Terminal"
223 msgid_plural "Open %1 Terminals"
224 msgstr[0] "פתיחת מסוף"
225 msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
226 msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
227 msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid ""
233 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
234 "folder."
235 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 msgid "Configure"
241 msgstr "הגדרה"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New &Window"
247 msgstr "חלון &חדש"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Open a new Dolphin window"
253 msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
260 ">You can drag and drop items between windows."
261 msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "New Tab"
267 msgstr "לשונית חדשה"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 msgstr ""
277 "פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
278 ">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור "
279 "ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "הוספה למקומות"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "סגירת לשונית"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Close Tab"
303 msgstr "סגירת לשונית"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
310 "the whole window instead."
311 msgstr ""
312 "סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר "
313 "במקום."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
319 msgstr "סוגר את החלון הזה."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 msgstr ""
331 "<para><emphasis>גזירה, העתקה</emphasis> ו<emphasis>הדבקה</emphasis> עובדים "
332 "בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן <emphasis>מקשי "
333 "הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
334 "shortcut>,‏ <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action"
339 msgid "Cut…"
340 msgstr "גזירה…"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis cut"
345 msgid ""
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
349 "their initial location."
350 msgstr ""
351 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
352 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
353 "הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action"
358 msgid "Copy…"
359 msgstr "העתקה…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis copy"
364 msgid ""
365 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
366 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
367 "them from the clipboard to a new location."
368 msgstr ""
369 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
370 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
371 "הגזירים למקום חדש."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Paste"
377 msgstr "הדבקה"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis paste"
382 msgid ""
383 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
384 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
385 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
386 msgstr ""
387 "מעתיק את הפריטים מ<emphasis>לוח הגזירים</emphasis> שלך לתיקייה שמוצגת כרגע."
388 "<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
389 "הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View…"
401 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
406 msgid ""
407 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
408 "(Only available while in Split View mode.)"
409 msgstr ""
410 "מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
411 "מפוצלת.)"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Copy to Other View"
417 msgstr "העתקה לתצוגה השנייה"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View"
423 msgstr "העברה לתצוגה אחרת"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "העברה לתצוגה אחרת…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438 "מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
439 "מפוצלת.)"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "מעבר לתצוגה אחרת"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
450 msgid "Filter…"
451 msgstr "סינון…"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Show Filter Bar"
457 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
464 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
465 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
466 "view."
467 msgstr ""
468 "פותח <emphasis>סרגל סינון</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>שם אפשר למלא טקסט "
469 "לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
470 "בתצוגה."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Filter Bar"
476 msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Filter"
482 msgstr "מסנן"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
485 #, kde-format
486 msgid "Search…"
487 msgstr "חיפוש…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
490 #, kde-format
491 msgctxt "@info:tooltip"
492 msgid "Search for files and folders"
493 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis find"
498 msgid ""
499 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
500 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
501 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
502 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
503 "para>"
504 msgstr ""
505 "<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</"
506 "emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים "
507 "לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו "
508 "בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Toggle Search Bar"
514 msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:intoolbar"
519 msgid "Search"
520 msgstr "חיפוש"
521
522 #. i18n: This action toggles a selection mode.
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Select Files and Folders"
527 msgstr "בחירת קבצים ותיקיות"
528
529 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
530 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:intoolbar"
534 msgid "Select"
535 msgstr "בחירה"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis"
540 msgid ""
541 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
542 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
543 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
544 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
545 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
546 "items.</para>"
547 msgstr ""
548 "<para>יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם "
549 "<emphasis>נבחרים</emphasis> קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית "
550 "<emphasis>מצב בחירה</emphasis> שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על "
551 "פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
552 "הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid "This selects all files and folders in the current location."
558 msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Invert Selection"
564 msgstr "היפוך הבחירה"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis invert"
569 msgid ""
570 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
571 "selected instead."
572 msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis split"
577 msgid ""
578 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
579 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
580 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
581 "para>Click this button again to close one of the views."
582 msgstr ""
583 "<para>מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי "
584 "תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד "
585 "תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות."
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
592 "window."
593 msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
598 msgid "Stash"
599 msgstr "ברירה"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
605 msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Refresh view"
611 msgstr "רענון תצוגה"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
616 msgid ""
617 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
618 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
619 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
620 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
621 msgstr ""
622 "<para>מרענן את תצוגת התיקייה.</para><para>אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, רענון "
623 "יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות "
624 "שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
625 "המיקוד.</para>"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu View"
630 msgid "Stop"
631 msgstr "עצירה"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info"
636 msgid "Stop loading"
637 msgstr "עצירת הטעינה"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
643 msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
648 msgid "Editable Location"
649 msgstr "מקום בר־עריכה"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
656 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
657 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
658 "confirming the edited location."
659 msgstr ""
660 "מחליף את מצב העריכה של <emphasis>סרגל המקום</emphasis> כדי לאפשר לך למלא את "
661 "המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
662 "ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "החלפת מיקום"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu File"
681 msgid "Undo close tab"
682 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
687 msgid "This returns you to the previously closed tab."
688 msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
695 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
696 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
697 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
698 "for your confirmation beforehand."
699 msgstr ""
700 "מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.<nl/>שינויים כאלה כוללים "
701 "<interface>יצירה</interface>, <interface>שינוי שם</interface> "
702 "ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/"
703 ">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש."
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
710 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
711 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 msgstr ""
713 "מעבר לתיקיית ה<filename>בית</filename> שלך.<nl/>לכל חשבון משתמש יש תיקיית "
714 "<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות "
715 "נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Compare Files"
721 msgstr "השוואה בין קבצים"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
728 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
729 "para>"
730 msgstr ""
731 "<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
732 "בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Open Terminal"
738 msgstr "פתיחת המסוף"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
745 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
746 "the terminal application.</para>"
747 msgstr ""
748 "<para>פותח יישום <emphasis>מסוף</emphasis> למקום שנצפה כרגע.</para><para>כדי "
749 "ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>"
750
751 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Tools"
755 msgid "Open Terminal Here"
756 msgstr "פתיחת המסוף כאן"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
763 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
764 "features in the terminal application.</para>"
765 msgstr ""
766 "<para>פותח יישומי <emphasis>מסוף</emphasis> למקומות של הפריטים הנבחרים.</"
767 "para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף."
768 "</para>"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Focus Terminal Panel"
774 msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
777 #, kde-format
778 msgctxt "@title:menu"
779 msgid "&Bookmarks"
780 msgstr "&סימניות"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
787 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
788 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
789 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
790 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
791 "advanced actions more time consuming.</para>"
792 msgstr ""
793 "<para>מחליף בין הצגת <emphasis>סרגל תפריטים</emphasis> לבין כפתור <interface>"
794 "%1</interface>. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.</"
795 "para><para>סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל "
796 "הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך "
797 "הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Go to Tab %1"
803 msgstr "מעבר ללשונית %1"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Last Tab"
809 msgstr "הלשונית האחרונה"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Last Tab"
815 msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Next Tab"
821 msgstr "הלשונית הבאה"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Go to Next Tab"
827 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Previous Tab"
833 msgstr "הלשונית הקודמת"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Go to Previous Tab"
839 msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Show Target"
845 msgstr "הצגת יעד"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tab"
851 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Tabs"
857 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Window"
863 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Open in Split View"
869 msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Panels"
874 msgid "Unlock Panels"
875 msgstr "שחרור הלוחות"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Panels"
880 msgid "Lock Panels"
881 msgstr "נעילת הלוחות"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
888 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
889 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
890 "embedded more cleanly."
891 msgstr ""
892 "מחליף בין מצבי <emphasis>נעילה</emphasis> או <emphasis>שחרור</emphasis> של "
893 "לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
894 "<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Information"
900 msgstr "פרטים"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
907 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
910 "interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
917 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
918 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
919 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
920 "items a preview of their contents is provided.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para> מציג/מסתיר לוח <emphasis>פרטים</emphasis> בצדו השמאלי של החלון.</"
923 "para><para>הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים "
924 "שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
925 "בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
932 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
933 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
934 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
935 "are given here by right-clicking.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים "
938 "שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.<nl/>לפריטים בודדים "
939 "תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
940 "בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window"
945 msgid "Folders"
946 msgstr "תיקיות"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
953 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
954 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
955 msgstr ""
956 "מציג/מסתיר את לוח ה<emphasis>תיקיות</emphasis> בצידו הימני של החלון.<nl/><nl/"
957 ">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
958 "emphasis>."
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
965 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
966 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
967 "quick switching between any folders.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>לוח זה מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> "
970 "ב<emphasis>תצוגת עץ</emphasis>.</para><para>יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע "
971 "לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
972 "תיקיות.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:window Shell terminal"
977 msgid "Terminal"
978 msgstr "מסוף"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
985 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
986 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
987 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
988 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
989 "application like Konsole.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מסוף</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>המקום במסוף "
992 "תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח "
993 "המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי "
994 "ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole."
995 "</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1002 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1003 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1004 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1005 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1006 "like Konsole.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>זה לוח ה<emphasis>מסוף</emphasis>. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד "
1009 "לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח המסוף לא "
1010 "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
1011 "מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Places"
1017 msgstr "מקומות"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@item:inmenu"
1022 msgid "Show Hidden Places"
1023 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1030 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1031 "property."
1032 msgstr ""
1033 "מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר "
1034 "לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם."
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1041 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1042 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1043 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1044 "type.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מקומות</emphasis> בצד הימני של החלון.</"
1047 "para><para>מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב "
1048 "או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
1049 "para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1056 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1057 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1058 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1059 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1060 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1061 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1062 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1063 "interface> to display it again.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>זה לוח ה<emphasis>מקומות</emphasis>. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת "
1066 "לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים "
1067 "לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.</para><para>אפשר ללחוץ על "
1068 "רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה "
1069 "שהיא בלשונית או בחלון חדשים.</para><para>אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי "
1070 "גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה "
1071 "ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
1072 "interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu View"
1077 msgid "Show Panels"
1078 msgstr "הצגת לוחות"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid ""
1084 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1085 msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת."
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid ""
1091 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1092 msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת."
