]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 01:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-11-12 10:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:304
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:307
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:392
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:393
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:400
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:594
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:605
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:645
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:655
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Filtro…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
429 "saranno visualizzati."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "Filtro"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
444 #, kde-format
445 msgid "Search…"
446 msgstr "Cerca…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Cerca file e cartelle"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Cerca"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Seleziona"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Inverti selezione"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
534 "selezionato."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
547 "ricombinare le viste."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Deposito temporaneo"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr ""
560 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Ricarica la vista"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
578 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
579 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
580 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
581 "la parte attualmente attiva.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Ferma"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Ferma il caricamento"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Posizione modificabile"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
617 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
618 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
619 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
620 "modificata."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Sostituisci posizione"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
636 "inserire rapidamente una posizione diversa."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Annulla chiudi scheda"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
660 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
661 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
662 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
663 "annullate richiederanno una conferma."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
670 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
671 "folders that contain personal application data."
672 msgstr ""
673 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
674 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
675 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Confronta file"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
692 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
693 "configurarlo.</para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "Apri terminale"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
707 "terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
710 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
711 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
712
713 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Apri terminale qui"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
726 "the terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
729 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
730 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Focus Terminal Panel"
736 msgstr "Attiva pannello del terminale"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
739 #, kde-format
740 msgctxt "@title:menu"
741 msgid "&Bookmarks"
742 msgstr "Segnali&bri"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
749 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
750 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
751 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
752 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
753 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
754 msgstr ""
755 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
756 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
757 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
758 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
759 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
760 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
761 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Attiva scheda %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Scheda successiva"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Attiva scheda successiva"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Scheda precedente"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Attiva scheda precedente"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Mostra destinazione"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Apri in una nuova scheda"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Apri in nuove schede"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Apri in una nuova finestra"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
827 msgstr "Apri nella vista divisa"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr "Sblocca pannelli"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Lock Panels"
839 msgstr "Blocca pannelli"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
849 msgstr ""
850 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
851 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
852 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
853 "integrati in modo più netto."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Information"
859 msgstr "Informazioni"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
869 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
882 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
883 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
884 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
885 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
886 "del loro contenuto.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
899 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
900 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
901 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
902 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
903 "tasto destro del mouse.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "Cartelle"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
920 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
933 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
934 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
935 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
936 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:window Shell terminal"
941 msgid "Terminal"
942 msgstr "Terminale"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
949 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
950 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
951 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
952 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
953 "like Konsole.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
956 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
957 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
958 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
959 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
960 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
961 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
975 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
976 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
977 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
978 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
979 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
980 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Places"
986 msgstr "Risorse"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
989 #, kde-format
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1000 msgstr ""
1001 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1002 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1003 "proprietà Nascondi."
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1010 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1011 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1012 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 "type.</para>"
1014 msgstr ""
1015 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1016 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1017 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1018 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1019 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1036 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1037 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1038 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1039 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1040 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1041 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1042 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1043 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1044 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1045 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "Mostra pannelli"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1064 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1065 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1066 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1067 "radice</emphasis>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Chiudi"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Close left view"
1079 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Chiudi"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close right view"
1091 msgstr "Chiudi la vista destra"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1096 msgid "Split"
1097 msgstr "Dividi"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Split view"
1103 msgstr "Vista divisa"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1117 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1118 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1119 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1120 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1121 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1122 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1123 "</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1130 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1131 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1132 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1133 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1134 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1135 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1136 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1139 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1140 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1141 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1142 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1143 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1144 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1146 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1147 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1148 "nascondere il suo testo.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1153 msgid ""
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1167 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1168 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1169 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1170 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1171 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1172 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1173 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1174 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1175 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1176 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1177 "che copre questi argomenti.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1184 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1185 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1186 "be triggered this way.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1189 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1190 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1191 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1198 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1199 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1202 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1203 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1204 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1211 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1212 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1213 "Handbook</interface>."
1214 msgstr ""
1215 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1216 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1217 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1218 "di Dolphin</interface>."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1236 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1237 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1238 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1239 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1246 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1247 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1248 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1249 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1250 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1251 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1252 "windows so don't get too used to this.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1255 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1256 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1257 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1258 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1259 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1260 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1261 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1262 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1275 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1276 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1277 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1278 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1279 "link>.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1295 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1296 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1297 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1298 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1299 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1300 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1301 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1308 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1309 "in your preferred language."
