1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
158 msgid "Show &Terminal Panel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "&پنجره جدید"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زبالهدان"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زبالهدان"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
440 #| msgctxt "@title:window"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
471 #| msgctxt "@title:window"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
539 msgctxt "@info:whatsthis"
541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 msgctxt "@info:tooltip"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
585 msgstr "توقف بارگذاری"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "مکان قابل ویرایش"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "جایگزینی مکان"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
627 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
658 msgstr "مقایسه پروندهها"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal"
673 msgstr "باز کردن پایانه"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
680 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
681 "terminal application.</para>"
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 #| msgid "Open Terminal"
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
691 msgstr "باز کردن پایانه"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
699 "the terminal application.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
710 msgctxt "@title:menu"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
720 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
723 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Tab %1"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Last Tab"
740 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
744 msgctxt "@action:inmenu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Next Tab"
752 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
756 msgctxt "@action:inmenu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
768 #| msgid "Show facets widget"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "در برگه جدید باز شود"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgstr "قفل کردن پنلها"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgstr "قفل کردن پنلها"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "بستن نمای چپ"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
993 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1000 msgid "Move left split view to a new window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "بستن نمای راست"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1024 msgid "Move right split view to a new window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1029 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1050 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1051 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1052 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1053 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1054 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1062 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1063 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1064 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1065 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1066 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1067 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1068 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1073 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1076 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1077 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1078 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1079 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1080 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1081 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1082 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1083 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1084 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1085 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1093 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1094 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1095 "be triggered this way.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1103 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1104 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1112 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1113 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1114 "Handbook</interface>."
1117 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1118 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1119 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1120 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1121 #. The same might be true for any external link you translate.
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1124 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1126 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1127 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1128 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1129 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1130 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1135 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1137 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1138 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1139 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1140 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1141 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1142 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1143 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1144 "windows so don't get too used to this.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1152 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1153 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1154 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1155 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1163 "support the continued work on this application and many other projects by "
1164 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1165 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1166 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1167 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1168 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1169 "behind the KDE community.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1177 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1178 "in your preferred language."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1186 "libraries and maintainers of this application."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1194 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1195 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Defocus Terminal Panel"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1207 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 msgctxt "@action:button"
1214 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1216 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1218 msgid "Empties Trash to create free space"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #| msgid "&Network Folders"
1225 msgctxt "@action:button"
1226 msgid "Add Network Folder"
1227 msgstr "پوشههای شبکه"
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu"
1232 #| msgid "Location Bar"
1233 msgctxt "@action:inmenu"
1234 msgid "Location Bar"
1235 msgid_plural "Location Bars"
1236 msgstr[0] "میله محل"
1239 #: dolphinpart.cpp:148
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 #| msgid "&Edit File Type..."
1243 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1244 msgid "&Edit File Type…"
1245 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1247 #: dolphinpart.cpp:152
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1250 #| msgid "Select Items Matching..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Select Items Matching…"
1253 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1255 #: dolphinpart.cpp:157
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "Unselect Items Matching…"
1261 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1263 #: dolphinpart.cpp:163
1265 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 msgid "Unselect All"
1267 msgstr "عدم گزینش همه"
1269 #: dolphinpart.cpp:178
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "App&lications"
1275 #: dolphinpart.cpp:179
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "&Network Folders"
1279 msgstr "پوشههای شبکه"
1281 #: dolphinpart.cpp:180
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 #: dolphinpart.cpp:183
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1291 msgstr "آغاز خودکار"
1293 #: dolphinpart.cpp:189
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1296 #| msgid "Find File..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1299 msgstr "&یافتن پرونده..."
1301 #: dolphinpart.cpp:195
1303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1304 msgid "Open &Terminal"
1305 msgstr "باز کردن پایانه"
1307 #: dolphinpart.cpp:447
1309 msgctxt "@title:window"
1313 #: dolphinpart.cpp:447
1315 msgid "Select all items matching this pattern:"
1316 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1318 #: dolphinpart.cpp:452
1320 msgctxt "@title:window"
1324 #: dolphinpart.cpp:452
1326 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1327 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1329 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1335 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1336 #: dolphinpart.rc:15
1338 msgctxt "@title:menu"
1342 #. i18n: ectx: Menu (view)
1343 #: dolphinpart.rc:24
1348 #. i18n: ectx: Menu (go)
1349 #: dolphinpart.rc:33
1354 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1355 #: dolphinpart.rc:41
1357 msgctxt "@title:menu"
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 #: dolphinpart.rc:51
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Dolphin Toolbar"
1366 msgstr "میله ابزار دلفین"
1368 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1370 msgid "Recently Closed Tabs"
1371 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1375 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1380 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgid "Search For"
1383 msgid "Search for %1 in %2"
1386 #: dolphintabbar.cpp:155
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1392 #: dolphintabbar.cpp:156
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgstr "جداسازی برگه"
1398 #: dolphintabbar.cpp:157
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgid "Close Other Tabs"
1402 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1404 #: dolphintabbar.cpp:158
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1410 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1411 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1412 #: dolphintabwidget.cpp:506
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1416 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:510
1424 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1428 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Location Bar"
1435 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Main Toolbar"
1440 msgstr "میله ابزار اصلی"
1442 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1444 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1446 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1447 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1448 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1449 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1450 "because following these folders from left to right leads here.</"
1451 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1452 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1453 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1454 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1459 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1461 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1462 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1463 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1464 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1465 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1466 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1467 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1468 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1469 "find an item.</item></list></para>"
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1474 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@title:window"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Search For"
1488 msgid "Search for %1"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:progress"
1494 #| msgid "Loading folder..."
