]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
DolphinContextMenu: Add hint that secondary app will be opened by middle click
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:310
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:313
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:316
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:319
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:322
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:326
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192 msgstr[1] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
202 msgstr[1] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "پیکربندی..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "&پنجره جدید‌"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "برگه جدید"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "بستن برگه"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "رونوشت"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "چسباندن"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "صافی:"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "صافی:"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@title:window"
441 #| msgid "Search"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "جستجو"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@title:window"
472 #| msgid "Search"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "جستجو"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "انتخاب"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis"
540 msgid ""
541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
542 "into a new window."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Preview"
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Refresh view"
563 msgstr "پیش‌نمایش"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 msgid ""
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "ایست"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "توقف بارگذاری"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "مکان قابل ویرایش"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "جایگزینی مکان"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgid "Undo close tab"
627 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
651 "folders that contain personal application data."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
658 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 "para>"
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal"
673 msgstr "باز کردن پایانه"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
680 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
681 "terminal application.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
686 #, fuzzy, kde-format
687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 #| msgid "Open Terminal"
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
691 msgstr "باز کردن پایانه"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
699 "the terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
709 #, kde-format
710 msgctxt "@title:menu"
711 msgid "&Bookmarks"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
720 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
723 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Tab %1"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Last Tab"
740 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Next Tab"
746 msgstr "برگه بعد"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Next Tab"
752 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "برگه قبل"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgid "Show facets widget"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Show Target"
771 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
797 msgstr "برنامه‌ها"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Lock Panels"
809 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Information"
825 msgstr "اطلاعات"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "پوشه‌ها"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "پایانه"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "مکان‌ها"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "بستن"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "بستن نمای چپ"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
994 msgid "Pop out"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Move left split view to a new window"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "بستن"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "بستن نمای راست"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1018 msgid "Pop out"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Move right split view to a new window"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1030 msgid "Split"
1031 msgstr "تقسیم"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Split view"
1037 msgstr "تقسیم نما‌"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1042 msgid "Pop out"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1050 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1051 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1052 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1053 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1054 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1062 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1063 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1064 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1065 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1066 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1067 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1068 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1074 msgid ""
1075 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1076 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1077 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1078 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1079 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1080 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1081 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1082 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1083 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1084 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1085 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1093 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1094 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1095 "be triggered this way.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1103 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1104 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1112 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1113 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1114 "Handbook</interface>."
1115 msgstr ""
1116
1117 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1118 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1119 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1120 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1121 #. The same might be true for any external link you translate.
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1127 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1128 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1129 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1130 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1138 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1139 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1140 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1141 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1142 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1143 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1144 "windows so don't get too used to this.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1152 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1153 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1154 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1155 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1163 "support the continued work on this application and many other projects by "
1164 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1165 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1166 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1167 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1168 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1169 "behind the KDE community.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1177 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1178 "in your preferred language."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1186 "libraries and maintainers of this application."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1194 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1195 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1196 "a look!"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Defocus Terminal Panel"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1206 #, kde-format
1207 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:button"
1213 msgid "Empty Trash"
1214 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1215
1216 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1217 #, kde-format
1218 msgid "Empties Trash to create free space"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #| msgid "&Network Folders"
1225 msgctxt "@action:button"
1226 msgid "Add Network Folder"
1227 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1228
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu"
1232 #| msgid "Location Bar"
1233 msgctxt "@action:inmenu"
1234 msgid "Location Bar"
1235 msgid_plural "Location Bars"
1236 msgstr[0] "میله محل"
1237 msgstr[1] ""
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:148
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 #| msgid "&Edit File Type..."
1243 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1244 msgid "&Edit File Type…"
1245 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:152
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1250 #| msgid "Select Items Matching..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Select Items Matching…"
1253 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:157
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "Unselect Items Matching…"
1261 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:163
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 msgid "Unselect All"
1267 msgstr "عدم گزینش همه"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:178
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "App&lications"
1273 msgstr "برنامه‌ها"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:179
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "&Network Folders"
1279 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:180
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 msgid "Trash"
1285 msgstr "زباله‌دان"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:183
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "Autostart"
1291 msgstr "آغاز خودکار"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:189
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1296 #| msgid "Find File..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1298 msgid "Find File…"
1299 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:195
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1304 msgid "Open &Terminal"
1305 msgstr "باز کردن پایانه"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:447
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:window"
1310 msgid "Select"
1311 msgstr "انتخاب"
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:447
1314 #, kde-format
1315 msgid "Select all items matching this pattern:"
1316 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1317
1318 #: dolphinpart.cpp:452
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:window"
1321 msgid "Unselect"
1322 msgstr "عدم گزینش"
1323
1324 #: dolphinpart.cpp:452
1325 #, kde-format
1326 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1327 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1330 #: dolphinpart.rc:5
1331 #, kde-format
1332 msgid "&Edit"
1333 msgstr "&ویرایش‌"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1336 #: dolphinpart.rc:15
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Selection"
1340 msgstr "انتخاب"
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (view)
1343 #: dolphinpart.rc:24
1344 #, kde-format
1345 msgid "&View"
1346 msgstr "&نما‌"
1347
1348 #. i18n: ectx: Menu (go)
1349 #: dolphinpart.rc:33
1350 #, kde-format
1351 msgid "&Go"
1352 msgstr "&برو‌"
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1355 #: dolphinpart.rc:41
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Tools"
1359 msgstr "ابزارها‌"
1360
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 #: dolphinpart.rc:51
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Dolphin Toolbar"
1366 msgstr "میله ابزار دلفین"
1367
1368 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1369 #, kde-format
1370 msgid "Recently Closed Tabs"
1371 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1372
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1374 #, kde-format
1375 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@item"
1382 #| msgid "Search For"
1383 msgid "Search for %1 in %2"
1384 msgstr "جستجو برای"
1385
1386 #: dolphintabbar.cpp:155
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "New Tab"
1390 msgstr "برگه جدید"
1391
1392 #: dolphintabbar.cpp:156
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgid "Detach Tab"
1396 msgstr "جداسازی برگه"
1397
1398 #: dolphintabbar.cpp:157
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgid "Close Other Tabs"
1402 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1403
1404 #: dolphintabbar.cpp:158
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgid "Close Tab"
1408 msgstr "بستن برگه"
1409
1410 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1411 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1412 #: dolphintabwidget.cpp:506
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1415 #| msgid "%1 (%2)"
1416 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1417 msgid "%1 | (%2)"
1418 msgstr "%1 (%2)"
1419
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:510
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1425 msgid "(%1) | %2"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1429 #: dolphinui.rc:60
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Location Bar"
1433 msgstr "میله محل"
1434
1435 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1436 #: dolphinui.rc:106
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Main Toolbar"
1440 msgstr "میله ابزار اصلی"
1441
1442 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1445 msgid ""
1446 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1447 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1448 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1449 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1450 "because following these folders from left to right leads here.</"
1451 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1452 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1453 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1454 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1462 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1463 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1464 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1465 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1466 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1467 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1468 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1469 "find an item.</item></list></para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1473 #, kde-format
1474 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@title:window"
1480 #| msgid "Search"
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "جستجو"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@item"
1487 #| msgid "Search For"
1488 msgid "Search for %1"
1489 msgstr "جستجو برای"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:progress"
1494 #| msgid "Loading folder..."
1495 msgctxt "@info:progress"
1496 msgid "Loading folder…"
1497 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@label:listbox"
1502 #| msgid "Sorting:"
1503 msgctxt "@info:progress"
1504 msgid "Sorting…"
1505 msgstr "مرتب کردن:"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info"
1510 #| msgid "Searching..."
1511 msgctxt "@info"
1512 msgid "Searching…"
1513 msgstr "در حال جستجو..."
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "No items found."