1310 msgstr ""
1311 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1312 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1313 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1320 "libraries and maintainers of this application."
1321 msgstr ""
1322 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1323 "responsabili di questa applicazione."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1330 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1331 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 "a look!"
1333 msgstr ""
1334 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1335 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1336 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1337 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1342 msgid "Defocus Terminal Panel"
1343 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1346 #, kde-format
1347 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1348 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Empty Trash"
1354 msgstr "Svuota il cestino"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1357 #, kde-format
1358 msgid "Empties Trash to create free space"
1359 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:button"
1364 msgid "Add Network Folder"
1365 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgid_plural "Location Bars"
1372 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1373 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:148
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 msgid "&Edit File Type…"
1379 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:152
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 msgid "Unselect Items Matching…"
1391 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:163
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect All"
1397 msgstr "Deseleziona tutto"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:178
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgid "App&lications"
1403 msgstr "App&licazioni"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:179
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "&Network Folders"
1409 msgstr "&Cartelle di rete"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:180
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "Trash"
1415 msgstr "Cestino"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:183
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "Autostart"
1421 msgstr "Avvio automatico"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:189
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Find File…"
1427 msgstr "Trova file…"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:195
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 msgid "Open &Terminal"
1433 msgstr "Apri &terminale"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:447
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "Seleziona"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:447
1442 #, kde-format
1443 msgid "Select all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:452
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:window"
1449 msgid "Unselect"
1450 msgstr "Deselezione"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:452
1453 #, kde-format
1454 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1455 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1458 #: dolphinpart.rc:5
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Edit"
1461 msgstr "&Modifica"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1464 #: dolphinpart.rc:15
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Selection"
1468 msgstr "Selezione"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (view)
1471 #: dolphinpart.rc:24
1472 #, kde-format
1473 msgid "&View"
1474 msgstr "&Visualizza"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (go)
1477 #: dolphinpart.rc:33
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Go"
1480 msgstr "&Vai"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1483 #: dolphinpart.rc:41
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Tools"
1487 msgstr "Strumenti"
1488
1489 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 #: dolphinpart.rc:51
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Dolphin Toolbar"
1494 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1497 #, kde-format
1498 msgid "Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Schede chiuse di recente"
1500
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1505
1506 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1508 #, kde-format
1509 msgid "Search for %1 in %2"
1510 msgstr "Cerca %1 in %2"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:127
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "New Tab"
1516 msgstr "Nuova scheda"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:128
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Detach Tab"
1522 msgstr "Sgancia scheda"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:129
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Other Tabs"
1528 msgstr "Chiudi altre schede"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:130
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "Close Tab"
1534 msgstr "Chiudi scheda"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:490
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1541 msgid "%1 | (%2)"
1542 msgstr "%1 | (%2)"
1543
1544 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1545 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1546 #: dolphintabwidget.cpp:494
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1549 msgid "(%1) | %2"
1550 msgstr "(%1) | %2"
1551
1552 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1553 #: dolphinui.rc:59
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:menu"
1556 msgid "Location Bar"
1557 msgstr "Barra della posizione"
1558
1559 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1560 #: dolphinui.rc:105
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:menu"
1563 msgid "Main Toolbar"
1564 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1565
1566 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1569 msgid ""
1570 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1571 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1572 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1573 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1574 "because following these folders from left to right leads here.</"
1575 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1576 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1577 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1578 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1581 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1582 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1583 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1584 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1585 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1586 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1587 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1588 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1589 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1606 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1607 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1608 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1609 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1610 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1611 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1612 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1613 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1614 "list></para>"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Cerca"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1627 #, kde-format
1628 msgid "Search for %1"
1629 msgstr "Cerca %1"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:progress"
1634 msgid "Loading folder…"
1635 msgstr "Caricamento cartella…"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Sorting…"
1641 msgstr "Ordinamento…"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info"
1646 msgid "Searching…"
1647 msgstr "Ricerca in corso…"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "No items found."
1653 msgstr "Nessun elemento trovato."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid ""
1665 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 msgstr ""
1667 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1668 "predefinita"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "Invalid protocol '%1'"
1674 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid "Invalid protocol"
1680 msgstr "Protocollo non valido"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgid ""
1685 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1686 msgstr ""
1687 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1688 "accessibile."