1495 msgctxt "@info:progress"
1496 msgid "Loading folder…"
1497 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@label:listbox"
1503 msgctxt "@info:progress"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1508 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgid "Searching..."
1513 msgstr "در حال جستجو..."
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "No items found."
1519 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1525 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1531 msgctxt "@info:status"
1533 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1534 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Invalid protocol"
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "Invalid protocol '%1'"
1542 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Invalid protocol"
1548 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1553 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1556 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1558 msgctxt "@info:tooltip"
1559 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1560 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1562 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@label:textbox"
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1571 msgctxt "@info:tooltip"
1572 msgid "Hide Filter Bar"
1573 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1577 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1584 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1585 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1591 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1593 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1599 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1601 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1607 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1609 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 #| msgid "Invert Selection"
1616 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One Selected File"
1618 msgid_plural "%1 Selected Files"
1619 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1625 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1626 msgid "One Selected Folder"
1627 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:tooltip"
1634 #| msgid "Select Item"
1636 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1638 msgid "One Selected Item"
1639 msgid_plural "%1 Selected Items"
1640 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info:status"
1647 #| msgid_plural "%1 Files"
1648 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1650 msgid_plural "%1 Files"
1651 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:status"
1658 #| msgid_plural "%1 Folders"
1659 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1661 msgid_plural "%1 Folders"
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@title:window"
1668 #| msgid "Rename Item"
1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1672 msgid_plural "%1 Items"
1673 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1676 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 msgctxt "@item:intable"
1680 msgid_plural "%1 items"
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1686 msgctxt "width × height"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1692 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1698 msgctxt "@title:group"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1704 msgctxt "@title:group Size"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1710 msgctxt "@title:group Size"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1716 msgctxt "@title:group Size"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1722 msgctxt "@title:group Size"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1728 msgctxt "@title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1734 msgctxt "@title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1740 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1753 msgctxt "@title:group Date"
1754 msgid "One Week Ago"
1755 msgstr "سه هفته پیش"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1759 msgctxt "@title:group Date"
1760 msgid "Two Weeks Ago"
1761 msgstr "دو هفته پیش"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Three Weeks Ago"
1767 msgstr "سه هفته پیش"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Earlier this Month"
1773 msgstr "اوایل همین ماه"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1792 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1801 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1802 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1805 "current locale, and yyyy is full year number."
1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1812 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1856 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1862 #, fuzzy, kde-format
1864 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1878 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1884 #, fuzzy, kde-format
1886 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 #| "full year number"
1888 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1895 msgstr "پیش از %B، %Y"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1900 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1901 "context @title:group Date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1908 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1909 "and yyyy is full year number"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1916 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1951 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1952 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1953 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1978 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1979 #| msgid "Create New"
1982 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2034 #| msgid "Line Count"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2051 msgid "Date Photographed"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2062 msgctxt "@label width x height"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2068 #| msgctxt "@label:listbox"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2125 #| msgid "Release '%1'"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr " رهاکردن '%1'"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2132 msgid "Aspect Ratio"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2137 #| msgctxt "@option:check"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2163 msgid "File Extension"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2171 msgid "Deletion Time"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2176 msgid "Link Destination"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2181 msgid "Downloaded From"
2182 msgstr "بارگیری شده از"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2193 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2208 msgctxt "@info:status"
2209 msgid "Unknown error."
2210 msgstr "خطای ناشناخته."
2220 msgid "File Manager"
2221 msgstr "مدیر پرونده"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2231 msgctxt "@info:credit"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2241 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2245 msgctxt "@info:credit"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2255 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Elvis Angelaccio"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2269 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Emmanuel Pescosta"
2275 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2283 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Frank Reininghaus"
2289 msgstr "Frank Reininghaus"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2295 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2299 msgctxt "@info:credit"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2307 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Sebastian Trüg"
2313 msgstr "Sebastian Trüg"
2315 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2316 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2318 msgctxt "@info:credit"
2320 msgstr "توسعهدهنده"
2324 msgctxt "@info:credit"
2326 msgstr "David Faure"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Aaron J. Seigo"
2332 msgstr "Aaron J. Seigo"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Rafael Fernández López"
2338 msgstr "Rafael Fernández López"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Kevin Ottens"
2344 msgstr "Kevin Ottens"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Holger Freyther"
2350 msgstr "Holger Freyther"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Max Blazejak"
2356 msgstr "Max Blazejak"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Michael Austin"
2362 msgstr "Michael Austin"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Documentation"
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:shell"
2391 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2394 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Document to open"
2400 msgstr "سند برای باز کردن"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2405 msgid "Hidden files shown"
2406 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2411 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2417 msgid "Automatic scrolling"
2418 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Rename..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgstr "تغییر نام..."
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2468 msgstr "لغزش خودکار"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2485 msgid "Auto-Play media files"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2492 #| msgid "Show Filter Bar"
2493 msgid "Show item on hover"
2494 msgstr "نمایش میله پالایش"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2499 msgid "Date display format"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2517 #| msgid "Show Filter Bar"
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "نمایش میله پالایش"
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgstr "پیکربندی..."