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1098 msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1105 "folder."
1106 msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1112 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1118 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1124 msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1130 msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid ""
1136 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1137 "destination folder."
1138 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1145 "destination folder."
1146 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid ""
1152 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1153 "this folder."
1154 msgstr ""
1155 "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1162 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1163 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1164 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1165 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.</para><para>כל הקבצים "
1168 "והתיקיות מסודרים ב<emphasis>מערכת קבצים</emphasis> היררכית. בתיקייה העליונה "
1169 "של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
1170 "<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1175 msgid "Close"
1176 msgstr "סגירה"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Close left view"
1182 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1187 msgid "Pop out Left View"
1188 msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Move left view to a new window"
1194 msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1199 msgid "Close"
1200 msgstr "סגירה"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Close right view"
1206 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1211 msgid "Pop out Right View"
1212 msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Move right view to a new window"
1218 msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1223 msgid "Split"
1224 msgstr "פיצול"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Split view"
1230 msgstr "פיצול תצוגה"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1235 msgid "Pop out"
1236 msgstr "הקפצה החוצה"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1243 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1244 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1245 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1246 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1247 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>זה <emphasis>סרגל התפריטים</emphasis>.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות "
1250 "להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי "
1251 "לראות את תוכנו</para><para>אפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון "
1252 "תחת<interface>הגדרות|הצגת סרגל תפריטים</interface>. במצב כזה רוב התוכן שלו "
1253 "יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
1254 "emphasis>.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1261 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1262 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1263 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1264 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1265 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1266 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1267 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para>זה <emphasis>סרגל הכלים</emphasis>. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות "
1270 "ביותר.</para><para>הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</"
1271 "interface> או ב<interface>סרגל התפריטים</interface> אפשר להציב בסרגל הכלים. "
1272 "צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור ב<interface>הגדרת סרגלי כלים…</"
1273 "interface> או לאתר את הפכולה הזאת ב<interface>תפריט</interface>.</"
1274 "para><para>את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט "
1275 "בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
1276 "הטקסט שלו.</para>"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1281 msgid ""
1282 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1283 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1284 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1285 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1286 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1287 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1288 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1289 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1290 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1291 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1292 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1295 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המקום</interface> שלמעלה. "
1296 "אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים שברצונך להשתמש.</"
1297 "para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://userbase."
1298 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</link>. "
1299 "פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך <emphasis>ויקי KDE UserBase</emphasis>.</"
1300 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1301 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
1302 "זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1309 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1310 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1311 "be triggered this way.</para>"
1312 msgstr ""
1313 "<para>פותח חלון שמציג את <emphasis>מקשי הקיצור במקלדת</emphasis>.<nl/>שם "
1314 "אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
1315 "כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1322 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1323 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1324 msgstr ""
1325 "<para>פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו ב<emphasis>סרגל הכלים</"
1326 "emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
1327 "אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1334 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1335 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1336 "Handbook</interface>."
1337 msgstr ""
1338 "פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש "
1339 "לגשת לסעיף <emphasis>הגדרת Dolphin</emphasis> ב<interface>עזרה|ספרון ההדרכה "
1340 "של Dolphin</interface>."
1341
1342 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1343 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1344 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1345 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1346 #. The same might be true for any external link you translate.
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1352 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1353 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1354 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1355 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־"
1358 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים "
1359 "על היכולות של <emphasis>Dolphin</emphasis> צריך <link url='https://userbase."
1360 "kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
1361 "בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1366 msgid ""
1367 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1368 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1369 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1370 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1371 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1372 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1373 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1374 "windows so don't get too used to this.</para>"
1375 msgstr ""
1376 "<para>זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, "
1377 "ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין "
1378 "עזרה זמינה באזור מסוים.</para><para>יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: <link "
1379 "url='help:/dolphin/index.html'>ספרון ההדרכה של Dolphin</link> ו<link "
1380 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>הוויקי KDE UserBase "
1381 "(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
1382 "לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1389 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1390 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1391 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1392 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1393 msgstr ""
1394 "<para>פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או "
1395 "בתוכנות אחרות של KDE.</para><para>אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי "
1396 "ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
1397 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1404 "support the continued work on this application and many other projects by "
1405 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1406 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1407 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1408 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1409 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1410 "behind the KDE community.</para>"
1411 msgstr ""
1412 "<para>פותח <emphasis>אתר</emphasis> בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על "
1413 "היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1414 "para><para>תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה "
1415 "בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות "
1416 "עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.</"
1417 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
1418 "קהילת KDE.</para>"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1425 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1426 "in your preferred language."
1427 msgstr ""
1428 "באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
1429 "משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1436 "libraries and maintainers of this application."
1437 msgstr ""
1438 "פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
1439 "היישום."
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1446 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1447 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1448 "a look!"
1449 msgstr ""
1450 "פותח חלון עם מידע על <emphasis>KDE</emphasis>. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי "
1451 "התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
1452 "שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Defocus Terminal Panel"
1458 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1461 #, kde-format
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1463 msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)"
1464
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:button"
1468 msgid "Empty Trash"
1469 msgstr "פינוי האשפה"
1470
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1472 #, kde-format
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "הוספת תיקיית רשת"
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Location Bar"
1486 msgid_plural "Location Bars"
1487 msgstr[0] "סרגל מקום"
1488 msgstr[1] "סרגלי מקום"
1489 msgstr[2] "סרגלי מקום"
1490 msgstr[3] "סרגלי מקום"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:148
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 msgid "&Edit File Type…"
1496 msgstr "&עריכת סוג קובץ…"
1497
1498 #: dolphinpart.cpp:152
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1501 msgid "Select Items Matching…"
1502 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…"
1503
1504 #: dolphinpart.cpp:157
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 msgid "Unselect Items Matching…"
1508 msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…"
1509
1510 #: dolphinpart.cpp:163
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 msgid "Unselect All"
1514 msgstr "ביטול בחירה"
1515
1516 #: dolphinpart.cpp:178
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 msgid "App&lications"
1520 msgstr "יי&שומים"
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:179
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu Go"
1525 msgid "&Network Folders"
1526 msgstr "תיקיות &רשת"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:180
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 msgid "Trash"
1532 msgstr "אשפה"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:183
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 msgid "Autostart"
1538 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:189
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1543 msgid "Find File…"
1544 msgstr "איתור קובץ…"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:195
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1549 msgid "Open &Terminal"
1550 msgstr "פתיחת מ&סוף"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:447
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:window"
1555 msgid "Select"
1556 msgstr "בחירה"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:447
1559 #, kde-format
1560 msgid "Select all items matching this pattern:"
1561 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:452
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:window"
1566 msgid "Unselect"
1567 msgstr "ביטול בחירה"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:452
1570 #, kde-format
1571 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1572 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1573
1574 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1575 #: dolphinpart.rc:5
1576 #, kde-format
1577 msgid "&Edit"
1578 msgstr "&עריכה"
1579
1580 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1581 #: dolphinpart.rc:15
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Selection"
1585 msgstr "בחירה"
1586
1587 #. i18n: ectx: Menu (view)
1588 #: dolphinpart.rc:24
1589 #, kde-format
1590 msgid "&View"
1591 msgstr "&תצוגה"
1592
1593 #. i18n: ectx: Menu (go)
1594 #: dolphinpart.rc:33
1595 #, kde-format
1596 msgid "&Go"
1597 msgstr "&מעבר"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1600 #: dolphinpart.rc:41
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Tools"
1604 msgstr "כלים"
1605
1606 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1607 #: dolphinpart.rc:51
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Dolphin Toolbar"
1611 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1612
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1614 #, kde-format
1615 msgid "Recently Closed Tabs"
1616 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1617
1618 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1619 #, kde-format
1620 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1621 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1622
1623 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1625 #, kde-format
1626 msgid "Search for %1 in %2"
1627 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1628
1629 #: dolphintabbar.cpp:155
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "New Tab"
1633 msgstr "לשונית חדשה"
1634
1635 #: dolphintabbar.cpp:156
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgid "Detach Tab"
1639 msgstr "ניתוק לשונית"
1640
1641 #: dolphintabbar.cpp:157
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Close Other Tabs"
1645 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1646
1647 #: dolphintabbar.cpp:158
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgid "Close Tab"
1651 msgstr "סגירת לשונית"
1652
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:506
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1658 msgid "%1 | (%2)"
1659 msgstr "%1 | (%2)"
1660
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:510
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1666 msgid "(%1) | %2"
1667 msgstr "(%1) | %2"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1670 #: dolphinui.rc:60
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Location Bar"
1674 msgstr "סרגל המיקום"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinui.rc:106
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Main Toolbar"
1681 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1682
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1686 msgid ""
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1696 msgstr ""
1697 "<para>מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.</para><para>שם התיקייה "
1698 "שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה "
1699 "כולה נקראת <emphasis>נתיב</emphasis> למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות "
1700 "האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.</para><para>הנתיב האינטראקטיבי הזה "
1701 "הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של "
1702 "סרגל המיקום כדאי <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>ללחוץ כאן</"
1703 "link>. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח.</para>"
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1706 #, kde-kuit-format
1707 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1708 msgid ""
1709 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1710 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1711 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1712 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1713 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1714 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1715 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1716 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1717 "find an item.</item></list></para>"
1718 msgstr ""
1719 "<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</emphasis> "
1720 "ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: האם הפריט "
1721 "שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא יתבצע חיפוש "
1722 "בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה "
1723 "הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ "
1724 "כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: "
1725 "התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט.</item></list></para>"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1728 #, kde-format
1729 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1730 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1733 #, kde-format
1734 msgid "Search"
1735 msgstr "חיפוש"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1738 #, kde-format
1739 msgid "Search for %1"
1740 msgstr "חיפוש אחר %1"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@info:progress"
1745 msgid "Loading folder…"
1746 msgstr "התיקייה נטענת…"
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:progress"
1751 msgid "Sorting…"
1752 msgstr "מתבצע מיון…"
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info"
1757 msgid "Searching…"
1758 msgstr "מתבצע חיפוש…"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "No items found."