1519 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1525 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid ""
1533 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1534 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Invalid protocol"
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "Invalid protocol '%1'"
1542 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Invalid protocol"
1548 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgid ""
1553 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info:tooltip"
1559 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1560 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1561
1562 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@label:textbox"
1565 #| msgid "Filter:"
1566 msgid "Filter…"
1567 msgstr "صافی:"
1568
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:tooltip"
1572 msgid "Hide Filter Bar"
1573 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1578 msgid "\"%1\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1585 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1586 msgstr ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1589 #, kde-format
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1592 "folders."
1593 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1594 msgstr ""
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1600 "folders."
1601 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1608 "files/folders."
1609 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 #| msgid "Invert Selection"
1616 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One Selected File"
1618 msgid_plural "%1 Selected Files"
1619 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1620 msgstr[1] ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1626 msgid "One Selected Folder"
1627 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1628 msgstr[0] ""
1629 msgstr[1] ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:tooltip"
1634 #| msgid "Select Item"
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1637 "folders."
1638 msgid "One Selected Item"
1639 msgid_plural "%1 Selected Items"
1640 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1641 msgstr[1] ""
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info:status"
1646 #| msgid "1 File"
1647 #| msgid_plural "%1 Files"
1648 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1649 msgid "One File"
1650 msgid_plural "%1 Files"
1651 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1652 msgstr[1] ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:status"
1657 #| msgid "1 Folder"
1658 #| msgid_plural "%1 Folders"
1659 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1660 msgid "One Folder"
1661 msgid_plural "%1 Folders"
1662 msgstr[0] "%1 پوشه"
1663 msgstr[1] ""
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@title:window"
1668 #| msgid "Rename Item"
1669 msgctxt ""
1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1671 msgid "One Item"
1672 msgid_plural "%1 Items"
1673 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1674 msgstr[1] ""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 msgctxt "@item:intable"
1679 msgid "%1 item"
1680 msgid_plural "%1 items"
1681 msgstr[0] "%1 مورد"
1682 msgstr[1] ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "width × height"
1687 msgid "%1 × %2"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1693 msgid "0 - 9"
1694 msgstr "۰ - ۹"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group"
1699 msgid "Others"
1700 msgstr "دیگران"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Size"
1705 msgid "Folders"
1706 msgstr "پوشه‌ها"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Size"
1711 msgid "Small"
1712 msgstr "کوچک"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Medium"
1718 msgstr "متوسط"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Big"
1724 msgstr "بزرگ"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Today"
1730 msgstr "امروز"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Yesterday"
1736 msgstr "دیروز"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1741 msgid "dddd"
1742 msgstr "dddd"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Date"
1754 msgid "One Week Ago"
1755 msgstr "سه هفته پیش"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date"
1760 msgid "Two Weeks Ago"
1761 msgstr "دو هفته پیش"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Three Weeks Ago"
1767 msgstr "سه هفته پیش"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Earlier this Month"
1773 msgstr "اوایل همین ماه"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "%1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1801 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1802 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1805 "current locale, and yyyy is full year number."
1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1813 "@title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt ""
1864 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr "%1"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt ""
1886 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 #| "full year number"
1888 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1895 msgstr "پیش از %B، %Y"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1909 "and yyyy is full year number"
1910 msgid "MMMM, yyyy"
1911 msgstr "MMMM, yyyy"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1917 "group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 msgid "Read, "
1926 msgstr "خواندن،"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 msgid "Write, "
1933 msgstr "نوشتن،"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 msgid "Execute, "
1940 msgstr "اجرا کردن،"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Forbidden"
1947 msgstr "ممنوع"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1952 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1953 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "نام"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Size"
1963 msgstr "اندازه"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Modified"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1972 msgctxt "@tooltip"
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1979 #| msgid "Create New"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Created"
1982 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Accessed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Type"
1992 msgstr "نوع"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Rating"
1997 msgstr "رتبه‌بندی"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Tags"
2002 msgstr "برچسبها"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Comment"
2007 msgstr "توضیح"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Title"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Document"
2019 msgstr "سند"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Author"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Publisher"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@label"
2034 #| msgid "Line Count"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Page Count"
2037 msgstr "شمارش خط"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Word Count"
2042 msgstr "شمارش کلمه"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Line Count"
2047 msgstr "شمارش خط"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Date Photographed"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Image"
2059 msgstr "تصویر"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2062 msgctxt "@label width x height"
2063 msgid "Dimensions"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label:listbox"
2069 #| msgid "Width:"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Width"
2072 msgstr "عرض:"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Height"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Orientation"
2082 msgstr "جهت"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Artist"
2087 msgstr "هنرمند"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Audio"
2095 msgstr "صوتی"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Genre"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Album"
2105 msgstr "آلبوم"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Duration"
2110 msgstr "مدت"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Bitrate"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Track"
2120 msgstr "شیار"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@item"
2125 #| msgid "Release '%1'"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr " رهاکردن '%1'"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Aspect Ratio"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@option:check"
2138 #| msgid "Videos"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Video"
2141 msgstr "ویدئو"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Frame Rate"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Path"
2151 msgstr "مسیر"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Other"
2159 msgstr "دیگر"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "File Extension"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Deletion Time"
2172 msgstr "انتخاب"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Link Destination"
2177 msgstr "مقصد پیوند"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Downloaded From"
2182 msgstr "بارگیری شده از"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Permissions"
2187 msgstr "مجوزها"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2190 msgctxt "@tooltip"
2191 msgid ""
2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2193 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Owner"
2199 msgstr "مالک"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "User Group"
2204 msgstr "گروه"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:status"
2209 msgid "Unknown error."
2210 msgstr "خطای ناشناخته."
2211
2212 #: main.cpp:94
2213 #, kde-format
2214 msgid "Dolphin"
2215 msgstr "دلفین"
2216
2217 #: main.cpp:96
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title"
2220 msgid "File Manager"
2221 msgstr "مدیر پرونده"
2222
2223 #: main.cpp:98
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:100
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Felix Ernst"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:101
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2241 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2242
2243 #: main.cpp:103
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Méven Car"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:104
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2255 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2256
2257 #: main.cpp:106
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Elvis Angelaccio"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:107
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2269 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2270
2271 #: main.cpp:109
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Emmanuel Pescosta"
2275 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2276
2277 #: main.cpp:110
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2283 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2284
2285 #: main.cpp:112
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Frank Reininghaus"
2289 msgstr "Frank Reininghaus"
2290
2291 #: main.cpp:113
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2295 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2296
2297 #: main.cpp:115
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Peter Penz"
2301 msgstr "Peter Penz"
2302
2303 #: main.cpp:116
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2307 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2308
2309 #: main.cpp:118
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Sebastian Trüg"
2313 msgstr "Sebastian Trüg"
2314
2315 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2316 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Developer"
2320 msgstr "توسعه‌دهنده"
2321
2322 #: main.cpp:119
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "David Faure"
2326 msgstr "David Faure"
2327
2328 #: main.cpp:120
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Aaron J. Seigo"
2332 msgstr "Aaron J. Seigo"
2333
2334 #: main.cpp:121
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Rafael Fernández López"
2338 msgstr "Rafael Fernández López"
2339
2340 #: main.cpp:122
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Kevin Ottens"
2344 msgstr "Kevin Ottens"
2345
2346 #: main.cpp:123
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Holger Freyther"
2350 msgstr "Holger Freyther"
2351
2352 #: main.cpp:124
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Max Blazejak"
2356 msgstr "Max Blazejak"
2357
2358 #: main.cpp:125
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Michael Austin"
2362 msgstr "Michael Austin"
2363
2364 #: main.cpp:125
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Documentation"
2368 msgstr "مستندات"
2369
2370 #: main.cpp:135
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2375
2376 #: main.cpp:137
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2381
2382 #: main.cpp:138
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: main.cpp:140
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:shell"
2391 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2394 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2395
2396 #: main.cpp:141
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Document to open"
2400 msgstr "سند برای باز کردن"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 #, kde-format
2405 msgid "Hidden files shown"
2406 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2410 #, kde-format
2411 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2412 msgstr ""
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2416 #, kde-format
2417 msgid "Automatic scrolling"
2418 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Cut"
2424 msgstr "برش"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Copy"
2430 msgstr "رونوشت"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Rename..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Rename…"
2438 msgstr "تغییر نام..."