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Condensed Date"
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2538 msgctxt "@label::textbox"
2539 msgid "Select which data should be shown:"
2540 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2543 #, fuzzy, kde-format
2545 msgid "%1 item selected"
2546 msgid_plural "%1 items selected"
2547 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2562 #, fuzzy, kde-format
2564 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2566 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2568 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2570 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu"
2573 #| msgid "Configure..."
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2576 msgstr "پیکربندی..."
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2587 msgid "Install Konsole"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "بر اساس نوع"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:window"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Documents"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Audio Files"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgstr "پروندههای صوتی"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "بر اساس تاریخ"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@title:group Date"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Yesterday"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "This Week"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Month"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Year"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Any Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "هر درجهبندی"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "1 or more"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "2 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "3 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "4 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "Highest Rating"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Highest Rating"
2744 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2749 #| msgid "Invert Selection"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 msgctxt "String list separator"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inmenu"
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2774 msgctxt "@action:button"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "از اینجا (%1)"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "خروج از جستجو"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2804 msgctxt "action:button"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2810 msgctxt "action:button"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2826 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:inmenu"
2837 #| msgid "Open Path"
2839 msgstr "باز کردن مسیر"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Copying"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2881 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgid "Show preview of files and folders"
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2908 msgctxt "@action:button"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2931 msgctxt "@action keep short"
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Move to Trash"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3090 msgid_plural "Rename %2"
3091 msgstr[0] "&تغییر نام"
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:window"
3140 msgctxt "@label:textbox"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Download New Services..."
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Download New Services…"
3150 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3153 #, fuzzy, kde-format
3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3163 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3169 msgid "Restart now?"
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3174 msgctxt "@option:check"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3208 msgstr "اندازه شمایل"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3229 msgid "How we display the size of directories"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3236 msgid "Show the content count"
3237 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3243 msgid "Show the content size"
3244 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3249 msgid "Do not show any directory size"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3255 msgid "Recursive directory size limit"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3259 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3261 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3265 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3266 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Permissions"
3269 msgid "Permissions style format"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3275 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3283 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3288 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3296 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3303 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3310 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3317 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3324 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3329 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3337 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3344 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3351 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3356 msgid "Position of columns"
3357 msgstr "موقعیت ستونها"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3362 msgid "Side Padding"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3368 msgid "Highlight entire row"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3374 msgid "Expandable folders"
3375 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3381 msgid "Hidden files shown"
3382 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3390 "will be shown in the file view."
3392 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3393 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3407 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3422 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3424 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3425 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3431 msgid "Previews shown"
3432 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3442 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3443 "نشان داده خواهد شد."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3449 msgid "Grouped Sorting"
3450 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3458 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3464 msgid "Sort files by"
3465 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3472 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3475 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3476 "براساس آن انجام شود."
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3482 msgid "Order in which to sort files"
3483 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3489 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3490 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3494 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show preview of files and folders"
3498 msgid "Show hidden files and folders last"
3499 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3505 msgid "Visible roles"
3506 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3512 msgid "Header column widths"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3519 msgid "Properties last changed"
3520 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3527 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3529 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3533 msgid "Additional Information"
3534 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3539 msgid "Should the URL be editable for the user"
3540 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3545 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3546 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3551 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3552 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3558 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3559 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3565 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3569 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3573 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3574 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3575 "were removed/renamed ...etc"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3582 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3585 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3588 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3592 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "option:check"
3598 #| msgid "Open folders during drag operations"
3599 msgid "Remember open folders and tabs"
3600 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3605 msgid "Split the view into two panes"
3606 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3611 msgid "Should the filter bar be shown"
3612 msgstr "نمایش میله پالایش"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3638 "running in the Terminal panel."
3639 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3644 msgid "Rename inline"
3645 msgstr "تغییر نام توکار"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3650 msgid "Show selection toggle"
3651 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3657 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3664 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3670 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3682 msgid "Show tooltips"
3683 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3694 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3695 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3701 msgid "Show the statusbar"
3702 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3707 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3708 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3713 msgid "Show the space information in the statusbar"
3714 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3719 msgid "Lock the layout of the panels"
3720 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3725 msgid "Enlarge Small Previews"
3726 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3732 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3734 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3739 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3747 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3753 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3754 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3759 msgid "Text width index"
3760 msgstr "فهرست عرض متن"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3765 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3766 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3769 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3771 msgid "Enabled plugins"
3772 msgstr "وصلههای فعال شده"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@action:inmenu"
3777 #| msgid "Configure..."
3778 msgctxt "@title:window"
3780 msgstr "پیکربندی..."