1764 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1770 msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid ""
1776 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1777 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:status"
1782 msgid "Invalid protocol '%1'"
1783 msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Invalid protocol"
1789 msgstr "פרוטוקול שגוי"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1792 #, kde-kuit-format
1793 msgid ""
1794 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1795 msgstr "המקום הנוכחי השתנה, <filename>%1</filename> אינו נגיש עוד."
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1801 msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות"
1802
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1804 #, kde-format
1805 msgid "Filter…"
1806 msgstr "סינון…"
1807
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1817 msgid "\"%1\""
1818 msgstr "„%1”"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1824 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1825 msgstr "„%1” וגם „%2”"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1831 "folders."
1832 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1833 msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1839 "folders."
1840 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1841 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1847 "files/folders."
1848 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1849 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1854 msgid "One Selected File"
1855 msgid_plural "%1 Selected Files"
1856 msgstr[0] "נבחר קובץ"
1857 msgstr[1] "נבחרו שני קבצים"
1858 msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים"
1859 msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid "One Selected Folder"
1866 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1867 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
1868 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
1869 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
1870 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1876 "folders."
1877 msgid "One Selected Item"
1878 msgid_plural "%1 Selected Items"
1879 msgstr[0] "פריט נבחר"
1880 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
1881 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
1882 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1887 msgid "One File"
1888 msgid_plural "%1 Files"
1889 msgstr[0] "קובץ"
1890 msgstr[1] "שני קבצים"
1891 msgstr[2] "%1 קבצים"
1892 msgstr[3] "%1 קבצים"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1897 msgid "One Folder"
1898 msgid_plural "%1 Folders"
1899 msgstr[0] "תיקייה"
1900 msgstr[1] "שתי תיקיות"
1901 msgstr[2] "%1 תיקיות"
1902 msgstr[3] "%1 תיקיות"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1908 msgid "One Item"
1909 msgid_plural "%1 Items"
1910 msgstr[0] "פריט"
1911 msgstr[1] "שני פריטים"
1912 msgstr[2] "%1 פריטים"
1913 msgstr[3] "%1 פריטים"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intable"
1918 msgid "%1 item"
1919 msgid_plural "%1 items"
1920 msgstr[0] "פריט"
1921 msgstr[1] "שני פריטים"
1922 msgstr[2] "%1 פריטים"
1923 msgstr[3] "%1 פריטים"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "width × height"
1928 msgid "%1 × %2"
1929 msgstr "%1 × %2"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1934 msgid "0 - 9"
1935 msgstr "0 - 9"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group"
1940 msgid "Others"
1941 msgstr "אחרות"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Size"
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "תיקיות"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Size"
1952 msgid "Small"
1953 msgstr "קטן"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Size"
1958 msgid "Medium"
1959 msgstr "בינוני"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Size"
1964 msgid "Big"
1965 msgstr "גדול"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Today"
1971 msgstr "היום"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "Yesterday"
1977 msgstr "אתמול"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1982 msgid "dddd"
1983 msgstr "dddd"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "One Week Ago"
1996 msgstr "לפני שבוע"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "Two Weeks Ago"
2002 msgstr "לפני שבועיים"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title:group Date"
2007 msgid "Three Weeks Ago"
2008 msgstr "לפני שלושה שבועות"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "Earlier this Month"
2014 msgstr "מוקדם יותר החודש"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2021 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2022 "text that should not be formatted as a date"
2023 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2030 "context @title:group Date"
2031 msgid "%1"
2032 msgstr "%1"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2038 "current locale, and yyyy is full year number."
2039 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2040 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2046 "@title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "%1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "%1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "%1"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2112 msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "%1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2126 "and yyyy is full year number"
2127 msgid "MMMM, yyyy"
2128 msgstr "MMMM, yyyy"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2134 "group Date"
2135 msgid "%1"
2136 msgstr "%1"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2142 msgid "Read, "
2143 msgstr "קריאה, "
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 msgid "Write, "
2150 msgstr "כתיבה, "
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2156 msgid "Execute, "
2157 msgstr "הפעלה, "
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 msgid "Forbidden"
2164 msgstr "אסור"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2169 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2170 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Name"
2175 msgstr "שם"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Size"
2180 msgstr "גודל"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Modified"
2185 msgstr "תאריך שינוי"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2189 msgctxt "@tooltip"
2190 msgid "The date format can be selected in settings."
2191 msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות."
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Created"
2196 msgstr "תאריך יצירה"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Accessed"
2201 msgstr "תאריך גישה"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Type"
2206 msgstr "סוג"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Rating"
2211 msgstr "דירוג"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Tags"
2216 msgstr "תגיות"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Comment"
2221 msgstr "הערה"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Title"
2226 msgstr "כותרת"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Document"
2233 msgstr "מסמך"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Author"
2238 msgstr "יוצר/ת"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Publisher"
2243 msgstr "מפרסם/מת"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Page Count"
2248 msgstr "מספר עמודים"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Word Count"
2253 msgstr "מספר מילים"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Line Count"
2258 msgstr "מספר שורות"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Date Photographed"
2263 msgstr "מועד הצילום"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Image"
2270 msgstr "תמונה"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2273 msgctxt "@label width x height"
2274 msgid "Dimensions"
2275 msgstr "ממדים"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Width"
2280 msgstr "רוחב"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Height"
2285 msgstr "גובה"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Orientation"
2290 msgstr "כיוון"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Artist"
2295 msgstr "אומן/ית"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Audio"
2303 msgstr "שמע"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Genre"
2308 msgstr "סוגה"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Album"
2313 msgstr "אלבום"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Duration"
2318 msgstr "משך"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Bitrate"
2323 msgstr "קצב סיביות"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Track"
2328 msgstr "רצועה"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Release Year"
2333 msgstr "שנת הוצאה לאור"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Aspect Ratio"
2338 msgstr "יחס תצוגה"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Video"
2343 msgstr "וידאו"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Frame Rate"
2348 msgstr "קצב תמוניות"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Path"
2353 msgstr "נתיב"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Other"
2361 msgstr "אחר"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "File Extension"
2366 msgstr "סיומת קובץ"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Deletion Time"
2371 msgstr "זמן מחיקה"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Link Destination"
2376 msgstr "יעד הקישור"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Downloaded From"
2381 msgstr "הורד מתוך"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Permissions"
2386 msgstr "הרשאות"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2389 msgctxt "@tooltip"
2390 msgid ""
2391 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2392 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2393 msgstr ""
2394 "אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי "
2395 "(אוקטלי) או משולב"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Owner"
2400 msgstr "בעלים"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "User Group"
2405 msgstr "קבוצה"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:status"
2410 msgid "Unknown error."
2411 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2412
2413 #: main.cpp:98
2414 #, kde-format
2415 msgid "Dolphin"
2416 msgstr "Dolphin"
2417
2418 #: main.cpp:100
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title"
2421 msgid "File Manager"
2422 msgstr "מנהל קבצים"
2423
2424 #: main.cpp:102
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2428 msgstr "(C) 2006‏-2022 מפתחי Dolphin"
2429
2430 #: main.cpp:104
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Felix Ernst"
2434 msgstr "פליקס ארנסט"
2435
2436 #: main.cpp:105
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2440 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
2441
2442 #: main.cpp:107
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Méven Car"
2446 msgstr "מבן קאר"
2447
2448 #: main.cpp:108
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2452 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
2453
2454 #: main.cpp:110
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Elvis Angelaccio"
2458 msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
2459
2460 #: main.cpp:111
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2464 msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח"
2465
2466 #: main.cpp:113
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Emmanuel Pescosta"
2470 msgstr "עמנואל פסקוסטה"
2471
2472 #: main.cpp:114
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2476 msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח"
2477
2478 #: main.cpp:116
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Frank Reininghaus"
2482 msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
2483
2484 #: main.cpp:117
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2488 msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח"
2489
2490 #: main.cpp:119
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Peter Penz"
2494 msgstr "פיטר פנז"
2495
2496 #: main.cpp:120
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2500 msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)"
2501
2502 #: main.cpp:122
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Sebastian Trüg"
2506 msgstr "סבסטיאן טרוג"
2507
2508 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2509 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Developer"
2513 msgstr "מפתח"
2514
2515 #: main.cpp:123
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "David Faure"
2519 msgstr "דיויד פור"
2520
2521 #: main.cpp:124
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Aaron J. Seigo"
2525 msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
2526
2527 #: main.cpp:125
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Rafael Fernández López"
2531 msgstr "רפאל פרננדז לופז"
2532
2533 #: main.cpp:126
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Kevin Ottens"
2537 msgstr "קווין אוטנס"
2538
2539 #: main.cpp:127
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Holger Freyther"
2543 msgstr "הולגר פריית׳ר"
2544
2545 #: main.cpp:128
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Max Blazejak"
2549 msgstr "מקס בלז׳יאק"
2550
2551 #: main.cpp:129
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Michael Austin"
2555 msgstr "מייקל אוסטין"
2556
2557 #: main.cpp:129
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Documentation"
2561 msgstr "תיעוד"
2562
2563 #: main.cpp:139
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2567 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2568
2569 #: main.cpp:141
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2573 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2574
2575 #: main.cpp:142
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:shell"
2578 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2579 msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
2580
2581 #: main.cpp:144
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:shell"
2584 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2585 msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
2586
2587 #: main.cpp:145
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:shell"
2590 msgid "Document to open"
2591 msgstr "מסמך לפתיחה"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2594 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2595 #, kde-format
2596 msgid "Hidden files shown"
2597 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2600 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2601 #, kde-format
2602 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2603 msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית"
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2606 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2607 #, kde-format
2608 msgid "Automatic scrolling"
2609 msgstr "גלילה אוטומטית"
2610
2611 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Cut"
2615 msgstr "גזירה"
2616
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Copy"
2621 msgstr "העתקה"
2622
2623 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Rename…"
2627 msgstr "שינוי שם…"
2628
2629 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Move to Trash"
2633 msgstr "העבר לאשפה"
2634
2635 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Delete"
2639 msgstr "מחק"
2640
2641 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Show Hidden Files"
2645 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2646
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Limit to Home Directory"
2651 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2652
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Automatic Scrolling"
2657 msgstr "גלילה אוטומטית"
2658
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Properties"
2663 msgstr "מאפיינים"
2664
2665 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2666 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2667 #, kde-format
2668 msgid "Previews shown"
2669 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2670
2671 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2672 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2673 #, kde-format
2674 msgid "Auto-Play media files"
2675 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2676
2677 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2678 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2679 #, kde-format
2680 msgid "Show item on hover"
2681 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
2682
2683 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2684 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2685 #, kde-format
2686 msgid "Date display format"
2687 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2688
2689 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Preview"
2693 msgstr "תצוגה מקדימה"
2694
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Auto-Play media files"
2699 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2700
2701 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Show item on hover"
2705 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
2706
2707 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Configure…"
2711 msgstr "הגדרה…"
2712
2713 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@action:inmenu"
2716 msgid "Condensed Date"
2717 msgstr "תאריך דחוס"
2718
2719 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@label::textbox"
2722 msgid "Select which data should be shown:"
2723 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2724
2725 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "%1 item selected"
2729 msgid_plural "%1 items selected"
2730 msgstr[0] "פריט נבחר"
2731 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
2732 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
2733 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
2734
2735 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2736 #, kde-format
2737 msgid "play"
2738 msgstr "ניגון"
2739
2740 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2741 #, kde-format
2742 msgid "pause"
2743 msgstr "השהיה"
2744
2745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2746 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2747 #, kde-format
2748 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2749 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המקומות (‎-1 זה „אוטומטי”)"
2750
2751 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Configure Trash…"
2755 msgstr "הגדרת אשפה…"
2756
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2758 #, kde-format
2759 msgid ""
2760 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2761 "and then reopen the panel."