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Delete"
2450 msgstr "حذف"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2468 msgstr "لغزش خودکار"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Properties"
2474 msgstr "ویژگیها"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2478 #, kde-format
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2484 #, kde-format
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2492 #| msgid "Show Filter Bar"
2493 msgid "Show item on hover"
2494 msgstr "نمایش میله پالایش"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2498 #, kde-format
2499 msgid "Date display format"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Preview"
2506 msgstr "پیش‌نمایش"
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2517 #| msgid "Show Filter Bar"
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "نمایش میله پالایش"
2521
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure…"
2528 msgstr "پیکربندی..."
2529
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Condensed Date"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@label::textbox"
2539 msgid "Select which data should be shown:"
2540 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2541
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "%1 item selected"
2546 msgid_plural "%1 items selected"
2547 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2548 msgstr[1] ""
2549
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2551 #, kde-format
2552 msgid "play"
2553 msgstr "پخش"
2554
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2556 #, kde-format
2557 msgid "pause"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgid ""
2564 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2565 #| "\")"
2566 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2567 msgstr ""
2568 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2569
2570 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu"
2573 #| msgid "Configure..."
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2576 msgstr "پیکربندی..."
2577
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2579 #, kde-format
2580 msgid ""
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2586 #, kde-format
2587 msgid "Install Konsole"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #, kde-format
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "محل"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #, kde-format
2599 msgid "What"
2600 msgstr "چیست"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2605 #| msgid "By Type"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Type"
2608 msgstr "بر اساس نوع"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:window"
2613 #| msgid "Folders"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Folders"
2616 msgstr "پوشه‌ها"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Documents"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Documents"
2624 msgstr "مستندات"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Images"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "تصاویر"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Audio Files"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Audio Files"
2640 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Videos"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Videos"
2648 msgstr "ویدئو"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2653 #| msgid "By Date"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Date"
2656 msgstr "بر اساس تاریخ"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@title:group Date"
2661 #| msgid "Today"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Today"
2664 msgstr "امروز"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Yesterday"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Yesterday"
2672 msgstr "دیروز"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "This Week"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Week"
2680 msgstr "این هفته"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Month"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "This Month"
2688 msgstr "این ماه"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Year"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Year"
2696 msgstr "امسال"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Any Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Rating"
2704 msgstr "هر درجه‌بندی"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "1 or more"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "1 or more"
2712 msgstr "۱ یا بیشتر"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "2 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "2 or more"
2720 msgstr "۲ یا بیشتر"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "3 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "3 or more"
2728 msgstr "۳ یا بیشتر"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "4 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "4 or more"
2736 msgstr "۴ یا بیشتر"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "Highest Rating"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Highest Rating"
2744 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2749 #| msgid "Invert Selection"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "String list separator"
2757 msgid ", "
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inmenu"
2763 #| msgid "%1: %2"
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2765 msgid "Tag: %2"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2767 msgstr[0] "%1: %2"
2768 msgstr[1] ""
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@label"
2773 #| msgid "Tags"
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Add Tags"
2776 msgstr "برچسبها"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "از اینجا (%1)"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "خروج از جستجو"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Filename"
2806 msgstr "نام پرونده"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "محتوا"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here"
2818 msgstr "از اینجا"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:inmenu"
2837 #| msgid "Open Path"
2838 msgid "Open %1"
2839 msgstr "باز کردن مسیر"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2845 "user entered."
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Copying"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info"
2883 #| msgid "Show preview of files and folders"
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2966 #, kde-format
2967 msgctxt ""
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 msgid ""
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgstr[0] ""
3010 msgstr[1] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Move to Trash"
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3077 msgstr[1] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3087 #| msgid "&Rename"
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Rename %2"
3090 msgid_plural "Rename %2"
3091 msgstr[0] "&تغییر نام"
3092 msgstr[1] ""
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3095 #, kde-kuit-format
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 msgid ""
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3120 msgstr "انتخاب"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "انتخاب"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:window"
3139 #| msgid "Search"
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Search…"
3142 msgstr "جستجو"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Download New Services..."
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Download New Services…"
3150 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info"
3155 #| msgid ""
3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3157 #| "settings."
3158 msgctxt "@info"
3159 msgid ""
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3161 "settings."
3162 msgstr ""
3163 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3164 "شوند."
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid "Restart now?"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "Delete"
3176 msgstr "حذف"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3187 msgid "%1: %2"
3188 msgstr "%1: %2"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 #, kde-format
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3206 #, kde-format
3207 msgid "Icon size"
3208 msgstr "اندازه شمایل"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 #, kde-format
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 #, kde-format
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3228 #, kde-format
3229 msgid "How we display the size of directories"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3236 msgid "Show the content count"
3237 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3243 msgid "Show the content size"
3244 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3248 #, kde-format
3249 msgid "Do not show any directory size"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3254 #, kde-format
3255 msgid "Recursive directory size limit"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3259 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3260 #, kde-format
3261 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3265 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@label"
3268 #| msgid "Permissions"
3269 msgid "Permissions style format"
3270 msgstr "مجوزها"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3283 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3296 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3303 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3310 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3317 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3324 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3337 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3344 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3351 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3355 #, kde-format
3356 msgid "Position of columns"
3357 msgstr "موقعیت ستونها"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3361 #, kde-format
3362 msgid "Side Padding"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3367 #, kde-format
3368 msgid "Highlight entire row"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3373 #, kde-format
3374 msgid "Expandable folders"
3375 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Hidden files shown"
3382 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid ""
3389 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3390 "will be shown in the file view."
3391 msgstr ""
3392 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3393 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Version"
3400 msgstr "نسخه"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3407 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "View Mode"
3414 msgstr "حالت نما"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid ""
3421 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3422 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3423 msgstr ""
3424 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3425 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Previews shown"
3432 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3440 "icon."
3441 msgstr ""
3442 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3443 "نشان داده خواهد شد."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Grouped Sorting"
3450 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid ""
3457 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3458 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Sort files by"
3465 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3466
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid ""
3472 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3473 "performed on."
3474 msgstr ""
3475 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3476 "براساس آن انجام شود."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Order in which to sort files"
3483 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3490 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@info"
3496 #| msgid "Show preview of files and folders"
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Show hidden files and folders last"
3499 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Visible roles"
3506 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Header column widths"
3513 msgstr "عرض ستون"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Properties last changed"
3520 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3521
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3527 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Additional Information"
3534 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3538 #, kde-format
3539 msgid "Should the URL be editable for the user"
3540 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3544 #, kde-format
3545 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3546 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3552 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3558 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3559 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3563 #, kde-format
3564 msgid ""
3565 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3566 "instance"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3574 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3575 "were removed/renamed ...etc"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3583 "UI)"
3584 msgstr ""
3585 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3586 "نخواهد شد)"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3590 #, kde-format
3591 msgid "Home URL"
3592 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "option:check"
3598 #| msgid "Open folders during drag operations"
3599 msgid "Remember open folders and tabs"
3600 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3604 #, kde-format
3605 msgid "Split the view into two panes"
3606 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3610 #, kde-format
3611 msgid "Should the filter bar be shown"
3612 msgstr "نمایش میله پالایش"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3622 #, kde-format
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3628 #, kde-format
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgid ""
3637 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3638 "running in the Terminal panel."