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3784 msgctxt "@title:group Interface settings"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3789 #, fuzzy, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3795 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3799 #| msgid "Context Menu"
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Context Menu"
3802 msgstr "منوی راستکلیک"
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3806 msgctxt "@title:group"
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "User Feedback"
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3819 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3831 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Moving files or folders to trash"
3837 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Empty Trash"
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Emptying trash"
3845 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Deleting files or folders"
3851 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:group"
3856 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3859 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3867 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3876 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show preview of files and folders"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many folders at once"
3881 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Opening many terminals at once"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "When opening an executable file:"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3903 #| msgid "App&lications"
3904 msgid "Open in application"
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3914 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3915 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Select Home Location"
3922 msgstr "جایگزینی مکان"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Current Location"
3928 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Default Location"
3934 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:check"
3939 #| msgid "Show in groups"
3940 msgctxt "@label:textbox"
3941 msgid "Show on startup:"
3942 msgstr "نمایش گروهی"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3946 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3947 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3951 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Show preview of files and folders"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Opening Folders:"
3956 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 #| msgid "Show full path inside location bar"
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Show full path in title bar"
3964 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3969 #| msgid "New &Window"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgstr "&پنجره جدید"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 #| msgid "Show filter bar"
3978 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3979 msgid "Show filter bar"
3980 msgstr "نمایش میله پالایش"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "C&lose Current Tab"
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "After current tab"
3987 msgstr "&بستن برگه جاری"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "At end of tab bar"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@action:inmenu"
3998 #| msgid "Open in New Tabs"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Open new tabs: "
4001 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4005 msgctxt "option:check split view panes"
4006 msgid "Switch between panes with Tab key"
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4010 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Split view"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Split view: "
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4019 msgctxt "option:check"
4020 msgid "Turning off split view closes active pane"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4025 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 #| msgid "Split view mode"
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Begin in split view mode"
4034 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4039 #| msgid "New &Window"
4040 msgid "New windows:"
4041 msgstr "&پنجره جدید"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4049 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4054 #| msgid "Folders First"
4055 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4056 msgid "Folders && Tabs"
4057 msgstr "ابتدا پوشهها"
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4062 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4064 msgstr "پیشنمایشها"
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4069 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4070 msgid "Confirmations"
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4077 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4081 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu"
4084 #| msgid "Location Bar"
4085 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4086 msgid "Status && Location bars"
4089 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@option:check"
4092 #| msgid "Show preview"
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show previews"
4095 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4097 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Auto-play media files"
4103 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4106 #| msgid "Show Filter Bar"
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show item on hover"
4109 msgstr "نمایش میله پالایش"
4111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4117 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4123 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:window"
4126 #| msgid "Information"
4127 msgctxt "@label:checkbox"
4128 msgid "Information Panel:"
4131 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4135 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4136 "pressing the right mouse button on a panel."
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@title:group"
4142 #| msgid "Show previews for:"
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Show previews in the view for:"
4145 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4148 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4151 msgid "Skip previews for local files above:"
4152 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4157 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4169 msgid "Skip previews for remote files above:"
4170 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check"
4175 #| msgid "Show preview"
4177 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4182 #| msgid "Status Bar"
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show status bar"
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show zoom slider"
4191 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show space information"
4197 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4202 #| msgid "Status Bar"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Status Bar: "
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 #| msgid "Editable location bar"
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Make location bar editable"
4213 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu"
4218 #| msgid "Location Bar"
4219 msgid "Location bar:"
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path inside location bar"
4226 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4228 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4230 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4237 msgctxt "@title:tab"
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4244 msgctxt "@title:tab"
4248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4251 msgctxt "@title:tab"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "option:radio"
4258 #| msgid "Natural sorting"
4259 msgctxt "option:radio"
4261 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "option:radio"
4266 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4269 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "option:radio"
4274 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4277 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@title:group"
4282 #| msgid "Sorting Mode"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Sorting mode: "
4285 msgstr "طرز مرتب کردن"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@label:textbox"
4290 #| msgid "Number of lines:"
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Show number of items"
4293 msgstr "تعداد خطوط:"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Show size of contents, up to "
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check"
4304 #| msgid "Show zoom slider"
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Show no size"
4307 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4312 msgid_plural " levels deep"
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@title:window"
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Folder size:"
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4326 msgctxt "option:radio as in relative date"
4327 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4332 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4333 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4338 msgctxt "@title:group"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4344 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4345 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4350 msgctxt "option:radio as numeric style"
4351 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4356 msgctxt "option:radio as combined style"
4357 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4361 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Permissions"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Permissions style:"
4368 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4370 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4374 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4376 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4380 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4383 #| msgid "Choose..."
4384 msgctxt "@action:button Choose font"
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:radio"
4391 #| msgid "Use common properties for all folders"
4392 msgctxt "@option:radio"
4393 msgid "Use common display style for all folders"
4394 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4396 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4397 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4402 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4403 "custom display style."
4406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:radio"
4409 #| msgid "Remember properties for each folder"
4410 msgctxt "@option:radio"
4411 msgid "Remember display style for each folder"
4412 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4418 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Display style: "
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Open archives as folder"
4432 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4436 msgctxt "option:check"
4437 msgid "Open folders during drag operations"
4438 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4442 msgctxt "@title:group"
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show tooltips"
4450 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Miscellaneous: "
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show selection marker"
4463 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4467 msgctxt "option:check"
4468 msgid "Rename inline"
4469 msgstr "تغییر نام توکار"
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4473 msgctxt "option:check"
4474 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4480 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4482 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group General settings"
4490 msgctxt "@title:tab General View settings"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "action:button"
4498 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4499 msgid "Content Display"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label:listbox"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Default icon size:"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Preview size"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Preview icon size:"
4515 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4518 #, fuzzy, kde-format
4521 msgctxt "@label:listbox"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@title:group Size"
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:group Size"
4537 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4545 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4558 #, fuzzy, kde-format
4561 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgid "Label width:"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Maximum lines:"
4605 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4633 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgid "Maximum width:"
4635 msgstr "بیشینه عرض:"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Expandable folders"
4640 msgctxt "@option:check"
4642 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:window"
4648 msgctxt "@label:checkbox"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4654 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4655 msgid "By clicking anywhere on the row"
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4660 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4661 msgid "By clicking on icon or name"
4664 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4666 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Show preview of files and folders"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Open files and folders:"
4671 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 msgctxt "@info:tooltip"
4677 msgid "Size: 1 pixel"
4678 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4679 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4684 msgctxt "@title:window"
4685 msgid "View Display Style"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4696 msgctxt "@item:inlistbox"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4702 msgctxt "@item:inlistbox"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4708 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4714 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show folders first"
4722 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show hidden files"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show hidden files last"
4730 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show preview"
4736 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show in groups"
4742 msgstr "نمایش گروهی"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show hidden files"
4748 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4751 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Additional Information"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Additional Information"
4756 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4760 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4765 msgctxt "@label:listbox"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4771 msgctxt "@label:listbox"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:group"
4778 #| msgid "View Properties"
4779 msgid "View options:"
4780 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4785 msgid "Current folder"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4791 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4792 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4793 msgid "Current folder and sub-folders"
4794 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4798 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgstr "تمام پوشهها"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4804 msgctxt "@title:group"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Use as default view settings"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4818 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4820 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4826 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4827 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4829 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4831 msgctxt "@title:window"
4832 msgid "Applying View Properties"
4833 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4835 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4837 msgctxt "@info:progress"
4838 msgid "Counting folders: %1"
4839 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4841 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4843 msgctxt "@info:progress"
4847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4848 #, fuzzy, kde-format
4850 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4861 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4862 msgid "Sets the size of the file icons."