2762 msgstr ""
2763 "אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את "
2764 "הלוח מחדש."
2765
2766 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2767 #, kde-format
2768 msgid "Install Konsole"
2769 msgstr "התקנת Konsole"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2772 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2773 #, kde-format
2774 msgid "Location"
2775 msgstr "מיקום"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2778 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2779 #, kde-format
2780 msgid "What"
2781 msgstr "חיפוש אחר"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Any Type"
2787 msgstr "כל סוג"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Folders"
2793 msgstr "תיקיות"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "Documents"
2799 msgstr "מסמכים"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Images"
2805 msgstr "תמונות"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Audio Files"
2811 msgstr "קובצי שמע"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Videos"
2817 msgstr "וידאו"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Any Date"
2823 msgstr "כל תאריך"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "Today"
2829 msgstr "היום"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Yesterday"
2835 msgstr "אתמול"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "This Week"
2841 msgstr "השבוע הזה"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "This Month"
2847 msgstr "החודש הזה"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "This Year"
2853 msgstr "השנה הזו"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Any Rating"
2859 msgstr "כל דירוג"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "1 or more"
2865 msgstr "1 או יותר"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "2 or more"
2871 msgstr "2 או יותר"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "3 or more"
2877 msgstr "3 או יותר"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "4 or more"
2883 msgstr "4 או יותר"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "Highest Rating"
2889 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Clear Selection"
2895 msgstr "ביטול הבחירה"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "String list separator"
2900 msgid ", "
2901 msgstr ", "
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2906 msgid "Tag: %2"
2907 msgid_plural "Tags: %2"
2908 msgstr[0] "תגית: %2"
2909 msgstr[1] "תגיות: %2"
2910 msgstr[2] "תגיות: %2"
2911 msgstr[3] "תגיות: %2"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Add Tags"
2917 msgstr "הוספת תגיות"
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "From Here (%1)"
2923 msgstr "מכאן (%1)"
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2929 msgstr "הגבלת החיפוש לכדי ‚%1’ על תת־תיקיותיו"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2935 msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:tooltip"
2940 msgid "Quit searching"
2941 msgstr "הפסקת חיפוש"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "action:button"
2946 msgid "Filename"
2947 msgstr "שם הקובץ"
2948
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "action:button"
2952 msgid "Content"
2953 msgstr "תוכן"
2954
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "action:button"
2958 msgid "From Here"
2959 msgstr "מכאן"
2960
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "action:button"
2964 msgid "Your files"
2965 msgstr "הקבצים שלך"
2966
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "action:button"
2970 msgid "Search in your home directory"
2971 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2972
2973 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2974 #, kde-format
2975 msgid "Open %1"
2976 msgstr "פתיחת %1"
2977
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2979 #, kde-format
2980 msgctxt ""
2981 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2982 "user entered."
2983 msgid "Query Results from '%1'"
2984 msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2990 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים להעתקה."
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel Copying"
3000 msgstr "ביטול העתקה"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3006 msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק."
3007
3008 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3013 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר."
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3019 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לגזירה."
3020
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Cancel Cutting"
3026 msgstr "ביטול גזירה"
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3031 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3032 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים למחיקה לצמיתות."
3033
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Cancel"
3041 msgstr "ביטול"
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3047 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לשכפול לכאן."
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Duplicating"
3054 msgstr "ביטול שכפול"
3055
3056 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3057 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action keep short"
3061 msgid "More"
3062 msgstr "עוד"
3063
3064 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3069 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר."
3070
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Moving"
3076 msgstr "ביטול העברה"
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3082 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה."
3083
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3085 #, kde-kuit-format
3086 msgid ""
3087 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3088 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3089 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3090 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3091 "para>"
3092 msgstr ""
3093 "<para>הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת "
3094 "ה<emphasis>הדבקה</emphasis> כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר "
3095 "אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ה<emphasis>הדבקה</"
3096 "emphasis> המתאימות שלהם.</para>"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3099 #, kde-format
3100 msgctxt ""
3101 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3102 msgid "Paste from Clipboard"
3103 msgstr "הדבקה מלוח גזירים"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3108 msgid "Dismiss This Reminder"
3109 msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת"
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3114 msgid "Don't Remind Me Again"
3115 msgstr "לא להזכיר לי שוב"
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3120 msgid ""
3121 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3122 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3123 msgstr ""
3124 "נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n"
3125 "אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים."
3126
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Renaming"
3132 msgstr "ביטול שינוי שם"
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action"
3142 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3145 msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3146 msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3147 msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3148
3149 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3150 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3151 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3152 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3153 #. and a fallback will be used.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action"
3157 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3158 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3159 msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3160 msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3161 msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3162 msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3163
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action"
3172 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3173 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3174 msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3175 msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3176 msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3177 msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3178
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action"
3187 msgid "Permanently Delete %2"
3188 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3189 msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין"
3190 msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין"
3191 msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין"
3192 msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין"
3193
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action"
3202 msgid "Duplicate %2"
3203 msgid_plural "Duplicate %2"
3204 msgstr[0] "שכפול %2"
3205 msgstr[1] "שכפול %2"
3206 msgstr[2] "שכפול %2"
3207 msgstr[3] "שכפול %2"
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action"
3217 msgid "Move %2 to the Trash"
3218 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3219 msgstr[0] "העברת %2 לאשפה"
3220 msgstr[1] "העברת %2 לאשפה"
3221 msgstr[2] "העברת %2 לאשפה"
3222 msgstr[3] "העברת %2 לאשפה"
3223
3224 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3225 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3226 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3227 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3228 #. and a fallback will be used.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action"
3232 msgid "Rename %2"
3233 msgid_plural "Rename %2"
3234 msgstr[0] "שינוי השם של %2"
3235 msgstr[1] "שינוי השם של %2"
3236 msgstr[2] "שינוי השם של %2"
3237 msgstr[3] "שינוי השם של %2"
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3240 #, kde-kuit-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid ""
3243 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3244 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3245 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3246 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3247 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3248 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3249 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3250 "the current selection.</para>"
3251 msgstr ""
3252 "<title>מצב בחירה</title><para>לבחור קבצים או תיקיות כדי לנהל או לשנות אותם."
3253 "<list><item>לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.</item><item>לחיצה על קובץ או "
3254 "תיקייה שכבר נבחרו תבטל את בחירתם.</item><item>לחיצה באזור ריק "
3255 "<emphasis>אינה</emphasis> מבטלת את הבחירה.</item><item>מרובעי בחירה (שנוצרים "
3256 "על ידי גרירה מאזור ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבטווח.</item></"
3257 "list></para><para>כפתורי הפעילות הזמינים משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
3258
3259 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3262 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3263 msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
3264
3265 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3268 msgid "Selection Mode"
3269 msgstr "מצב בחירה"
3270
3271 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Exit Selection Mode"
3275 msgstr "יציאה ממצב בחירה"
3276
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label:textbox"
3280 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3281 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label:textbox"
3286 msgid "Search…"
3287 msgstr "חיפוש…"
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Download New Services…"
3293 msgstr "הורדת שירותים חדשים…"
3294
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info"
3298 msgid ""
3299 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3300 "settings."
3301 msgstr ""
3302 "יש להפעיל את Dolphin מחדש כדי להחיל את הגדרות מערכת בקרת הגרסאות העדכניות."
3303
3304 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info"
3307 msgid "Restart now?"
3308 msgstr "להפעיל מחדש כעת?"
3309
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@option:check"
3313 msgid "Delete"
3314 msgstr "מחיקה"
3315
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@option:check"
3319 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3320 msgstr "פקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’"
3321
3322 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inmenu"
3325 msgid "%1: %2"
3326 msgstr "%1: %2"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3333 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3334 #, kde-format
3335 msgid "Use system font"
3336 msgstr "להשתמש בגופן המערכת"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3341 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3344 #, kde-format
3345 msgid "Icon size"
3346 msgstr "גודל סמלים"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3354 #, kde-format
3355 msgid "Preview size"
3356 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3359 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3360 #, kde-format
3361 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3362 msgstr "רוחב הטקסט המרבי (0 - ללא הגבלה)"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3365 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3366 #, kde-format
3367 msgid "How we display the size of directories"
3368 msgstr "איך להציג את גודל התיקיות"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show the content count"
3374 msgstr "הצגת ספירת התוכן"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3377 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show the content size"
3380 msgstr "הצגת גודל התוכן"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3383 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3384 #, kde-format
3385 msgid "Do not show any directory size"
3386 msgstr "לא להציג גודל תיקייה כלל"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3389 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3390 #, kde-format
3391 msgid "Recursive directory size limit"
3392 msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3395 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3396 #, kde-format
3397 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3398 msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3401 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3402 #, kde-format
3403 msgid "Permissions style format"
3404 msgstr "תבנית סגנון הרשאות"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3410 msgstr "הצגת הפקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’ בתפריט ההקשר"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3416 msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3422 msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3428 msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3434 msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3438 #, kde-format
3439 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3440 msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3444 #, kde-format
3445 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3446 msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר."