3639 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3643 #, kde-format
3644 msgid "Rename inline"
3645 msgstr "تغییر نام توکار"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show selection toggle"
3651 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3658 "mode bottom bar."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3663 #, kde-format
3664 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3669 #, kde-format
3670 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3675 #, kde-format
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show tooltips"
3683 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3687 #, kde-format
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 #, kde-format
3694 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3695 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3701 msgid "Show the statusbar"
3702 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3708 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show the space information in the statusbar"
3714 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3718 #, kde-format
3719 msgid "Lock the layout of the panels"
3720 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3724 #, kde-format
3725 msgid "Enlarge Small Previews"
3726 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3733 "items"
3734 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3738 #, kde-format
3739 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3747 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3753 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3754 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3758 #, kde-format
3759 msgid "Text width index"
3760 msgstr "فهرست عرض متن"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3764 #, kde-format
3765 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3766 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3769 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3770 #, kde-format
3771 msgid "Enabled plugins"
3772 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@action:inmenu"
3777 #| msgid "Configure..."
3778 msgctxt "@title:window"
3779 msgid "Configure"
3780 msgstr "پیکربندی..."
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group Interface settings"
3785 msgid "Interface"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "&View"
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "View"
3793 msgstr "&نما‌"
3794
3795 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3799 #| msgid "Context Menu"
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Context Menu"
3802 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Trash"
3808 msgstr "زباله"
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "User Feedback"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3823 #, kde-format
3824 msgid "Warning"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3831 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Moving files or folders to trash"
3837 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Empty Trash"
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Emptying trash"
3845 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Deleting files or folders"
3851 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:group"
3856 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3859 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3867 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@info"
3878 #| msgid "Show preview of files and folders"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many folders at once"
3881 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Opening many terminals at once"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "When opening an executable file:"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3896 #, kde-format
3897 msgid "Always ask"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3903 #| msgid "App&lications"
3904 msgid "Open in application"
3905 msgstr "برنامه‌ها"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3908 #, kde-format
3909 msgid "Run script"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3915 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Select Home Location"
3922 msgstr "جایگزینی مکان"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Current Location"
3928 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Default Location"
3934 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:check"
3939 #| msgid "Show in groups"
3940 msgctxt "@label:textbox"
3941 msgid "Show on startup:"
3942 msgstr "نمایش گروهی"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3947 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@info"
3953 #| msgid "Show preview of files and folders"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Opening Folders:"
3956 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 #| msgid "Show full path inside location bar"
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Show full path in title bar"
3964 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3969 #| msgid "New &Window"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgid "Window:"
3972 msgstr "&پنجره جدید‌"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 #| msgid "Show filter bar"
3978 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3979 msgid "Show filter bar"
3980 msgstr "نمایش میله پالایش"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "C&lose Current Tab"
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "After current tab"
3987 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "At end of tab bar"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@action:inmenu"
3998 #| msgid "Open in New Tabs"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Open new tabs: "
4001 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:check split view panes"
4006 msgid "Switch between panes with Tab key"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info"
4012 #| msgid "Split view"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Split view: "
4015 msgstr "تقسیم نما‌"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:check"
4020 msgid "Turning off split view closes active pane"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4024 #, kde-format
4025 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 #| msgid "Split view mode"
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Begin in split view mode"
4034 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4039 #| msgid "New &Window"
4040 msgid "New windows:"
4041 msgstr "&پنجره جدید‌"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@info"
4046 msgid ""
4047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4048 "be applied."
4049 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4050
4051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4054 #| msgid "Folders First"
4055 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4056 msgid "Folders && Tabs"
4057 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4058
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4063 msgid "Previews"
4064 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4065
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4070 msgid "Confirmations"
4071 msgstr "تصدیق"
4072
4073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4076 #| msgid "Panels"
4077 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4078 msgid "Panels"
4079 msgstr "پنل"
4080
4081 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu"
4084 #| msgid "Location Bar"
4085 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4086 msgid "Status && Location bars"
4087 msgstr "میله محل"
4088
4089 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@option:check"
4092 #| msgid "Show preview"
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show previews"
4095 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4096
4097 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Auto-play media files"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4106 #| msgid "Show Filter Bar"
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show item on hover"
4109 msgstr "نمایش میله پالایش"
4110
4111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:window"
4126 #| msgid "Information"
4127 msgctxt "@label:checkbox"
4128 msgid "Information Panel:"
4129 msgstr "اطلاعات"
4130
4131 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@info"
4134 msgid ""
4135 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4136 "pressing the right mouse button on a panel."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@title:group"
4142 #| msgid "Show previews for:"
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Show previews in the view for:"
4145 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@label"
4150 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4151 msgid "Skip previews for local files above:"
4152 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4158 msgid " MiB"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4162 #, kde-format
4163 msgid "No limit"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label"
4169 msgid "Skip previews for remote files above:"
4170 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4171
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check"
4175 #| msgid "Show preview"
4176 msgid "No previews"
4177 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4178
4179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4182 #| msgid "Status Bar"
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show status bar"
4185 msgstr "میله وضعیت"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show zoom slider"
4191 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show space information"
4197 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4198
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4202 #| msgid "Status Bar"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Status Bar: "
4205 msgstr "میله وضعیت"
4206
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 #| msgid "Editable location bar"
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Make location bar editable"
4213 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu"
4218 #| msgid "Location Bar"
4219 msgid "Location bar:"
4220 msgstr "میله محل"
4221
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path inside location bar"
4226 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4227
4228 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4231 msgid "Behavior"
4232 msgstr "رفتار"
4233
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab"
4238 msgid "Icons"
4239 msgstr "شمایل‌ها"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Compact"
4246 msgstr "فشرده"
4247
4248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:tab"
4252 msgid "Details"
4253 msgstr "جزئیات"
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "option:radio"
4258 #| msgid "Natural sorting"
4259 msgctxt "option:radio"
4260 msgid "Natural"
4261 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4262
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "option:radio"
4266 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4269 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "option:radio"
4274 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4277 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@title:group"
4282 #| msgid "Sorting Mode"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Sorting mode: "
4285 msgstr "طرز مرتب کردن"
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@label:textbox"
4290 #| msgid "Number of lines:"
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Show number of items"
4293 msgstr "تعداد خطوط:"
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Show size of contents, up to "
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check"
4304 #| msgid "Show zoom slider"
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Show no size"
4307 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4310 #, kde-format
4311 msgid " level deep"
4312 msgid_plural " levels deep"
4313 msgstr[0] ""
4314 msgstr[1] ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@title:window"
4319 #| msgid "Folders"
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Folder size:"
4322 msgstr "پوشه‌ها"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio as in relative date"
4327 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4333 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Date style:"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4345 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio as numeric style"
4351 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio as combined style"
4357 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@label"
4363 #| msgid "Permissions"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Permissions style:"
4366 msgstr "مجوزها"
4367
4368 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4371 msgid "System Font"
4372 msgstr "قلم سیستم"
4373
4374 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4377 msgid "Custom Font"
4378 msgstr "قلم سفارشی"
4379
4380 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4383 #| msgid "Choose..."
4384 msgctxt "@action:button Choose font"
4385 msgid "Choose…"
4386 msgstr "انتخاب..."