1689
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1694 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1695
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1697 #, kde-format
1698 msgid "Filter…"
1699 msgstr "Filtro…"
1700
1701 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:tooltip"
1704 msgid "Hide Filter Bar"
1705 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1710 msgid "\"%1\""
1711 msgstr "«%1»"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1717 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1718 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1724 "folders."
1725 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1726 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1732 "folders."
1733 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1734 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1740 "files/folders."
1741 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1742 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1747 msgid "One Selected File"
1748 msgid_plural "%1 Selected Files"
1749 msgstr[0] "Un file selezionato"
1750 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1756 msgid "One Selected Folder"
1757 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1758 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1759 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1765 "folders."
1766 msgid "One Selected Item"
1767 msgid_plural "%1 Selected Items"
1768 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1769 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1774 msgid "One File"
1775 msgid_plural "%1 Files"
1776 msgstr[0] "Un file"
1777 msgstr[1] "%1 file"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1782 msgid "One Folder"
1783 msgid_plural "%1 Folders"
1784 msgstr[0] "Una cartella"
1785 msgstr[1] "%1 cartelle"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1791 msgid "One Item"
1792 msgid_plural "%1 Items"
1793 msgstr[0] "Un elemento"
1794 msgstr[1] "%1 elementi"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@item:intable"
1799 msgid "%1 item"
1800 msgid_plural "%1 items"
1801 msgstr[0] "%1 elemento"
1802 msgstr[1] "%1 elementi"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "width × height"
1807 msgid "%1 × %2"
1808 msgstr "%1 × %2"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1813 msgid "0 - 9"
1814 msgstr "0 - 9"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group"
1819 msgid "Others"
1820 msgstr "Altri"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Folders"
1826 msgstr "Cartelle"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Small"
1832 msgstr "Piccola"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Size"
1837 msgid "Medium"
1838 msgstr "Media"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Size"
1843 msgid "Big"
1844 msgstr "Grande"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Today"
1850 msgstr "Oggi"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Yesterday"
1856 msgstr "Ieri"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1861 msgid "dddd"
1862 msgstr "dddd"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1868 msgid "%1"
1869 msgstr "%1"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "One Week Ago"
1875 msgstr "Una settimana fa"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Two Weeks Ago"
1881 msgstr "Due settimane fa"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Three Weeks Ago"
1887 msgstr "Tre settimane fa"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "Earlier this Month"
1893 msgstr "All'inizio del mese"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1917 "current locale, and yyyy is full year number."
1918 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 "@title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1962 msgid "%1"
1963 msgstr "%1"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1979 "context @title:group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1991 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1997 "context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr "%1"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2005 "and yyyy is full year number"
2006 msgid "MMMM, yyyy"
2007 msgstr "MMMM, yyyy"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2013 "group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 msgid "Read, "
2022 msgstr "Lettura, "
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 msgid "Write, "
2029 msgstr "Scrittura, "
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 msgid "Execute, "
2036 msgstr "Esecuzione, "
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2042 msgid "Forbidden"
2043 msgstr "Vietato"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2048 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2049 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Name"
2054 msgstr "Nome"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Size"
2059 msgstr "Dimensione"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Modified"
2064 msgstr "Modificato"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2068 msgctxt "@tooltip"
2069 msgid "The date format can be selected in settings."