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3452 msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3456 #, kde-format
3457 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3458 msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3464 msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3470 msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3476 msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3480 #, kde-format
3481 msgid "Position of columns"
3482 msgstr "מקום העמודות"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3486 #, kde-format
3487 msgid "Side Padding"
3488 msgstr "ריפוד צד"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3492 #, kde-format
3493 msgid "Highlight entire row"
3494 msgstr "הדגשת השורה כולה"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3498 #, kde-format
3499 msgid "Expandable folders"
3500 msgstr "תיקיות מתרחבות"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Hidden files shown"
3507 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3508
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3515 "will be shown in the file view."
3516 msgstr ""
3517 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כגון אלו שמתחילים ב־‚.’, יוצגו בתצוגת "
3518 "הקבצים."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Version"
3525 msgstr "גרסה"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3532 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "View Mode"
3539 msgstr "מצב תצוגה"
3540
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid ""
3546 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3547 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3548 msgstr ""
3549 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים נכון לעכשיו הם תצוגת סמלים "
3550 "(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@label"
3556 msgid "Previews shown"
3557 msgstr "תצוגות מקדימות מופעלות"
3558
3559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info:whatsthis"
3563 msgid ""
3564 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3565 "icon."
3566 msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Grouped Sorting"
3573 msgstr "מיון לפי קבוצות"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3581 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממוינים מחולקים לקבוצות."
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Sort files by"
3588 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3589
3590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info:whatsthis"
3594 msgid ""
3595 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3596 "performed on."
3597 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "Order in which to sort files"
3604 msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3611 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Show hidden files and folders last"
3618 msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים בסוף"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Visible roles"
3625 msgstr "כללים גלויים"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label"
3631 msgid "Header column widths"
3632 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Properties last changed"
3639 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3640
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3646 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Additional Information"
3653 msgstr "מידע נוסף"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3657 #, kde-format
3658 msgid "Should the URL be editable for the user"
3659 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3663 #, kde-format
3664 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3665 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3669 #, kde-format
3670 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3671 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3675 #, kde-format
3676 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3677 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3684 "instance"
3685 msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3692 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3693 "were removed/renamed ...etc"
3694 msgstr ""
3695 "גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של "
3696 "Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3703 "UI)"
3704 msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3708 #, kde-format
3709 msgid "Home URL"
3710 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3714 #, kde-format
3715 msgid "Remember open folders and tabs"
3716 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3720 #, kde-format
3721 msgid "Place two views side by side"
3722 msgstr "הצבת שתי תצוגות זו לצד זו"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3726 #, kde-format
3727 msgid "Should the filter bar be shown"
3728 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3732 #, kde-format
3733 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3734 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3738 #, kde-format
3739 msgid "Browse through archives"
3740 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3744 #, kde-format
3745 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3750 #, kde-format
3751 msgid ""
3752 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3753 "running in the Terminal panel."
3754 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3758 #, kde-format
3759 msgid "Rename single items inline"
3760 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show selection toggle"
3766 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3773 "mode bottom bar."
3774 msgstr ""
3775 "הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3779 #, kde-format
3780 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3781 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3785 #, kde-format
3786 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3787 msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3791 #, kde-format
3792 msgid "New tab will be open after last one"
3793 msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show item information on hover"
3799 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3803 #, kde-format
3804 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3805 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3809 #, kde-format
3810 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3811 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show the statusbar"
3817 msgstr "הצגת סרגל המצב"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3823 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show the space information in the statusbar"
3829 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3833 #, kde-format
3834 msgid "Lock the layout of the panels"
3835 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3839 #, kde-format
3840 msgid "Enlarge Small Previews"
3841 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3848 "items"
3849 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3853 #, kde-format
3854 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3855 msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3859 #, kde-format
3860 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3861 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3865 #, kde-format
3866 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3867 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3870 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3871 #, kde-format
3872 msgid "Text width index"
3873 msgstr "רוחב טקסט"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3876 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3877 #, kde-format
3878 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3879 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3882 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3883 #, kde-format
3884 msgid "Enabled plugins"
3885 msgstr "תוספים פעילים"
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:window"
3890 msgid "Configure"
3891 msgstr "הגדרה"
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:group Interface settings"
3896 msgid "Interface"
3897 msgstr "ממשק"
3898
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "View"
3903 msgstr "תצוגה"
3904
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Context Menu"
3909 msgstr "תפריט הקשר"
3910
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Trash"
3915 msgstr "אשפה"
3916
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "User Feedback"
3921 msgstr "משוב משתמש"
3922
3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3924 #, kde-format
3925 msgid ""
3926 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3927 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3928
3929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3930 #, kde-format
3931 msgid "Warning"
3932 msgstr "אזהרה"
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3938 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3943 msgid "Moving files or folders to trash"
3944 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Emptying trash"
3950 msgstr "בפינוי האשפה"
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3955 msgid "Deleting files or folders"
3956 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3962 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3963
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3967 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3968 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3973 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3974 msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף"
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3979 msgid "Opening many folders at once"
3980 msgstr "פתיחת מגוון תיקיות בבת־אחת"
3981
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3985 msgid "Opening many terminals at once"
3986 msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד"
3987
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "When opening an executable file:"
3992 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3995 #, kde-format
3996 msgid "Always ask"
3997 msgstr "תמיד לשאול"
3998
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4000 #, kde-format
4001 msgid "Open in application"
4002 msgstr "פתיחה ביישום"
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4005 #, kde-format
4006 msgid "Run script"
4007 msgstr "הרצת תסריט"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4012 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4013 msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Select Home Location"
4019 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Use Current Location"
4025 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Use Default Location"
4031 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label:textbox"
4036 msgid "Show on startup:"
4037 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4042 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4043 msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label:checkbox"
4048 msgid "Opening Folders:"
4049 msgstr "פתיחת תיקיות:"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Show full path in title bar"
4055 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:checkbox"
4060 msgid "Window:"
4061 msgstr "חלון:"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4066 msgid "Show filter bar"
4067 msgstr "הצגת סרגל סינון"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "option:radio"
4072 msgid "After current tab"
4073 msgstr "אחרי הלשונית הנוכחית"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "option:radio"
4078 msgid "At end of tab bar"
4079 msgstr "בסוף סרגל הלשוניות"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Open new tabs: "
4085 msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: "
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:check split view panes"
4090 msgid "Switch between views with Tab key"
4091 msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Split view: "
4097 msgstr "פיצול תצוגה: "
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "option:check"
4102 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4103 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר את התצוגה שבמיקוד"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4109 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4110 msgstr ""
4111 "כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה "
4112 "(שמאל או ימין) תיסגר."
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Begin in split view mode"
4118 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4121 #, kde-format
4122 msgid "New windows:"
4123 msgstr "חלונות חדשים:"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info"
4128 msgid ""
4129 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4130 "be applied."
4131 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
4132
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4136 msgid "Folders && Tabs"
4137 msgstr "תיקיות ולשוניות"
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4143 msgid "Previews"
4144 msgstr "תצוגות מקדימות"
4145
4146 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4147 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4150 msgid "Confirmations"
4151 msgstr "אישורים"
4152
4153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4156 msgid "Panels"
4157 msgstr "לוחות"
4158
4159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4162 msgid "Status && Location bars"
4163 msgstr "שורת מצב וסרגל מקום"
4164
4165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show previews"
4169 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
4170
4171 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Auto-play media files"
4175 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
4176
4177 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check"
4180 msgid "Show item on hover"
4181 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
4182
4183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4187 msgstr "להשתמש בתאריך &ארוך, למשל ‚%1’"
4188
4189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4193 msgstr "להשתמש בתאריך &דחוס, למשל ‚%1’"
4194
4195 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4198 msgid "Information Panel:"
4199 msgstr "לוח מידע:"
4200
4201 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@info"
4204 msgid ""
4205 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4206 "pressing the right mouse button on a panel."
4207 msgstr ""
4208 "הגדרות הלוח זמינות גם דרך תפריט ההקשר שלו. אפשר לפתוח אותו בלחיצה על לחצן "
4209 "העכבר הימני על הלוח."
4210
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Show previews in the view for:"
4215 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:"
4216
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4218 #, kde-format
4219 msgid "Skip previews for local files above:"
4220 msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:"
4221
4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4226 msgid " MiB"
4227 msgstr " MiB"
4228
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4230 #, kde-format
4231 msgid "No limit"
4232 msgstr "ללא הגבלה"
4233
4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label"
4237 msgid "Skip previews for remote files above:"
4238 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
4239
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4241 #, kde-format
4242 msgid "No previews"
4243 msgstr "אין תצוגות מקדימות"
4244
4245 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show status bar"
4249 msgstr "הצגת שורת המצב"
4250
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show zoom slider"
4255 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4256
4257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show space information"
4261 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4262
4263 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Status Bar: "
4267 msgstr "שורת המצב: "
4268
4269 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 msgid "Make location bar editable"
4273 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
4274
4275 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4276 #, kde-format
4277 msgid "Location bar:"
4278 msgstr "סרגל מקום:"
4279
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Show full path inside location bar"
4284 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4285
4286 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4289 msgid "Behavior"
4290 msgstr "התנהגות"
4291
4292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab"
4296 msgid "Icons"
4297 msgstr "סמלים"
4298
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab"
4303 msgid "Compact"
4304 msgstr "חסכונית"
4305
4306 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab"
4310 msgid "Details"
4311 msgstr "פרטים"
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "Natural"
4317 msgstr "האופן הטבעי"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4323 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4329 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Sorting mode: "
4335 msgstr "מצב מיון: "
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Show number of items"
4341 msgstr "הצגת מספר פריטים"
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Show size of contents, up to "
4347 msgstr "להציג את גודל התוכן, עד"
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Show no size"
4353 msgstr "לא להציג גודל"
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4356 #, kde-format
4357 msgid " level deep"
4358 msgid_plural " levels deep"
4359 msgstr[0] " רמה פנימה"
4360 msgstr[1] " רמות פנימה"
4361 msgstr[2] " רמות פנימה"
4362 msgstr[3] " רמות פנימה"
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Folder size:"
4368 msgstr "גודל תיקייה:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio as in relative date"
4373 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4374 msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)"
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4379 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4380 msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)"
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Date style:"
4386 msgstr "סגנון תאריך:"
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4391 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4392 msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)"
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio as numeric style"
4397 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4398 msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)"
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as combined style"
4403 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4404 msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)"
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Permissions style:"
4410 msgstr "סגנון הרשאות:"
4411
4412 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4415 msgid "System Font"
4416 msgstr "גופן המערכת"
4417
4418 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 msgid "Custom Font"
4422 msgstr "גופן מותאם אישית"
4423
4424 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:button Choose font"
4427 msgid "Choose…"
4428 msgstr "בחירה…"
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio"
4433 msgid "Use common display style for all folders"
4434 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה משותף לכל התיקיות"
4435
4436 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4437 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info"
4441 msgid ""
4442 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4443 "custom display style."