4863 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4873 msgid "Stop loading"
4874 msgstr "توقف بارگذاری"
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4878 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4880 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4881 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4882 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4883 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4884 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4885 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4886 "device.</item></list></para>"
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Show Zoom Slider"
4893 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4897 msgctxt "@action:inmenu"
4898 msgid "Show Space Information"
4899 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4903 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4906 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4908 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4913 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4916 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4921 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4923 msgctxt "@info:status Free disk space"
4927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4929 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4930 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4935 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4937 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4938 "Press to manage disk space usage."
4941 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4943 msgid "Trash Emptied"
4946 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4948 msgid "The Trash was emptied."
4951 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:window"
4955 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4959 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4961 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4962 msgid "Count of available Network Shares"
4965 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:listbox"
4969 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4973 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4975 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4976 msgid "A subset of Dolphin settings."
4979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4981 msgid "Select Remote Charset"
4982 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4984 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4989 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4992 msgstr "بارگذاری مجدد"
4994 #: views/dolphinview.cpp:653
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 msgctxt "@info:status"
4997 msgid "1 folder selected"
4998 msgid_plural "%1 folders selected"
4999 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5002 #: views/dolphinview.cpp:654
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "1 file selected"
5006 msgid_plural "%1 files selected"
5007 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5010 #: views/dolphinview.cpp:656
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 msgctxt "@info:status"
5014 msgid_plural "%1 folders"
5018 #: views/dolphinview.cpp:657
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5021 #| msgid "Your emails"
5022 msgctxt "@info:status"
5024 msgid_plural "%1 files"
5025 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5026 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5028 #: views/dolphinview.cpp:661
5030 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5032 msgstr "%1، %2 (%3)"
5034 #: views/dolphinview.cpp:663
5036 msgctxt "@info:status files (size)"
5040 #: views/dolphinview.cpp:667
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:status"
5043 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "0 folders, 0 files"
5046 msgstr "ابتدا پوشهها"
5048 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5050 msgctxt "<filename> copy"
5054 #: views/dolphinview.cpp:1076
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5057 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5058 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
5061 #: views/dolphinview.cpp:1081
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@action:inmenu"
5064 #| msgid "Open Path"
5065 msgctxt "@action:button"
5066 msgid "Open %1 Item"
5067 msgid_plural "Open %1 Items"
5068 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5071 #: views/dolphinview.cpp:1211
5073 msgctxt "@action:inmenu"
5074 msgid "Side Padding"
5077 #: views/dolphinview.cpp:1215
5079 msgctxt "@action:inmenu"
5080 msgid "Automatic Column Widths"
5083 #: views/dolphinview.cpp:1220
5085 msgctxt "@action:inmenu"
5086 msgid "Custom Column Widths"
5089 #: views/dolphinview.cpp:1821
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "Trash operation completed."
5093 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5095 #: views/dolphinview.cpp:1831
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "Delete operation completed."
5099 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5101 #: views/dolphinview.cpp:1984
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Rename inline"
5104 msgctxt "@action:button"
5105 msgid "Rename and Hide"
5106 msgstr "تغییر نام توکار"
5108 #: views/dolphinview.cpp:1988
5111 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5112 "Do you still want to rename it?"
5115 #: views/dolphinview.cpp:1990
5118 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5119 "Do you still want to rename it?"
5122 #: views/dolphinview.cpp:1992
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5125 #| msgid "Hidden Files"
5126 msgid "Hide this File?"
5127 msgstr "پروندههای مخفی"
5129 #: views/dolphinview.cpp:1992
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@title:group"
5132 #| msgid "Home Folder"
5133 msgid "Hide this Folder?"
5136 #: views/dolphinview.cpp:2042
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "The location is empty."
5140 msgstr "مکان خالی است."
5142 #: views/dolphinview.cpp:2044
5144 msgctxt "@info:status"
5145 msgid "The location '%1' is invalid."
5146 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5148 #: views/dolphinview.cpp:2305
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@info:progress"
5151 #| msgid "Loading folder..."
5153 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5155 #: views/dolphinview.cpp:2324
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info:progress"
5158 #| msgid "Loading folder..."