2070 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Created"
2075 msgstr "Creato"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Accessed"
2080 msgstr "Aperto di recente"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Type"
2085 msgstr "Tipo"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Rating"
2090 msgstr "Valutazione"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Tags"
2095 msgstr "Etichette"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Comment"
2100 msgstr "Commento"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Title"
2105 msgstr "Titolo"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Document"
2112 msgstr "Documento"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Author"
2117 msgstr "Autore"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Publisher"
2122 msgstr "Editore"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Page Count"
2127 msgstr "Numero delle pagine"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Word Count"
2132 msgstr "Conteggio parole"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Line Count"
2137 msgstr "Conteggio righe"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Date Photographed"
2142 msgstr "Data della fotografia"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Image"
2149 msgstr "Immagine"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2152 msgctxt "@label width x height"
2153 msgid "Dimensions"
2154 msgstr "Dimensioni"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Width"
2159 msgstr "Larghezza"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Height"
2164 msgstr "Altezza"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Orientation"
2169 msgstr "Orientamento"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Artist"
2174 msgstr "Artista"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Audio"
2182 msgstr "Audio"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Genre"
2187 msgstr "Genere"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Album"
2192 msgstr "Album"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Duration"
2197 msgstr "Durata"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Bitrate"
2202 msgstr "Bitrate"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Track"
2207 msgstr "Traccia"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Release Year"
2212 msgstr "Anno di rilascio"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Aspect Ratio"
2217 msgstr "Proporzioni"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Video"
2222 msgstr "Video"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Frame Rate"
2227 msgstr "Velocità"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Path"
2232 msgstr "Percorso"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Other"
2240 msgstr "Altro"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "File Extension"
2245 msgstr "Estensione file"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Deletion Time"
2250 msgstr "Ora di eliminazione"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Link Destination"
2255 msgstr "Destinazione del collegamento"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Downloaded From"
2260 msgstr "Scaricato da"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Permissions"
2265 msgstr "Permessi"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2268 msgctxt "@tooltip"
2269 msgid ""
2270 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2271 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2272 msgstr ""
2273 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2274 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Owner"
2279 msgstr "Proprietario"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "User Group"
2284 msgstr "Gruppo utente"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:status"
2289 msgid "Unknown error."
2290 msgstr "Errore sconosciuto."
2291
2292 #: main.cpp:96
2293 #, kde-format
2294 msgid "Dolphin"
2295 msgstr "Dolphin"
2296
2297 #: main.cpp:98
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title"
2300 msgid "File Manager"
2301 msgstr "Gestore file"
2302
2303 #: main.cpp:100
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2307 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2308
2309 #: main.cpp:102
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Felix Ernst"
2313 msgstr "Felix Ernst"
2314
2315 #: main.cpp:103
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2319 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2320
2321 #: main.cpp:105
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Méven Car"
2325 msgstr "Méven Car"
2326
2327 #: main.cpp:106
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2331 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2332
2333 #: main.cpp:108
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Elvis Angelaccio"
2337 msgstr "Elvis Angelaccio"
2338
2339 #: main.cpp:109
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2344
2345 #: main.cpp:111
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2350
2351 #: main.cpp:112
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2355 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2356
2357 #: main.cpp:114
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Frank Reininghaus"
2361 msgstr "Frank Reininghaus"
2362
2363 #: main.cpp:115
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2367 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2368
2369 #: main.cpp:117
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Peter Penz"
2373 msgstr "Peter Penz"
2374
2375 #: main.cpp:118
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2379 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2380
2381 #: main.cpp:120
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Sebastian Trüg"
2385 msgstr "Sebastian Trüg"
2386
2387 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2388 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Developer"
2392 msgstr "Sviluppatore"
2393
2394 #: main.cpp:121
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "David Faure"
2398 msgstr "David Faure"
2399
2400 #: main.cpp:122
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Aaron J. Seigo"
2404 msgstr "Aaron J. Seigo"
2405
2406 #: main.cpp:123
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Rafael Fernández López"
2410 msgstr "Rafael Fernández López"
2411
2412 #: main.cpp:124
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Kevin Ottens"
2416 msgstr "Kevin Ottens"
2417
2418 #: main.cpp:125
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Holger Freyther"
2422 msgstr "Holger Freyther"
2423
2424 #: main.cpp:126
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Max Blazejak"
2428 msgstr "Max Blazejak"
2429
2430 #: main.cpp:127
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Michael Austin"
2434 msgstr "Michael Austin"
2435
2436 #: main.cpp:127
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Documentation"
2440 msgstr "Documentazione"
2441
2442 #: main.cpp:137
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2446 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2447
2448 #: main.cpp:139
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2452 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2453
2454 #: main.cpp:140
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2458 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2459
2460 #: main.cpp:142
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2464 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2465
2466 #: main.cpp:143
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "Document to open"
2470 msgstr "Documento da aprire"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2474 #, kde-format
2475 msgid "Hidden files shown"
2476 msgstr "File nascosti mostrati"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2479 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2480 #, kde-format