4444 msgstr ""
4445 "תצוגות מיוחדות כמו חיפוש, קבצים אחרונים או אשפה עדיין משתמשות בסגנון תצוגה "
4446 "מותאמת אישית."
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:radio"
4451 msgid "Remember display style for each folder"
4452 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה לכל תיקייה לחוד"
4453
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info"
4457 msgid ""
4458 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4459 "properties for."
4460 msgstr ""
4461 "Dolphin ייצור קובץ ‎.directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה."
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Display style: "
4467 msgstr "סגנון תצוגה: "
4468
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Open archives as folder"
4473 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4474
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:check"
4478 msgid "Open folders during drag operations"
4479 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Browsing: "
4485 msgstr "עיון: "
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show item information on hover"
4491 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
4492
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Miscellaneous: "
4498 msgstr "שונות: "
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show selection marker"
4504 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:check"
4509 msgid "Rename single items inline"
4510 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4513 #, kde-format
4514 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4515 msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית."
4516
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4521 msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים"
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4524 #, kde-format
4525 msgctxt ""
4526 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4527 msgid ""
4528 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4529 "%1"
4530 msgstr ""
4531 "קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab General View settings"
4536 msgid "General"
4537 msgstr "כללי"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4542 msgid "Content Display"
4543 msgstr "תצוגת תוכן"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@label:listbox"
4548 msgid "Default icon size:"
4549 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Preview icon size:"
4555 msgstr "גודל סמל תצוגה מקדימה:"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Label font:"
4561 msgstr "גופן תווית:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4566 msgid "Small"
4567 msgstr "קטן"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4572 msgid "Medium"
4573 msgstr "בינוני"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4578 msgid "Large"
4579 msgstr "גדול"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4584 msgid "Huge"
4585 msgstr "ענק"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Label width:"
4591 msgstr "רוחב תווית:"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4596 msgid "Unlimited"
4597 msgstr "ללא הגבלה"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4602 msgid "1"
4603 msgstr "1"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4608 msgid "2"
4609 msgstr "2"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4614 msgid "3"
4615 msgstr "3"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4620 msgid "4"
4621 msgstr "4"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4626 msgid "5"
4627 msgstr "5"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Maximum lines:"
4633 msgstr "כמות שורות מרבית:"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4638 msgid "Unlimited"
4639 msgstr "ללא הגבלה"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4644 msgid "Small"
4645 msgstr "קטן"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4650 msgid "Medium"
4651 msgstr "בינוני"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4656 msgid "Large"
4657 msgstr "גדול"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgid "Maximum width:"
4663 msgstr "רוחב מרבי:"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Expandable"
4669 msgstr "ניתן להרחבה"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@label:checkbox"
4674 msgid "Folders:"
4675 msgstr "תיקיות:"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4680 msgid "By clicking anywhere on the row"
4681 msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4686 msgid "By clicking on icon or name"
4687 msgstr "בלחיצה על סמל או שם"
4688
4689 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Open files and folders:"
4694 msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:tooltip"
4700 msgid "Size: 1 pixel"
4701 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4702 msgstr[0] "גודל: פיקסל"
4703 msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים"
4704 msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים"
4705 msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:window"
4710 msgid "View Display Style"
4711 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox"
4716 msgid "Icons"
4717 msgstr "סמלים"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox"
4722 msgid "Compact"
4723 msgstr "חסכונית"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Details"
4729 msgstr "פרטים"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4734 msgid "Ascending"
4735 msgstr "בסדר עולה"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4740 msgid "Descending"
4741 msgstr "בסדר יורד"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show folders first"
4747 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show hidden files last"
4753 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show preview"
4759 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show in groups"
4765 msgstr "הצגה בקבוצות"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show hidden files"
4771 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Additional Information"
4777 msgstr "מידע נוסף"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4780 #, kde-format
4781 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4782 msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "View mode:"
4788 msgstr "מצב תצוגה:"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Sorting:"
4794 msgstr "מיון לפי:"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4797 #, kde-format
4798 msgid "View options:"
4799 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4804 msgid "Current folder"
4805 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4810 msgid "Current folder and sub-folders"
4811 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 msgid "All folders"
4817 msgstr "כל התיקיות"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Apply to:"
4823 msgstr "החלה על:"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Use as default view settings"
4829 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid ""
4835 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4836 "continue?"
4837 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info"
4842 msgid ""
4843 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4844 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4845
4846 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:window"
4849 msgid "Applying View Properties"
4850 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4851
4852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:progress"
4855 msgid "Counting folders: %1"
4856 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4857
4858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:progress"
4861 msgid "Folders: %1"
4862 msgstr "תיקיות: %1"
4863
4864 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4867 msgid "Zoom:"
4868 msgstr "תקריב:"
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4871 #, kde-format
4872 msgid "Zoom"
4873 msgstr "תקריב"
4874
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4878 msgid "Sets the size of the file icons."
4879 msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים."
4880
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4882 #, kde-format
4883 msgid "Stop"
4884 msgstr "עצירה"
4885
4886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@tooltip"
4889 msgid "Stop loading"
4890 msgstr "עצירת הטעינה"
4891
4892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4893 #, kde-kuit-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4895 msgid ""
4896 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4897 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4898 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4899 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4900 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4901 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4902 "device.</item></list></para>"
4903 msgstr ""
4904 "<para>זה <emphasis>סרגל המצב</emphasis>. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל "
4905 "(מימין לשמאל):<list><item><emphasis>שדה טקסט</emphasis> שמציג את גודל "
4906 "הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.</"
4907 "item><item><emphasis>מחוון תקריב</emphasis> שמאפשר לכוון את גודל הסמלים "
4908 "בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
4909 "item></list></para>"
4910
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Show Zoom Slider"
4915 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4916
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Show Space Information"
4921 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4922
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4924 #, kde-format
4925 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4926 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית"
4927
4928 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4929 #, kde-format
4930 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4931 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי"
4932
4933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4934 #, kde-format
4935 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4936 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים"
4937
4938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4939 #, kde-format
4940 msgid "KDiskFree"
4941 msgstr "KDiskFree"
4942
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:status Free disk space"
4946 msgid "%1 free"
4947 msgstr "%1 פנוי"
4948
4949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4952 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4953 msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
4954
4955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4958 msgid ""
4959 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4960 "Press to manage disk space usage."
4961 msgstr ""
4962 "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n"
4963 "יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן."
4964
4965 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4966 #, kde-format
4967 msgid "Trash Emptied"
4968 msgstr "האשפה פונתה"
4969
4970 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4971 #, kde-format
4972 msgid "The Trash was emptied."
4973 msgstr "האשפה פונתה."
4974
4975 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 msgid "Places"
4979 msgstr "מקומות"
4980
4981 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4984 msgid "Count of available Network Shares"
4985 msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים"
4986
4987 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4990 msgid "Settings"
4991 msgstr "הגדרות"
4992
4993 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4996 msgid "A subset of Dolphin settings."
4997 msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin."
4998
4999 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5000 #, kde-format
5001 msgid "Select Remote Charset"
5002 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
5003
5004 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5005 #, kde-format
5006 msgid "Default"
5007 msgstr "ברירת מחדל"
5008
5009 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5010 #, kde-format
5011 msgid "Reload"
5012 msgstr "טעינה מחדש"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:653
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "1 folder selected"
5018 msgid_plural "%1 folders selected"
5019 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
5020 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
5021 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
5022 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:654
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "1 file selected"
5028 msgid_plural "%1 files selected"
5029 msgstr[0] "קובץ נבחר"
5030 msgstr[1] "שני קבצים נבחרו"
5031 msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
5032 msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:656
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "1 folder"
5038 msgid_plural "%1 folders"
5039 msgstr[0] "תיקייה"
5040 msgstr[1] "שתי תיקיות"
5041 msgstr[2] "%1 תיקיות"
5042 msgstr[3] "%1 תיקיות"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:657
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "1 file"
5048 msgid_plural "%1 files"
5049 msgstr[0] "קובץ"
5050 msgstr[1] "שני קבצים"
5051 msgstr[2] "%1 קבצים"
5052 msgstr[3] "%1 קבצים"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:661
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5057 msgid "%1, %2 (%3)"
5058 msgstr "%1, %2 (%3)"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:663
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status files (size)"
5063 msgid "%1 (%2)"
5064 msgstr "%1 (%2)"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:667
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "0 folders, 0 files"
5070 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "<filename> copy"
5075 msgid "%1 copy"
5076 msgstr "עותק %1"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1076
5079 #, kde-format
5080 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5081 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5082 msgstr[0] "לפתוח פריט?"
5083 msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?"
5084 msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
5085 msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1081
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:button"
5090 msgid "Open %1 Item"
5091 msgid_plural "Open %1 Items"
5092 msgstr[0] "פתיחת פריט"
5093 msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
5094 msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
5095 msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:1211
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu"
5100 msgid "Side Padding"
5101 msgstr "ריפוד צד"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:1215
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Automatic Column Widths"
5107 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:1220
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Custom Column Widths"
5113 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:1821
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Trash operation completed."
5119 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1831
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "Delete operation completed."
5125 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1984
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:button"
5130 msgid "Rename and Hide"
5131 msgstr "שינוי שם והסתרה"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1988
5134 #, kde-format
5135 msgid ""
5136 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5137 "Do you still want to rename it?"