4387
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:radio"
4391 #| msgid "Use common properties for all folders"
4392 msgctxt "@option:radio"
4393 msgid "Use common display style for all folders"
4394 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4395
4396 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4397 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info"
4401 msgid ""
4402 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4403 "custom display style."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:radio"
4409 #| msgid "Remember properties for each folder"
4410 msgctxt "@option:radio"
4411 msgid "Remember display style for each folder"
4412 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@info"
4417 msgid ""
4418 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4419 "properties for."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Display style: "
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Open archives as folder"
4432 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "option:check"
4437 msgid "Open folders during drag operations"
4438 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Browsing: "
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show tooltips"
4450 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Miscellaneous: "
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show selection marker"
4463 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4464
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:check"
4468 msgid "Rename inline"
4469 msgstr "تغییر نام توکار"
4470
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:check"
4474 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4478 #, kde-format
4479 msgctxt ""
4480 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4481 msgid ""
4482 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4483 "%1"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group General settings"
4489 #| msgid "General"
4490 msgctxt "@title:tab General View settings"
4491 msgid "General"
4492 msgstr "کلیات"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "action:button"
4497 #| msgid "Content"
4498 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4499 msgid "Content Display"
4500 msgstr "محتوا"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label:listbox"
4505 #| msgid "Default:"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Default icon size:"
4508 msgstr "پیش‌فرض:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Preview size"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Preview icon size:"
4515 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@label"
4520 #| msgid "Label:"
4521 msgctxt "@label:listbox"
4522 msgid "Label font:"
4523 msgstr "برچسب:"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@title:group Size"
4528 #| msgid "Small"
4529 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4530 msgid "Small"
4531 msgstr "کوچک"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:group Size"
4536 #| msgid "Medium"
4537 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4538 msgid "Medium"
4539 msgstr "متوسط"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4544 #| msgid "Large"
4545 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4546 msgid "Large"
4547 msgstr "بزرگ"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4552 #| msgid "Huge"
4553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4554 msgid "Huge"
4555 msgstr "بسیار بزرگ"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@label"
4560 #| msgid "Label:"
4561 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgid "Label width:"
4563 msgstr "برچسب:"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 msgid "Unlimited"
4569 msgstr "نامحدود"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 msgid "1"
4575 msgstr "۱"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4580 msgid "2"
4581 msgstr "۲"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4586 msgid "3"
4587 msgstr "۳"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4592 msgid "4"
4593 msgstr "۴"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4598 msgid "5"
4599 msgstr "۵"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@label:listbox"
4604 msgid "Maximum lines:"
4605 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4610 msgid "Unlimited"
4611 msgstr "نامحدود"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4616 msgid "Small"
4617 msgstr "کوچک"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4622 msgid "Medium"
4623 msgstr "متوسط"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4628 msgid "Large"
4629 msgstr "بزرگ"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgid "Maximum width:"
4635 msgstr "بیشینه عرض:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Expandable folders"
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Expandable"
4642 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:window"
4647 #| msgid "Folders"
4648 msgctxt "@label:checkbox"
4649 msgid "Folders:"
4650 msgstr "پوشه‌ها"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4655 msgid "By clicking anywhere on the row"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4661 msgid "By clicking on icon or name"
4662 msgstr ""
4663
4664 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@info"
4668 #| msgid "Show preview of files and folders"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Open files and folders:"
4671 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 msgctxt "@info:tooltip"
4677 msgid "Size: 1 pixel"
4678 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4679 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4680 msgstr[1] ""
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:window"
4685 msgid "View Display Style"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4691 msgid "Icons"
4692 msgstr "شمایل‌ها"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox"
4697 msgid "Compact"
4698 msgstr "فشرده"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox"
4703 msgid "Details"
4704 msgstr "جزئیات"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4709 msgid "Ascending"
4710 msgstr "صعودی"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4715 msgid "Descending"
4716 msgstr "نزولی"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show folders first"
4722 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show hidden files"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show hidden files last"
4730 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show preview"
4736 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show in groups"
4742 msgstr "نمایش گروهی"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show hidden files"
4748 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@label"
4753 #| msgid "Additional Information"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Additional Information"
4756 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4759 #, kde-format
4760 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "View mode:"
4767 msgstr "حالت نما:"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@label:listbox"
4772 msgid "Sorting:"
4773 msgstr "مرتب کردن:"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:group"
4778 #| msgid "View Properties"
4779 msgid "View options:"
4780 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4785 msgid "Current folder"
4786 msgstr "پوشه‌جاری"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4791 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4792 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4793 msgid "Current folder and sub-folders"
4794 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4799 msgid "All folders"
4800 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Apply to:"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Use as default view settings"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4819 "continue?"
4820 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info"
4825 msgid ""
4826 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4827 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4828
4829 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:window"
4832 msgid "Applying View Properties"
4833 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4834
4835 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:progress"
4838 msgid "Counting folders: %1"
4839 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4840
4841 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:progress"
4844 msgid "Folders: %1"
4845 msgstr "پوشه: %1"
4846
4847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Zoom"
4850 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4851 msgid "Zoom:"
4852 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4853
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4855 #, kde-format
4856 msgid "Zoom"
4857 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4858
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4862 msgid "Sets the size of the file icons."
4863 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4864
4865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4866 #, kde-format
4867 msgid "Stop"
4868 msgstr "ایست"
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@tooltip"
4873 msgid "Stop loading"
4874 msgstr "توقف بارگذاری"
4875
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4877 #, kde-kuit-format
4878 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4879 msgid ""
4880 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4881 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4882 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4883 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4884 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4885 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4886 "device.</item></list></para>"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Show Zoom Slider"
4893 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4894
4895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu"
4898 msgid "Show Space Information"
4899 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4900
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4902 #, kde-format
4903 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4907 #, kde-format
4908 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4912 #, kde-format
4913 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4917 #, kde-format
4918 msgid "KDiskFree"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status Free disk space"
4924 msgid "%1 free"
4925 msgstr "%1 خالی"
4926
4927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4930 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4936 msgid ""
4937 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4938 "Press to manage disk space usage."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4942 #, kde-format
4943 msgid "Trash Emptied"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4947 #, kde-format
4948 msgid "The Trash was emptied."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:window"
4954 #| msgid "Places"
4955 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4956 msgid "Places"
4957 msgstr "مکان‌ها"
4958
4959 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4962 msgid "Count of available Network Shares"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label:listbox"
4968 #| msgid "Sorting:"
4969 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4970 msgid "Settings"
4971 msgstr "مرتب کردن:"
4972
4973 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4976 msgid "A subset of Dolphin settings."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4980 #, kde-format
4981 msgid "Select Remote Charset"
4982 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4983
4984 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4985 #, kde-format
4986 msgid "Default"
4987 msgstr "پیش‌فرض"
4988
4989 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4990 #, kde-format
4991 msgid "Reload"
4992 msgstr "بارگذاری مجدد"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:653
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 msgctxt "@info:status"
4997 msgid "1 folder selected"
4998 msgid_plural "%1 folders selected"
4999 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5000 msgstr[1] ""
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:654
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "1 file selected"
5006 msgid_plural "%1 files selected"
5007 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5008 msgstr[1] ""
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:656
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "1 folder"
5014 msgid_plural "%1 folders"
5015 msgstr[0] "%1 پوشه"
5016 msgstr[1] ""
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:657
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5021 #| msgid "Your emails"
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "1 file"
5024 msgid_plural "%1 files"
5025 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5026 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:661
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5031 msgid "%1, %2 (%3)"
5032 msgstr "%1، %2 (%3)"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:663
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:status files (size)"
5037 msgid "%1 (%2)"
5038 msgstr "%1 (%2)"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:667
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:status"
5043 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "0 folders, 0 files"
5046 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "<filename> copy"
5051 msgid "%1 copy"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:1076
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5057 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5058 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5059 msgstr[1] ""
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:1081
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@action:inmenu"
5064 #| msgid "Open Path"
5065 msgctxt "@action:button"
5066 msgid "Open %1 Item"
5067 msgid_plural "Open %1 Items"
5068 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5069 msgstr[1] ""
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:1211
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu"
5074 msgid "Side Padding"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:1215
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu"
5080 msgid "Automatic Column Widths"
5081 msgstr "عرض ستون"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:1220
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu"
5086 msgid "Custom Column Widths"
5087 msgstr "عرض ستون"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:1821
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "Trash operation completed."
5093 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:1831
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "Delete operation completed."
5099 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:1984
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Rename inline"
5104 msgctxt "@action:button"
5105 msgid "Rename and Hide"
5106 msgstr "تغییر نام توکار"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1988
5109 #, kde-format
5110 msgid ""
5111 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5112 "Do you still want to rename it?"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:1990
5116 #, kde-format
5117 msgid ""
5118 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5119 "Do you still want to rename it?"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:1992
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5125 #| msgid "Hidden Files"
5126 msgid "Hide this File?"