5159 msgid "Loading canceled"
5160 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5162 #: views/dolphinview.cpp:2326
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5165 msgid "No items matching the filter"
5166 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5168 #: views/dolphinview.cpp:2328
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5171 msgid "No items matching the search"
5172 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5174 #: views/dolphinview.cpp:2330
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@info:status"
5177 #| msgid "The location is empty."
5178 msgid "Trash is empty"
5179 msgstr "مکان خالی است."
5181 #: views/dolphinview.cpp:2333
5186 #: views/dolphinview.cpp:2336
5188 msgid "No files tagged with \"%1\""
5191 #: views/dolphinview.cpp:2340
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5194 msgid "No recently used items"
5195 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
5197 #: views/dolphinview.cpp:2342
5199 msgid "No shared folders found"
5202 #: views/dolphinview.cpp:2344
5204 msgid "No relevant network resources found"
5207 #: views/dolphinview.cpp:2346
5209 msgid "No MTP-compatible devices found"
5212 #: views/dolphinview.cpp:2348
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5215 #| msgid "No items found."
5216 msgid "No Apple devices found"
5217 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5219 #: views/dolphinview.cpp:2350
5221 msgid "No Bluetooth devices found"
5224 #: views/dolphinview.cpp:2352
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5227 #| msgid "Folders First"
5228 msgid "Folder is empty"
5229 msgstr "ابتدا پوشهها"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@action"
5234 #| msgid "Create Folder..."
5236 msgid "Create Folder…"
5237 msgstr "ایجاد پوشه..."
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5244 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5251 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5252 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5253 "from if disk space is needed."
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5258 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5261 "recovered by normal means."
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5266 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5267 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5268 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5272 msgctxt "@action:inmenu File"
5273 msgid "Duplicate Here"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5278 msgctxt "@action:inmenu File"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5284 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5286 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5287 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5288 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5289 "there like managing read- and write-permissions."
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5293 #, fuzzy, kde-format
5295 msgctxt "@action:incontextmenu"
5296 msgid "Copy Location"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5301 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5302 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5308 #| msgid "Move to Trash"
5309 msgctxt "@action:inmenu File"
5310 msgid "Move to Trash…"
5311 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5317 msgctxt "@action:inmenu File"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5323 msgctxt "@action:inmenu File"
5324 msgid "Duplicate Here…"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5328 #, fuzzy, kde-format
5330 msgctxt "@action:incontextmenu"
5331 msgid "Copy Location…"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5336 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5338 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5339 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5340 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5341 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5342 "interface> option is enabled.</para>"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5347 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5349 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5350 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5351 "the overview in folders with many items.</para>"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5356 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5358 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5359 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5360 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5361 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5362 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5363 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5364 "of multiple folders in the same list.</para>"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5369 msgctxt "@action:intoolbar"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5375 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5376 msgid "This increases the icon size."
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5381 msgctxt "@action:inmenu View"
5382 msgid "Reset Zoom Level"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5386 #, fuzzy, kde-format
5388 msgid "Zoom To Default"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5393 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5394 msgid "This resets the icon size to default."
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5399 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5400 msgid "This reduces the icon size."
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5404 #, fuzzy, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgid "Show preview"
5413 msgctxt "@action:intoolbar"
5414 msgid "Show Previews"
5415 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5420 msgid "Show preview of files and folders"
5421 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5428 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5434 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5435 msgid "Folders First"
5436 msgstr "ابتدا پوشهها"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5441 #| msgid "Hidden Files"
5442 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5443 msgid "Hidden Files Last"
5444 msgstr "پروندههای مخفی"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5448 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5455 #| msgid "Additional Information"
5456 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 msgid "Show Additional Information"
5458 msgstr "اطلاعات اضافی"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5462 msgctxt "@action:inmenu View"
5463 msgid "Show in Groups"
5464 msgstr "نمایش گروهی"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5468 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@action:inmenu"
5475 #| msgid "Show Hidden Files"
5476 msgctxt "@action:inmenu View"
5477 msgid "Show Hidden Files"
5478 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5482 msgctxt "@info:whatsthis"
5484 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5485 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5486 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5487 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5494 #| msgid "Adjust View Properties..."
5495 msgctxt "@action:inmenu View"
5496 msgid "Adjust View Display Style…"
5497 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5508 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5515 msgid "Icons view mode"
5516 msgstr "حالت نمای شمایل"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5520 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5527 msgid "Compact view mode"
5528 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5532 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5539 msgid "Details view mode"
5540 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5544 msgctxt "Sort descending"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5550 msgctxt "Sort ascending"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@option:check"
5557 #| msgid "Show folders first"
5558 msgctxt "Sort descending"
5559 msgid "Largest First"
5560 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@option:check"
5565 #| msgid "Show folders first"
5566 msgctxt "Sort ascending"
5567 msgid "Smallest First"
5568 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@option:check"
5573 #| msgid "Show folders first"
5574 msgctxt "Sort descending"
5575 msgid "Newest First"
5576 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5581 #| msgid "Folders First"
5582 msgctxt "Sort ascending"
5583 msgid "Oldest First"
5584 msgstr "ابتدا پوشهها"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@option:option"
5589 #| msgid "Highest Rating"
5590 msgctxt "Sort descending"
5591 msgid "Highest First"
5592 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@option:check"
5597 #| msgid "Show folders first"
5598 msgctxt "Sort ascending"
5599 msgid "Lowest First"
5600 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5605 #| msgid "Descending"
5606 msgctxt "Sort descending"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5613 #| msgid "Ascending"
5614 msgctxt "Sort ascending"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5621 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5622 "selection is empty when this text is shown."