5138 msgstr ""
5139 "הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n"
5140 "להמשיך בשינוי השם?"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:1990
5143 #, kde-format
5144 msgid ""
5145 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5146 "Do you still want to rename it?"
5147 msgstr ""
5148 "הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n"
5149 "להמשיך בשינוי השם?"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:1992
5152 #, kde-format
5153 msgid "Hide this File?"
5154 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:1992
5157 #, kde-format
5158 msgid "Hide this Folder?"
5159 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2042
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "The location is empty."
5165 msgstr "המיקום ריק."
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2044
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "The location '%1' is invalid."
5171 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2305
5174 #, kde-format
5175 msgid "Loading…"
5176 msgstr "בטעינה…"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2324
5179 #, kde-format
5180 msgid "Loading canceled"
5181 msgstr "הטעינה בוטלה"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2326
5184 #, kde-format
5185 msgid "No items matching the filter"
5186 msgstr "אין פריטים שעונים למסנן"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2328
5189 #, kde-format
5190 msgid "No items matching the search"
5191 msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:2330
5194 #, kde-format
5195 msgid "Trash is empty"
5196 msgstr "האשפה ריקה"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2333
5199 #, kde-format
5200 msgid "No tags"
5201 msgstr "אין תגיות"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:2336
5204 #, kde-format
5205 msgid "No files tagged with \"%1\""
5206 msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2340
5209 #, kde-format
5210 msgid "No recently used items"
5211 msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2342
5214 #, kde-format
5215 msgid "No shared folders found"
5216 msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2344
5219 #, kde-format
5220 msgid "No relevant network resources found"
5221 msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2346
5224 #, kde-format
5225 msgid "No MTP-compatible devices found"
5226 msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2348
5229 #, kde-format
5230 msgid "No Apple devices found"
5231 msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2350
5234 #, kde-format
5235 msgid "No Bluetooth devices found"
5236 msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2352
5239 #, kde-format
5240 msgid "Folder is empty"
5241 msgstr "התיקייה ריקה"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action"
5246 msgid "Create Folder…"
5247 msgstr "יצירת תיקייה…"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 msgid ""
5253 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5254 "items at once results in their new names differing only in a number."
5255 msgstr ""
5256 "פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.<nl/>שינוי שמות של מספר "
5257 "פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד."
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 msgid ""
5263 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5264 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5265 "deleted later if disk space is needed."
5266 msgstr ""
5267 "פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך ל<filename>אשפה</filename>.<nl/"
5268 ">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי "
5269 "בכונן."
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5272 #, kde-kuit-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 msgid ""
5275 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5276 "recovered by normal means."
5277 msgstr ""
5278 "מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה."
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5283 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5284 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu File"
5289 msgid "Duplicate Here"
5290 msgstr "שכפול לכאן"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu File"
5295 msgid "Properties"
5296 msgstr "מאפיינים"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5301 msgid ""
5302 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5303 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5304 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5305 "there like managing read- and write-permissions."
5306 msgstr ""
5307 "מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.<nl/>אם לא נבחר "
5308 "שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.<nl/>אפשר להגדיר שם הגדרות "
5309 "מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה."
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:incontextmenu"
5314 msgid "Copy Location"
5315 msgstr "העתקת מיקום"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5320 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5321 msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים."
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@action:inmenu File"
5326 msgid "Move to Trash…"
5327 msgstr "העברה לאשפה…"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu File"
5332 msgid "Delete…"
5333 msgstr "מחיקה…"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:inmenu File"
5338 msgid "Duplicate Here…"
5339 msgstr "שכפול לכאן…"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:incontextmenu"
5344 msgid "Copy Location…"
5345 msgstr "העתקת מיקום…"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5350 msgid ""
5351 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5352 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5353 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5354 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5355 "interface> option is enabled.</para>"
5356 msgstr ""
5357 "<para>מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין "
5358 "תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם <emphasis>סוגי קבצים</emphasis> יחודיים."
5359 "</para><para> מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות <interface>תצוגה "
5360 "מקדימה</interface> פעילה.</para>"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5365 msgid ""
5366 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5367 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5368 "you an overview in folders with many items.</para>"
5369 msgstr ""
5370 "<para>מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות "
5371 "ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</"
5372 "para>"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5375 #, kde-kuit-format
5376 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5377 msgid ""
5378 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5379 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5380 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5381 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5382 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5383 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5384 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5385 msgstr ""
5386 "<para>מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.</"
5387 "para><para>לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת "
5388 "תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר "
5389 "הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה "
5390 "על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:intoolbar"
5395 msgid "View Mode"
5396 msgstr "מצב תצוגה"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5401 msgid "This increases the icon size."
5402 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu View"
5407 msgid "Reset Zoom Level"
5408 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5411 #, kde-format
5412 msgid "Zoom To Default"
5413 msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5418 msgid "This resets the icon size to default."
5419 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5424 msgid "This reduces the icon size."
5425 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5430 msgid "Zoom"
5431 msgstr "תקריב"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:intoolbar"
5436 msgid "Show Previews"
5437 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info"
5442 msgid "Show preview of files and folders"
5443 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis"
5448 msgid ""
5449 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5450 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5451 "the images."
5452 msgstr ""
5453 "כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.<nl/"
5454 ">למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות."
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5459 msgid "Folders First"
5460 msgstr "תיקיות תחילה"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5465 msgid "Hidden Files Last"
5466 msgstr "קבצים מוסתרים בסוף"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu View"
5471 msgid "Sort By"
5472 msgstr "מיון לפי"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu View"
5477 msgid "Show Additional Information"
5478 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5483 msgid "Show in Groups"
5484 msgstr "הצגה בקבוצות"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5489 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5490 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu View"
5495 msgid "Show Hidden Files"
5496 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5499 #, kde-kuit-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis"
5501 msgid ""
5502 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5503 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5504 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5505 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5506 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5507 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5508 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5509 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5510 msgstr ""
5511 "<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מוסתרים</emphasis> גלויים. הם "
5512 "יופיעו שקופים למחצה.</para><para>פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם "
5513 "מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה "
5514 "שהם מוסתרים.</para><para>אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ "
5515 "טקסט בשם „‎.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-"
5516 "trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת "
5517 "Dolphin > תצוגה > כללי.</para>"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu View"
5522 msgid "Adjust View Display Style…"
5523 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 msgid ""
5529 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5530 msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה."
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5535 msgid "Icons"
5536 msgstr "סמלים"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info"
5541 msgid "Icons view mode"
5542 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5547 msgid "Compact"
5548 msgstr "מצומצמת"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info"
5553 msgid "Compact view mode"
5554 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5559 msgid "Details"
5560 msgstr "פרטים"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info"
5565 msgid "Details view mode"
5566 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "Sort descending"
5571 msgid "Z-A"
5572 msgstr "ת-א"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "Sort ascending"
5577 msgid "A-Z"
5578 msgstr "א-ת"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "Sort descending"
5583 msgid "Largest First"
5584 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "Sort ascending"
5589 msgid "Smallest First"
5590 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Newest First"
5596 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "Sort ascending"
5601 msgid "Oldest First"
5602 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "Sort descending"
5607 msgid "Highest First"
5608 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "Sort ascending"
5613 msgid "Lowest First"
5614 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "Sort descending"
5619 msgid "Descending"
5620 msgstr "בסדר יורד"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "Sort ascending"
5625 msgid "Ascending"
5626 msgstr "בסדר עולה"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5629 #, kde-format
5630 msgctxt ""
5631 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5632 "selection is empty when this text is shown."
5633 msgid "Actions for Current View"
5634 msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית"
5635
5636 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5637 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5640 #. and a fallback will be used.
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5642 #, kde-format
5643 msgid "Actions for %1"
5644 msgstr "פעולות עבור %1"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5647 #, kde-format
5648 msgctxt ""
5649 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5650 "of selected files/folders."
5651 msgid "Actions for One Selected Item"
5652 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5653 msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר"
5654 msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו"
5655 msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
5656 msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
5657
5658 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "Updating version information…"
5662 msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5665 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5666 #~ msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5669 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5670 #~ msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
5671
5672 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5675 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5676 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5677 #~ "views."
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "<para>מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.</para><para>כך אפשר "
5680 #~ "לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.</para>לחיצה על "
5681 #~ "הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש."
5682
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~ msgid "Activate Tab %1"
5685 #~ msgstr "הפעלת הלשונית %1"
5686
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgid "Activate Next Tab"
5689 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5693 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5696 #~ msgid "Pop out"
5697 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5700 #~ msgid "Pop out"
5701 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
5702
5703 #~ msgid "Split the view into two panes"
5704 #~ msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
5705
5706 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5707 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
5708
5709 #~ msgid "Show tooltips"
5710 #~ msgstr "הצגת חלוניות עצה"
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5714 #~ msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל"
5715
5716 #~ msgctxt "@option:check"
5717 #~ msgid "Show tooltips"
5718 #~ msgstr "הצג חלוניות מידע"
5719
5720 #~ msgctxt "option:check"
5721 #~ msgid "Rename inline"
5722 #~ msgstr "שינוי שם בשורה"
5723
5724 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5725 #~ msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא"
5726
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Folder size displays:"
5729 #~ msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:"
5730
5731 #~ msgctxt "@info:status"
5732 #~ msgid "1 File"
5733 #~ msgid_plural "%1 Files"
5734 #~ msgstr[0] "קובץ"
5735 #~ msgstr[1] "שני קבצים"
5736 #~ msgstr[2] "%1 קבצים"
5737 #~ msgstr[3] "%1 קבצים"
5738
5739 #~ msgid "More Search Tools"
5740 #~ msgstr "עוד כלי חיפוש"
5741
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5744 #~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
5745
5746 #~ msgctxt "@title:group"
5747 #~ msgid "Startup"
5748 #~ msgstr "הפעלה"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:group"
5751 #~ msgid "View Modes"
5752 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgid "Navigation"
5756 #~ msgstr "ניווט"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5759 #~ msgid "View: "
5760 #~ msgstr "תצוגה:"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@label:checkbox"
5764 #~| msgid "General:"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "General: "
5767 #~ msgstr "כללי:"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "option:check"
5771 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5772 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5773 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5774 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
5775
5776 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5777 #~ msgid "General:"
5778 #~ msgstr "כללי:"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgid "Filter..."