5127 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:1992
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@title:group"
5132 #| msgid "Home Folder"
5133 msgid "Hide this Folder?"
5134 msgstr "پوشه آغازه"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2042
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "The location is empty."
5140 msgstr "مکان خالی است."
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2044
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:status"
5145 msgid "The location '%1' is invalid."
5146 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2305
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@info:progress"
5151 #| msgid "Loading folder..."
5152 msgid "Loading…"
5153 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2324
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info:progress"
5158 #| msgid "Loading folder..."
5159 msgid "Loading canceled"
5160 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2326
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5165 msgid "No items matching the filter"
5166 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:2328
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5171 msgid "No items matching the search"
5172 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2330
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@info:status"
5177 #| msgid "The location is empty."
5178 msgid "Trash is empty"
5179 msgstr "مکان خالی است."
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2333
5182 #, kde-format
5183 msgid "No tags"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:2336
5187 #, kde-format
5188 msgid "No files tagged with \"%1\""
5189 msgstr ""
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:2340
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5194 msgid "No recently used items"
5195 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2342
5198 #, kde-format
5199 msgid "No shared folders found"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2344
5203 #, kde-format
5204 msgid "No relevant network resources found"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:2346
5208 #, kde-format
5209 msgid "No MTP-compatible devices found"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2348
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5215 #| msgid "No items found."
5216 msgid "No Apple devices found"
5217 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:2350
5220 #, kde-format
5221 msgid "No Bluetooth devices found"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:2352
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5227 #| msgid "Folders First"
5228 msgid "Folder is empty"
5229 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@action"
5234 #| msgid "Create Folder..."
5235 msgctxt "@action"
5236 msgid "Create Folder…"
5237 msgstr "ایجاد پوشه..."
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5240 #, kde-kuit-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 msgid ""
5243 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5244 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5250 msgid ""
5251 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5252 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5253 "from if disk space is needed."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5257 #, kde-kuit-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis"
5259 msgid ""
5260 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5261 "recovered by normal means."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5267 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5268 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu File"
5273 msgid "Duplicate Here"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu File"
5279 msgid "Properties"
5280 msgstr "ویژگیها"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5285 msgid ""
5286 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5287 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5288 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5289 "there like managing read- and write-permissions."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Location"
5295 msgctxt "@action:incontextmenu"
5296 msgid "Copy Location"
5297 msgstr "محل"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5302 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5308 #| msgid "Move to Trash"
5309 msgctxt "@action:inmenu File"
5310 msgid "Move to Trash…"
5311 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5316 #| msgid "Delete"
5317 msgctxt "@action:inmenu File"
5318 msgid "Delete…"
5319 msgstr "حذف"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu File"
5324 msgid "Duplicate Here…"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Location"
5330 msgctxt "@action:incontextmenu"
5331 msgid "Copy Location…"
5332 msgstr "محل"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5335 #, kde-kuit-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5337 msgid ""
5338 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5339 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5340 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5341 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5342 "interface> option is enabled.</para>"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5346 #, kde-kuit-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5348 msgid ""
5349 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5350 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5351 "the overview in folders with many items.</para>"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5355 #, kde-kuit-format
5356 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5357 msgid ""
5358 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5359 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5360 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5361 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5362 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5363 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5364 "of multiple folders in the same list.</para>"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:intoolbar"
5370 msgid "View Mode"
5371 msgstr "حالت نما"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5376 msgid "This increases the icon size."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu View"
5382 msgid "Reset Zoom Level"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgid "Default"
5388 msgid "Zoom To Default"
5389 msgstr "پیش‌فرض"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5394 msgid "This resets the icon size to default."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5400 msgid "This reduces the icon size."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Zoom"
5406 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5407 msgid "Zoom"
5408 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgid "Show preview"
5413 msgctxt "@action:intoolbar"
5414 msgid "Show Previews"
5415 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid "Show preview of files and folders"
5421 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5426 msgid ""
5427 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5428 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5429 "the images."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5435 msgid "Folders First"
5436 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5441 #| msgid "Hidden Files"
5442 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5443 msgid "Hidden Files Last"
5444 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu View"
5449 msgid "Sort By"
5450 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5455 #| msgid "Additional Information"
5456 msgctxt "@action:inmenu View"
5457 msgid "Show Additional Information"
5458 msgstr "اطلاعات اضافی"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu View"
5463 msgid "Show in Groups"
5464 msgstr "نمایش گروهی"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@action:inmenu"
5475 #| msgid "Show Hidden Files"
5476 msgctxt "@action:inmenu View"
5477 msgid "Show Hidden Files"
5478 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis"
5483 msgid ""
5484 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5485 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5486 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5487 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5488 "hidden.</para>"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5494 #| msgid "Adjust View Properties..."
5495 msgctxt "@action:inmenu View"
5496 msgid "Adjust View Display Style…"
5497 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5502 msgid ""
5503 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5509 msgid "Icons"
5510 msgstr "شمایلها"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "Icons view mode"
5516 msgstr "حالت نمای شمایل"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5521 msgid "Compact"
5522 msgstr "فشرده"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info"
5527 msgid "Compact view mode"
5528 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5533 msgid "Details"
5534 msgstr "جزئیات"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info"
5539 msgid "Details view mode"
5540 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "Sort descending"
5545 msgid "Z-A"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "Sort ascending"
5551 msgid "A-Z"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@option:check"
5557 #| msgid "Show folders first"
5558 msgctxt "Sort descending"
5559 msgid "Largest First"
5560 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@option:check"
5565 #| msgid "Show folders first"
5566 msgctxt "Sort ascending"
5567 msgid "Smallest First"
5568 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@option:check"
5573 #| msgid "Show folders first"
5574 msgctxt "Sort descending"
5575 msgid "Newest First"
5576 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5581 #| msgid "Folders First"
5582 msgctxt "Sort ascending"
5583 msgid "Oldest First"
5584 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@option:option"
5589 #| msgid "Highest Rating"
5590 msgctxt "Sort descending"
5591 msgid "Highest First"
5592 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@option:check"
5597 #| msgid "Show folders first"
5598 msgctxt "Sort ascending"
5599 msgid "Lowest First"
5600 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5605 #| msgid "Descending"
5606 msgctxt "Sort descending"
5607 msgid "Descending"
5608 msgstr "نزولی"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5613 #| msgid "Ascending"
5614 msgctxt "Sort ascending"
5615 msgid "Ascending"
5616 msgstr "صعودی"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5619 #, kde-format
5620 msgctxt ""
5621 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5622 "selection is empty when this text is shown."
5623 msgid "Actions for Current View"
5624 msgstr ""
5625
5626 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5627 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5630 #. and a fallback will be used.
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5632 #, kde-format
5633 msgid "Actions for %1"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5637 #, kde-format
5638 msgctxt ""
5639 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5640 "of selected files/folders."
5641 msgid "Actions for One Selected Item"
5642 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5643 msgstr[0] ""
5644 msgstr[1] ""
5645
5646 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@info:status"
5649 #| msgid "Updating version information..."
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "Updating version information…"
5652 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~ msgctxt "@info:status"
5656 #~ msgid "1 File"
5657 #~ msgid_plural "%1 Files"
5658 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
5659 #~ msgstr[1] ""
5660
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5663 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Startup"
5667 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "View Modes"
5671 #~ msgstr "حالتهای نما"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Navigation"
5675 #~ msgstr "ناوش"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@title:group"
5679 #~| msgid "View"
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "View: "
5682 #~ msgstr "نما"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5686 #~| msgid "General"
5687 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgid "General: "
5689 #~ msgstr "کلیات"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "option:check"
5693 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5694 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5695 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5696 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5700 #~| msgid "General"
5701 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5702 #~ msgid "General:"
5703 #~ msgstr "کلیات"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@label:textbox"
5707 #~| msgid "Filter:"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5709 #~ msgid "Filter..."