5623 msgid "Actions for Current View"
5626 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5627 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5630 #. and a fallback will be used.
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5633 msgid "Actions for %1"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5639 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5640 "of selected files/folders."
5641 msgid "Actions for One Selected Item"
5642 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5646 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@info:status"
5649 #| msgid "Updating version information..."
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "Updating version information…"
5652 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5655 #~ msgctxt "@info:status"
5657 #~ msgid_plural "%1 Files"
5658 #~ msgstr[0] "%1 پروندهها"
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5663 #~ msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5667 #~ msgstr "راهاندازی"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "View Modes"
5671 #~ msgstr "حالتهای نما"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Navigation"
5678 #~| msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5687 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgid "General: "
5692 #~| msgctxt "option:check"
5693 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5694 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5695 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5696 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
5699 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5701 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5706 #~| msgctxt "@label:textbox"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5709 #~ msgid "Filter..."
5714 #~| msgid "Searching..."
5715 #~ msgid "Search..."
5716 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5718 #~ msgctxt "@info:progress"
5719 #~ msgid "Sorting..."
5720 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5723 #~| msgctxt "@label:textbox"
5725 #~ msgid "Filter..."
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgid "Configure..."
5730 #~ msgstr "پیکربندی..."
5734 #~| msgid "Searching..."
5735 #~ msgctxt "@label:textbox"
5736 #~ msgid "Search..."
5737 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5740 #~| msgctxt "@info:status"
5741 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5743 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5744 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5747 #~| msgctxt "@info:credit"
5748 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5749 #~ msgctxt "@info:credit"
5751 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5753 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5755 #~ msgid "Font family"
5756 #~ msgstr "خانواده قلم"
5758 #~ msgid "Font size"
5759 #~ msgstr "انداره قلم"
5764 #~ msgid "Font weight"
5768 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5769 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5773 #~| msgid "Eject '%1'"
5776 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5780 #~| msgid "Release '%1'"
5783 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5787 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5789 #~ msgid "Safely Remove"
5790 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5794 #~| msgid "Unmount '%1'"
5797 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5800 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5801 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5804 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5805 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5808 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5809 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5812 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~| msgid "Open in New Tab"
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgid "Open in New Tab"
5816 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~| msgid "Open in New Window"
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Open in New Window"
5823 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5827 #~| msgid "Unmount '%1'"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5833 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~| msgid "Edit '%1'..."
5835 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5840 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~| msgid "Remove '%1'"
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5844 #~ msgstr "حذف '%1'"
5847 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5848 #~| msgid "Hide '%1'"
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Add Entry..."
5855 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgid "Icon Size"
5859 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5861 #~ msgctxt "Small icon size"
5862 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5863 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5865 #~ msgctxt "Medium icon size"
5866 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5867 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5869 #~ msgctxt "Large icon size"
5870 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5871 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5873 #~ msgctxt "Huge icon size"
5874 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5875 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5878 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5880 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5881 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5882 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5884 #~ msgctxt "@title:window"
5885 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5886 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5889 #~ msgid "Sett&ings"
5890 #~ msgstr "&تنظیمات"
5893 #~| msgctxt "@action"
5895 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5900 #~| msgctxt "@option:check"
5901 #~| msgid "Show in groups"
5902 #~ msgctxt "@action"
5903 #~ msgid "Show menu"
5904 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Dolphin Part"
5912 #~ msgstr "Dolphin Part"
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Navigation"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Url Navigator"
5919 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5922 #~ msgctxt "@item:intable"
5924 #~ msgstr "ناشناخته"
5927 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5928 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5930 #~ msgctxt "@info:status"
5931 #~ msgid "Unknown size"
5932 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5935 #~| msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgctxt "@label:textbox"
5938 #~ msgid "Start in:"
5939 #~ msgstr "راهاندازی"
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5943 #~| msgid "Add to Places"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5945 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5946 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5948 #~ msgctxt "@title:window"
5949 #~ msgid "Rename Items"
5950 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5952 #~ msgctxt "@label:textbox"
5953 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5954 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5956 #~ msgctxt "@info:status"
5957 #~ msgid "New name #"
5958 #~ msgstr "نام جدید #"
5960 #~ msgctxt "@label:textbox"
5961 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5962 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5963 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5966 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5967 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "View Properties"
5971 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5973 #~ msgid "Show facets widget"
5974 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5977 #~| msgctxt "action:button"
5978 #~| msgid "Fewer Options"
5979 #~ msgctxt "@action:button"
5980 #~ msgid "Fewer Options"
5981 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5984 #~| msgctxt "action:button"
5985 #~| msgid "More Options"
5986 #~ msgctxt "@action:button"
5987 #~ msgid "More Options"
5988 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~| msgctxt "@title:window"
5997 #~ msgctxt "@option:check"
6001 #~ msgctxt "@option:option"
6005 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgid "Yesterday"
6013 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6014 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6015 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6027 #~ msgstr "پیشنمایش"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6033 #~ msgid "Add to Places"
6034 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6037 #~ msgid "Descending"
6040 #~ msgctxt "@title:window"
6041 #~ msgid "Configure Shown Data"
6042 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6044 #~ msgctxt "@label::textbox"
6045 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6046 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6048 #~ msgctxt "action:button"
6049 #~ msgid "Everywhere"
6052 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6053 #~ msgid "Unchanged"
6054 #~ msgstr "بدون تغییر"
6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6057 #~ msgid "Horizontally flipped"
6058 #~ msgstr "چرخش افقی"
6060 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6061 #~ msgid "180° rotated"