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5783 #~ msgid "Filter..."
5784 #~ msgstr "סינון..."
5785
5786 #~ msgid "Search..."
5787 #~ msgstr "חיפוש..."
5788
5789 #~ msgctxt "@info:progress"
5790 #~ msgid "Sorting..."
5791 #~ msgstr "מיון..."
5792
5793 #~ msgid "Filter..."
5794 #~ msgstr "סינון..."
5795
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~ msgid "Configure..."
5798 #~ msgstr "הגדרה..."
5799
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Search..."
5802 #~ msgstr "חיפוש..."
5803
5804 #~ msgctxt "@info"
5805 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5806 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5807
5808 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5809 #~ msgid ", "
5810 #~ msgstr ","
5811
5812 #~ msgctxt "@info:credit"
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5815 #~ "Angelaccio"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5818 #~ "Angelaccio"
5819
5820 #~ msgid "Font family"
5821 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5822
5823 #~ msgid "Font size"
5824 #~ msgstr "גודל הגופן"
5825
5826 #~ msgid "Italic"
5827 #~ msgstr "נטוי"
5828
5829 #~ msgid "Font weight"
5830 #~ msgstr "עובי הגופן"
5831
5832 #~ msgctxt "@item"
5833 #~ msgid "Eject"
5834 #~ msgstr "שליפה"
5835
5836 #~ msgctxt "@item"
5837 #~ msgid "Release"
5838 #~ msgstr "שחרור"
5839
5840 #~ msgctxt "@item"
5841 #~ msgid "Safely Remove"
5842 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5843
5844 #~ msgctxt "@item"
5845 #~ msgid "Unmount"
5846 #~ msgstr "ניתוק"
5847
5848 #~ msgctxt "@info"
5849 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5850 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5851
5852 #~ msgctxt "@info"
5853 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5854 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5855
5856 #~ msgctxt "@info"
5857 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5858 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5861 #~ msgid "Open in New Tab"
5862 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5865 #~ msgid "Open in New Window"
5866 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Mount"
5870 #~ msgstr "עיגון"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5873 #~ msgid "Edit..."
5874 #~ msgstr "עריכה..."
5875
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Remove"
5878 #~ msgstr "הסרה"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5881 #~ msgid "Hide"
5882 #~ msgstr "הסתרה"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Add Entry..."
5886 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5887
5888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5889 #~ msgid "Icon Size"
5890 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5891
5892 #~ msgctxt "Small icon size"
5893 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5894 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5895
5896 #~ msgctxt "Medium icon size"
5897 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5898 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5899
5900 #~ msgctxt "Large icon size"
5901 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5902 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5903
5904 #~ msgctxt "Huge icon size"
5905 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5906 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5910 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5911 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5912 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5913 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:window"
5916 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5917 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5920 #~ msgid "Sett&ings"
5921 #~ msgstr "הגד&רות"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5924 #~ msgid "Control"
5925 #~ msgstr "בקרה"
5926
5927 #~ msgctxt "@action"
5928 #~ msgid "Show menu"
5929 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Services"
5933 #~ msgstr "שירותים"
5934
5935 #~ msgctxt "@title"
5936 #~ msgid "Dolphin Part"
5937 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5941 #~| msgid "Navigation"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgid "Url Navigator"
5944 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5945 #~ msgstr[0] "ניווט"
5946 #~ msgstr[1] "ניווט"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgid "Unknown"
5950 #~ msgstr "לא ידוע"
5951
5952 #~ msgctxt "@info"
5953 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5954 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5955
5956 #~ msgctxt "@info:status"
5957 #~ msgid "Unknown size"
5958 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@title:group"
5962 #~| msgid "Startup"
5963 #~ msgctxt "@label:textbox"
5964 #~ msgid "Start in:"
5965 #~ msgstr "הפעלה"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5969 #~| msgid "Add to Places"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5971 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5972 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:window"
5975 #~ msgid "Rename Items"
5976 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5977
5978 #~ msgctxt "@label:textbox"
5979 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5980 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5981
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid "New name #"
5984 #~ msgstr "שם חדש #"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:textbox"
5987 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5988 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5989 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5990 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5991
5992 #~ msgctxt "@info"
5993 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5994 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:window"
5997 #~ msgid "View Properties"
5998 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "action:button"
6002 #~| msgid "Fewer Options"
6003 #~ msgctxt "@action:button"
6004 #~ msgid "Fewer Options"
6005 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "action:button"
6009 #~| msgid "More Options"
6010 #~ msgctxt "@action:button"
6011 #~ msgid "More Options"
6012 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
6013
6014 #~ msgctxt "@option:check"
6015 #~ msgid "Any"
6016 #~ msgstr "כל"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@title:window"
6020 #~| msgid "Folders"
6021 #~ msgctxt "@option:check"
6022 #~ msgid "Folders"
6023 #~ msgstr "תיקיות"
6024
6025 #~ msgctxt "@option:option"
6026 #~ msgid "Anytime"
6027 #~ msgstr "כל פעם"
6028
6029 #~ msgctxt "@option:option"
6030 #~ msgid "Today"
6031 #~ msgstr "היום"
6032
6033 #~ msgctxt "@option:option"
6034 #~ msgid "Yesterday"
6035 #~ msgstr "אתמול"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6038 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6039 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Go"
6043 #~ msgstr "עבור"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Tools"
6047 #~ msgstr "כלים"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6050 #~ msgid "Preview"
6051 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
6052
6053 #~ msgid "stop"
6054 #~ msgstr "עצור"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6057 #~ msgid "Add to Places"
6058 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6061 #~ msgid "Descending"
6062 #~ msgstr "בסדר יורד"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Configure Shown Data"
6066 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
6067
6068 #~ msgctxt "@label::textbox"
6069 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6070 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
6071
6072 #~ msgctxt "action:button"
6073 #~ msgid "Everywhere"
6074 #~ msgstr "בכל מקום"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6077 #~ msgid "Unchanged"
6078 #~ msgstr "ללא שינוי"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6081 #~ msgid "Horizontally flipped"
6082 #~ msgstr "הפוך אופקית"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6085 #~ msgid "180° rotated"
6086 #~ msgstr "מסובב 180°"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6089 #~ msgid "Vertically flipped"
6090 #~ msgstr "הפוך אנכית"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6093 #~ msgid "90° rotated"
6094 #~ msgstr "מסובב 90°"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6097 #~ msgid "270° rotated"
6098 #~ msgstr "מסובב 270°"
6099
6100 #~ msgctxt "@label"
6101 #~ msgid "Label:"
6102 #~ msgstr "תווית:"
6103
6104 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6105 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
6106
6107 #~ msgctxt "@label"
6108 #~ msgid "Location:"
6109 #~ msgstr "מיקום:"
6110
6111 #~ msgctxt "@label"
6112 #~ msgid "Choose an icon:"
6113 #~ msgstr "בחר סמל:"
6114
6115 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6116 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:window"
6119 #~ msgid "Add Places Entry"
6120 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:window"
6123 #~ msgid "Edit Places Entry"
6124 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgid "Show All Entries"
6128 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Properties"
6132 #~ msgstr "מאפיינים"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@title:window"
6136 #~| msgid "Additional Information"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Additional Information Shown"
6139 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Apply View Properties To"
6143 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
6144
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Use these view properties as default"
6147 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
6148
6149 #~ msgctxt "@label:textbox"
6150 #~ msgid "Location:"
6151 #~ msgstr "מיקום:"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Icon Size"
6155 #~ msgstr "גודל הסמלים"
6156
6157 #~ msgctxt "@label:listbox"
6158 #~ msgid "Preview:"
6159 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Text"
6163 #~ msgstr "טקסט"
6164
6165 #~ msgctxt "@label:listbox"
6166 #~ msgid "Font:"
6167 #~ msgstr "גופן:"
6168
6169 #~ msgctxt "@label:listbox"
6170 #~ msgid "Width:"
6171 #~ msgstr "רוחב:"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6174 #~ msgid "Small"
6175 #~ msgstr "דק"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6178 #~ msgid "Medium"
6179 #~ msgstr "רגיל"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Expandable folders"
6183 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6187 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:button"
6190 #~ msgid "Additional Information"
6191 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6194 #~ msgid "Select All"
6195 #~ msgstr "בחיר הכל"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6198 #~ msgid "Reload"
6199 #~ msgstr "רענן"
6200
6201 #~ msgctxt "@label"
6202 #~ msgid "Image Size"
6203 #~ msgstr "גודל תמונה"
6204
6205 #~ msgctxt "@item"
6206 #~ msgid "Places"
6207 #~ msgstr "מיקומים"
6208
6209 #~ msgctxt "@item"
6210 #~ msgid "Recently Saved"
6211 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
6212
6213 #~ msgctxt "@item"
6214 #~ msgid "Search For"
6215 #~ msgstr "חפש אחר"
6216
6217 #~ msgctxt "@item"
6218 #~ msgid "Devices"
6219 #~ msgstr "התקנים"
6220
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgid "Home"
6223 #~ msgstr "ספריית הבית"
6224
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "Network"
6227 #~ msgstr "מיקומי רשת"
6228
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "Root"
6231 #~ msgstr "שורש"
6232
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "Trash"
6235 #~ msgstr "אשפה"
6236
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Today"
6239 #~ msgstr "היום"
6240
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgid "Yesterday"
6243 #~ msgstr "אתמול"
6244
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "This Month"
6247 #~ msgstr "החודש"
6248
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Last Month"
6251 #~ msgstr "החודש הקודם"
6252
6253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~ msgid "Documents"
6255 #~ msgstr "מסמכים"
6256
6257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6258 #~ msgid "Images"
6259 #~ msgstr "תמונות"
6260
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgid "Audio Files"
6263 #~ msgstr "קבצי שמע"
6264
6265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6266 #~ msgid "Videos"
6267 #~ msgstr "סרטים"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~| msgid "Empty Trash"
6272 #~ msgid "Empty Search"
6273 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "&Delete"
6277 #~ msgstr "&מחק"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "&Move to Trash"
6281 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6284 #~ msgid "Rename..."
6285 #~ msgstr "שינוי שם..."
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgid "Help"
6289 #~ msgstr "עזרה"