5710 #~ msgstr "صافی:"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@info"
5714 #~| msgid "Searching..."
5715 #~ msgid "Search..."
5716 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5717
5718 #~ msgctxt "@info:progress"
5719 #~ msgid "Sorting..."
5720 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@label:textbox"
5724 #~| msgid "Filter:"
5725 #~ msgid "Filter..."
5726 #~ msgstr "صافی:"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgid "Configure..."
5730 #~ msgstr "پیکربندی..."
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@info"
5734 #~| msgid "Searching..."
5735 #~ msgctxt "@label:textbox"
5736 #~ msgid "Search..."
5737 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@info:status"
5741 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5742 #~ msgctxt "@info"
5743 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5744 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@info:credit"
5748 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5749 #~ msgctxt "@info:credit"
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5752 #~ "Angelaccio"
5753 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5754
5755 #~ msgid "Font family"
5756 #~ msgstr "خانواده قلم"
5757
5758 #~ msgid "Font size"
5759 #~ msgstr "انداره قلم"
5760
5761 #~ msgid "Italic"
5762 #~ msgstr "کج"
5763
5764 #~ msgid "Font weight"
5765 #~ msgstr "وزن قلم"
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5769 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@item"
5773 #~| msgid "Eject '%1'"
5774 #~ msgctxt "@item"
5775 #~ msgid "Eject"
5776 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@item"
5780 #~| msgid "Release '%1'"
5781 #~ msgctxt "@item"
5782 #~ msgid "Release"
5783 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@item"
5787 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Safely Remove"
5790 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@item"
5794 #~| msgid "Unmount '%1'"
5795 #~ msgctxt "@item"
5796 #~ msgid "Unmount"
5797 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5798
5799 #~ msgctxt "@info"
5800 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5801 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5802
5803 #~ msgctxt "@info"
5804 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5805 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5806
5807 #~ msgctxt "@info"
5808 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5809 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~| msgid "Open in New Tab"
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5815 #~ msgid "Open in New Tab"
5816 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~| msgid "Open in New Window"
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Open in New Window"
5823 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@item"
5827 #~| msgid "Unmount '%1'"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~ msgid "Mount"
5830 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~| msgid "Edit '%1'..."
5835 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~ msgid "Edit..."
5837 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~| msgid "Remove '%1'"
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Remove"
5844 #~ msgstr "حذف '%1'"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5848 #~| msgid "Hide '%1'"
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Hide"
5851 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5852
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Add Entry..."
5855 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5856
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgid "Icon Size"
5859 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5860
5861 #~ msgctxt "Small icon size"
5862 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5863 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5864
5865 #~ msgctxt "Medium icon size"
5866 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5867 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5868
5869 #~ msgctxt "Large icon size"
5870 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5871 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5872
5873 #~ msgctxt "Huge icon size"
5874 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5875 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5880 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5881 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5882 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:window"
5885 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5886 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5889 #~ msgid "Sett&ings"
5890 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@action"
5894 #~| msgid "Control"
5895 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5896 #~ msgid "Control"
5897 #~ msgstr "کنترل"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@option:check"
5901 #~| msgid "Show in groups"
5902 #~ msgctxt "@action"
5903 #~ msgid "Show menu"
5904 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~ msgid "Services"
5908 #~ msgstr "خدمات"
5909
5910 #~ msgctxt "@title"
5911 #~ msgid "Dolphin Part"
5912 #~ msgstr "Dolphin Part"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Navigation"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Url Navigator"
5919 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5920 #~ msgstr[0] "ناوش"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:intable"
5923 #~ msgid "Unknown"
5924 #~ msgstr "ناشناخته"
5925
5926 #~ msgctxt "@info"
5927 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5928 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5929
5930 #~ msgctxt "@info:status"
5931 #~ msgid "Unknown size"
5932 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@title:group"
5936 #~| msgid "Startup"
5937 #~ msgctxt "@label:textbox"
5938 #~ msgid "Start in:"
5939 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5943 #~| msgid "Add to Places"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5945 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5946 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:window"
5949 #~ msgid "Rename Items"
5950 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5951
5952 #~ msgctxt "@label:textbox"
5953 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5954 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5955
5956 #~ msgctxt "@info:status"
5957 #~ msgid "New name #"
5958 #~ msgstr "نام جدید #"
5959
5960 #~ msgctxt "@label:textbox"
5961 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5962 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5963 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5964
5965 #~ msgctxt "@info"
5966 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5967 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "View Properties"
5971 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5972
5973 #~ msgid "Show facets widget"
5974 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "action:button"
5978 #~| msgid "Fewer Options"
5979 #~ msgctxt "@action:button"
5980 #~ msgid "Fewer Options"
5981 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "action:button"
5985 #~| msgid "More Options"
5986 #~ msgctxt "@action:button"
5987 #~ msgid "More Options"
5988 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5989
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5991 #~ msgid "Any"
5992 #~ msgstr "هر"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@title:window"
5996 #~| msgid "Folders"
5997 #~ msgctxt "@option:check"
5998 #~ msgid "Folders"
5999 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6000
6001 #~ msgctxt "@option:option"
6002 #~ msgid "Anytime"
6003 #~ msgstr "هرزمانی"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:option"
6006 #~ msgid "Today"
6007 #~ msgstr "امروز"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgid "Yesterday"
6011 #~ msgstr "دیروز"
6012
6013 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6014 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6015 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Go"
6019 #~ msgstr "برو"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Tools"
6023 #~ msgstr "ابزارها"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6026 #~ msgid "Preview"
6027 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6028
6029 #~ msgid "stop"
6030 #~ msgstr "ایست"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6033 #~ msgid "Add to Places"
6034 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6037 #~ msgid "Descending"
6038 #~ msgstr "نزولی"
6039
6040 #~ msgctxt "@title:window"
6041 #~ msgid "Configure Shown Data"
6042 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6043
6044 #~ msgctxt "@label::textbox"
6045 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6046 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6047
6048 #~ msgctxt "action:button"
6049 #~ msgid "Everywhere"
6050 #~ msgstr "همه‌جا"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6053 #~ msgid "Unchanged"
6054 #~ msgstr "بدون تغییر"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6057 #~ msgid "Horizontally flipped"
6058 #~ msgstr "چرخش افقی"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6061 #~ msgid "180° rotated"
6062 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6065 #~ msgid "Vertically flipped"
6066 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "Transposed"
6070 #~ msgstr "ترانهاده"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "90° rotated"
6074 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "Transversed"
6078 #~ msgstr "عرضی"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "270° rotated"
6082 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6083
6084 #~ msgctxt "@label"
6085 #~ msgid "Label:"
6086 #~ msgstr "برچسب:"
6087
6088 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6089 #~ msgstr "توصیف"
6090
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Location:"
6093 #~ msgstr "محل:"
6094
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "Choose an icon:"
6097 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6098
6099 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6100 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6101
6102 #~ msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgid "Add Places Entry"
6104 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:window"
6107 #~ msgid "Edit Places Entry"
6108 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6111 #~ msgid "Show All Entries"
6112 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Properties"
6116 #~ msgstr "ویژگیها"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@title:window"
6120 #~| msgid "Additional Information"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Additional Information Shown"
6123 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Apply View Properties To"
6127 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6128
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Use these view properties as default"
6131 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6132
6133 #~ msgctxt "@label:textbox"
6134 #~ msgid "Location:"
6135 #~ msgstr "محل:"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Icon Size"
6139 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6140
6141 #~ msgctxt "@label:listbox"
6142 #~ msgid "Preview:"
6143 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Text"
6147 #~ msgstr "متن"
6148
6149 #~ msgctxt "@label:listbox"
6150 #~ msgid "Font:"
6151 #~ msgstr "قلم:"
6152
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Width:"
6155 #~ msgstr "عرض:"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6158 #~ msgid "Small"
6159 #~ msgstr "کوچک"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6162 #~ msgid "Medium"
6163 #~ msgstr "متوسط"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Expandable folders"
6167 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6168
6169 #~ msgctxt "@label"
6170 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6171 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:button"
6174 #~ msgid "Additional Information"
6175 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6178 #~ msgid "Select All"
6179 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6182 #~ msgid "Reload"
6183 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Image Size"
6187 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6188
6189 #~ msgctxt "@item"
6190 #~ msgid "Places"
6191 #~ msgstr "مکان‌ها"
6192
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Recently Saved"
6195 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6196
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Search For"
6199 #~ msgstr "جستجو برای"
6200
6201 #~ msgctxt "@item"
6202 #~ msgid "Devices"
6203 #~ msgstr "دستگاهها"
6204
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6206 #~ msgid "Home"
6207 #~ msgstr "آغازه"
6208
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Network"
6211 #~ msgstr "شبکه"
6212
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "Root"
6215 #~ msgstr "ریشه"
6216
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Trash"
6219 #~ msgstr "زباله"
6220
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgid "Today"
6223 #~ msgstr "امروز"
6224
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "Yesterday"
6227 #~ msgstr "دیروز"
6228
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "This Month"
6231 #~ msgstr "این ماه"
6232
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "Last Month"
6235 #~ msgstr "این ماه"
6236
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Documents"
6239 #~ msgstr "مستندات"
6240
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgid "Images"
6243 #~ msgstr "تصاویر"
6244
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Audio Files"
6247 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6248
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Videos"
6251 #~ msgstr "ویدئو"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~| msgid "Empty Trash"
6256 #~ msgid "Empty Search"
6257 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "&Delete"
6261 #~ msgstr "&حذف‌"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "&Move to Trash"
6265 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6268 #~ msgid "Rename..."