6062 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6065 #~ msgid "Vertically flipped"
6066 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "Transposed"
6070 #~ msgstr "ترانهاده"
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "90° rotated"
6074 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "Transversed"
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "270° rotated"
6082 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6088 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6092 #~ msgid "Location:"
6096 #~ msgid "Choose an icon:"
6097 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6099 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6100 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6102 #~ msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgid "Add Places Entry"
6104 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6106 #~ msgctxt "@title:window"
6107 #~ msgid "Edit Places Entry"
6108 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
6110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~ msgid "Show All Entries"
6112 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Properties"
6119 #~| msgctxt "@title:window"
6120 #~| msgid "Additional Information"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Additional Information Shown"
6123 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Apply View Properties To"
6127 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Use these view properties as default"
6131 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
6133 #~ msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgid "Location:"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Icon Size"
6139 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6141 #~ msgctxt "@label:listbox"
6143 #~ msgstr "پیشنمایش:"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgctxt "@label:listbox"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Expandable folders"
6167 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6170 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6171 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6173 #~ msgctxt "@action:button"
6174 #~ msgid "Additional Information"
6175 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6178 #~ msgid "Select All"
6179 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6183 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6186 #~ msgid "Image Size"
6187 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6194 #~ msgid "Recently Saved"
6195 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6198 #~ msgid "Search For"
6199 #~ msgstr "جستجو برای"
6203 #~ msgstr "دستگاهها"
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "Yesterday"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "This Month"
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "Last Month"
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Documents"
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Audio Files"
6247 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~| msgid "Empty Trash"
6256 #~ msgid "Empty Search"
6257 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "&Move to Trash"
6265 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6268 #~ msgid "Rename..."
6269 #~ msgstr "تغییر نام..."
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6277 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6283 #~ msgctxt "option:check"
6284 #~ msgid "Natural sorting of items"
6285 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6288 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6289 #~| msgid "Current folder"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6291 #~ msgid "%1 - current folder"
6292 #~ msgstr "پوشهجاری"
6295 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6296 #~| msgid "Current folder"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6298 #~ msgid "%1 - current device"
6299 #~ msgstr "پوشهجاری"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6305 #~ msgid "%1 - all devices"
6306 #~ msgstr "دستگاهها"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Paste Into Folder"
6310 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6312 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6317 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6318 #~ "locale, and %Y is full year number"
6319 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6320 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6323 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6324 #~ "and %Y is full year number"
6329 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6330 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6337 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6338 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6342 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "Update of version information failed."
6354 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6357 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Text"
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6367 #~ msgctxt "@title:group Date"
6368 #~ msgid "Last Week"
6369 #~ msgstr "هفته پیش"
6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6373 #~ "full year number"
6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6377 #~ msgid "Zoom slider"
6378 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
6381 #~| msgctxt "@title:group Date"
6383 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6388 #~| msgctxt "@title:group Date"
6389 #~| msgid "Yesterday"
6390 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6391 #~ msgid "Yesterday"
6396 #~ msgstr "زبالهدان"
6399 #~| msgctxt "@label:listbox"
6400 #~| msgid "Text width:"
6401 #~ msgctxt "@option:option"
6402 #~ msgid "Maximum Rating"
6403 #~ msgstr "عرض متن:"
6405 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6409 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6413 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Copy Information Message"
6419 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Copy Error Message"
6423 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6426 #~ msgid "No destination"
6427 #~ msgstr "بدون مقصد"
6429 #~ msgctxt "@option:check"
6430 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6431 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "Do not create previews for"
6435 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
6437 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6438 #~ msgid "Local files above:"
6439 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Version Control Systems"
6443 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
6445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6446 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6447 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6453 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgctxt "@item:intable"
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgid "Permissions"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgid "Destination"
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6491 #~ msgstr "بر اساس نام"
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6495 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6498 #~ msgid "By Permissions"
6499 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6503 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6510 #~ msgid "By Link Destination"
6511 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6518 #~ msgid "Additional information"
6519 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6521 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6525 #~ msgctxt "@info:status"
6526 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6527 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6529 #~ msgctxt "@title:tab"
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgid "Arrangement:"
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6543 #~ msgstr "ستونها"
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6549 #~ msgctxt "@label:listbox"
6550 #~ msgid "Grid spacing:"
6551 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6555 #~ msgstr "هیچکدام"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Expandable Folders"
6575 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6577 #~ msgctxt "@title:menu"
6579 #~ msgstr "ستونها"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6583 #~ msgstr "ستونها"
6585 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6586 #~ msgid "Resize column"
6587 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6589 #~ msgctxt "@title::column"
6590 #~ msgid "Link Destination"
6591 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6593 #~ msgctxt "@title::column"
6597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6598 #~ msgid "Deselect Item"
6599 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6602 #~ msgid "Show hidden files"
6603 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6606 #~ msgid "Show preview"
6607 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6609 #~ msgid "Arrangement"
6612 #~ msgid "Grid spacing"
6613 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6615 #~ msgctxt "@action:button"
6616 #~ msgid "Configure..."
6617 #~ msgstr "پیکربندی..."
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgctxt "@action:button"
6628 #~ msgid "Yesterday"
6631 #~ msgctxt "@title:group"