6269 #~ msgstr "تغییر نام..."
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Help"
6273 #~ msgstr "کمک"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6277 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Date"
6281 #~ msgstr "تاریخ"
6282
6283 #~ msgctxt "option:check"
6284 #~ msgid "Natural sorting of items"
6285 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6289 #~| msgid "Current folder"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6291 #~ msgid "%1 - current folder"
6292 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6296 #~| msgid "Current folder"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6298 #~ msgid "%1 - current device"
6299 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@item"
6303 #~| msgid "Devices"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6305 #~ msgid "%1 - all devices"
6306 #~ msgstr "دستگاهها"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Paste Into Folder"
6310 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6313 #~ msgid "%A"
6314 #~ msgstr "%A"
6315
6316 #~ msgctxt ""
6317 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6318 #~ "locale, and %Y is full year number"
6319 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6320 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6321
6322 #~ msgctxt ""
6323 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6324 #~ "and %Y is full year number"
6325 #~ msgid "%B, %Y"
6326 #~ msgstr "%B، %Y"
6327
6328 #~ msgctxt "@info"
6329 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6330 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Mouse"
6334 #~ msgstr "موشی"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6337 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6338 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6342 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Paste"
6346 #~ msgstr "چسباندن"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:textbox"
6349 #~ msgid "Find:"
6350 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "Update of version information failed."
6354 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~| msgid "Copy"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Text"
6361 #~ msgstr "رونوشت"
6362
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group Date"
6368 #~ msgid "Last Week"
6369 #~ msgstr "هفته پیش"
6370
6371 #~ msgctxt ""
6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6373 #~ "full year number"
6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6376
6377 #~ msgid "Zoom slider"
6378 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@title:group Date"
6382 #~| msgid "Today"
6383 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6384 #~ msgid "Today"
6385 #~ msgstr "امروز"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@title:group Date"
6389 #~| msgid "Yesterday"
6390 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6391 #~ msgid "Yesterday"
6392 #~ msgstr "دیروز"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Trash"
6396 #~ msgstr "زباله‌دان"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@label:listbox"
6400 #~| msgid "Text width:"
6401 #~ msgctxt "@option:option"
6402 #~ msgid "Maximum Rating"
6403 #~ msgstr "عرض متن:"
6404
6405 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6406 #~ msgid "Small"
6407 #~ msgstr "کوچک"
6408
6409 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6410 #~ msgid "Medium"
6411 #~ msgstr "متوسط"
6412
6413 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6414 #~ msgid "Large"
6415 #~ msgstr "بزرگ"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Copy Information Message"
6419 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Copy Error Message"
6423 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6426 #~ msgid "No destination"
6427 #~ msgstr "بدون مقصد"
6428
6429 #~ msgctxt "@option:check"
6430 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6431 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "Do not create previews for"
6435 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6436
6437 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6438 #~ msgid "Local files above:"
6439 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Version Control Systems"
6443 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6444
6445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6446 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6447 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgid "items"
6451 #~ msgstr "موارد"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:intable"
6454 #~ msgid "Name"
6455 #~ msgstr "نام"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:intable"
6458 #~ msgid "Size"
6459 #~ msgstr "اندازه"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6462 #~ msgid "Date"
6463 #~ msgstr "تاریخ"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgid "Permissions"
6467 #~ msgstr "مجوزها"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Owner"
6471 #~ msgstr "مالک"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~ msgid "Group"
6475 #~ msgstr "گروه"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "Type"
6479 #~ msgstr "نوع"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgid "Destination"
6483 #~ msgstr "مقصد"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6486 #~ msgid "Path"
6487 #~ msgstr "مسیر"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6490 #~ msgid "By Name"
6491 #~ msgstr "بر اساس نام"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6494 #~ msgid "By Size"
6495 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6498 #~ msgid "By Permissions"
6499 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6502 #~ msgid "By Owner"
6503 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~ msgid "By Group"
6507 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6510 #~ msgid "By Link Destination"
6511 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgid "Name"
6515 #~ msgstr "نام"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Additional information"
6519 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6522 #~ msgid "%1 (%2)"
6523 #~ msgstr "%1 (%2)"
6524
6525 #~ msgctxt "@info:status"
6526 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6527 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:tab"
6530 #~ msgid "Column"
6531 #~ msgstr "ستون"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Grid"
6535 #~ msgstr "توری"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgid "Arrangement:"
6539 #~ msgstr "آرایش:"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6542 #~ msgid "Columns"
6543 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6546 #~ msgid "Rows"
6547 #~ msgstr "سطرها"
6548
6549 #~ msgctxt "@label:listbox"
6550 #~ msgid "Grid spacing:"
6551 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6554 #~ msgid "None"
6555 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6558 #~ msgid "Small"
6559 #~ msgstr "کوچک"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6562 #~ msgid "Medium"
6563 #~ msgstr "متوسط"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6566 #~ msgid "Large"
6567 #~ msgstr "بزرگ"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgid "Column"
6571 #~ msgstr "ستون"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgid "Expandable Folders"
6575 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:menu"
6578 #~ msgid "Columns"
6579 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6582 #~ msgid "Columns"
6583 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6586 #~ msgid "Resize column"
6587 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6588
6589 #~ msgctxt "@title::column"
6590 #~ msgid "Link Destination"
6591 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6592
6593 #~ msgctxt "@title::column"
6594 #~ msgid "Path"
6595 #~ msgstr "مسیر"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6598 #~ msgid "Deselect Item"
6599 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Show hidden files"
6603 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Show preview"
6607 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6608
6609 #~ msgid "Arrangement"
6610 #~ msgstr "آرایش"
6611
6612 #~ msgid "Grid spacing"
6613 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:button"
6616 #~ msgid "Configure..."
6617 #~ msgstr "پیکربندی..."
6618
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Tag"
6621 #~ msgstr "برچسب"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:button"
6624 #~ msgid "Today"
6625 #~ msgstr "امروز"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:button"
6628 #~ msgid "Yesterday"
6629 #~ msgstr "دیروز"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Date"
6633 #~ msgstr "تاریخ"