2481 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2482 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2485 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2486 #, kde-format
2487 msgid "Automatic scrolling"
2488 msgstr "Scorrimento automatico"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Cut"
2494 msgstr "Taglia"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Copy"
2500 msgstr "Copia"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Rename…"
2506 msgstr "Rinomina…"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Move to Trash"
2512 msgstr "Cestina"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Delete"
2518 msgstr "Elimina"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Show Hidden Files"
2524 msgstr "Mostra i file nascosti"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Limit to Home Directory"
2530 msgstr "Limita alla cartella Home"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Automatic Scrolling"
2536 msgstr "Scorrimento automatico"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Properties"
2542 msgstr "Proprietà"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2546 #, kde-format
2547 msgid "Previews shown"
2548 msgstr "Anteprime mostrate"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2552 #, kde-format
2553 msgid "Auto-Play media files"
2554 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2557 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2558 #, kde-format
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2564 #, kde-format
2565 msgid "Date display format"
2566 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Preview"
2572 msgstr "Anteprima"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Auto-Play media files"
2578 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Show item on hover"
2584 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2585
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Configure…"
2590 msgstr "Configura…"
2591
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Condensed Date"
2596 msgstr "Data condensata"
2597
2598 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@label::textbox"
2601 msgid "Select which data should be shown:"
2602 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2603
2604 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "%1 item selected"
2608 msgid_plural "%1 items selected"
2609 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2610 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2611
2612 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2613 #, kde-format
2614 msgid "play"
2615 msgstr "riproduci"
2616
2617 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2618 #, kde-format
2619 msgid "pause"
2620 msgstr "pausa"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2623 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2624 #, kde-format
2625 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2626 msgstr ""
2627 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2628
2629 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure Trash…"
2633 msgstr "Configura il cestino..."
2634
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2636 #, kde-format
2637 msgid ""
2638 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2639 "and then reopen the panel."
2640 msgstr ""
2641 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2642 "Installala e riapri il pannello."
2643
2644 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2645 #, kde-format
2646 msgid "Install Konsole"
2647 msgstr "Installa Konsole"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2651 #, kde-format
2652 msgid "Location"
2653 msgstr "Posizione"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2656 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2657 #, kde-format
2658 msgid "What"
2659 msgstr "Cosa"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Any Type"
2665 msgstr "Qualsiasi tipo"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Folders"
2671 msgstr "Cartelle"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Documents"
2677 msgstr "Documenti"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Images"
2683 msgstr "Immagini"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Audio Files"
2689 msgstr "File audio"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Videos"
2695 msgstr "Video"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Any Date"
2701 msgstr "Qualsiasi data"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Today"
2707 msgstr "Oggi"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Yesterday"
2713 msgstr "Ieri"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Week"
2719 msgstr "Questa settimana"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Month"
2725 msgstr "Questo mese"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Year"
2731 msgstr "Quest'anno"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Rating"
2737 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "1 or more"
2743 msgstr "1 o più"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "2 or more"
2749 msgstr "2 o più"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "3 or more"
2755 msgstr "3 o più"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "4 or more"
2761 msgstr "4 o più"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Highest Rating"
2767 msgstr "Valutazione più alta"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Clear Selection"
2773 msgstr "Pulisci selezione"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "String list separator"
2778 msgid ", "
2779 msgstr ", "
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2784 msgid "Tag: %2"
2785 msgid_plural "Tags: %2"
2786 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2787 msgstr[1] "Etichette: %2"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:button"
2792 msgid "Add Tags"
2793 msgstr "Aggiungi etichette"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "From Here (%1)"
2799 msgstr "Da qui (%1)"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2805 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2811 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:tooltip"
2816 msgid "Quit searching"
2817 msgstr "Chiudi la ricerca"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Filename"
2823 msgstr "Nome file"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Content"
2829 msgstr "Contenuto"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "From Here"
2835 msgstr "Da qui"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Your files"
2841 msgstr "I tuoi file"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Search in your home directory"
2847 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2850 #, kde-format
2851 msgid "Open %1"
2852 msgstr "Apri %1"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2855 #, kde-format
2856 msgctxt ""
2857 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2858 "user entered."
2859 msgid "Query Results from '%1'"
2860 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2866 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Copying"
2876 msgstr "Annulla la copia"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2882 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2883
2884 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2889 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2895 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2896
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Cutting"
2902 msgstr "Annulla il taglio"
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2908 msgstr ""
2909 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2910
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel"
2918 msgstr "Annulla"
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2924 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2925
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "Annulla la duplicazione"
2932
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action keep short"
2938 msgid "More"
2939 msgstr "Altro"
2940
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Moving"
2953 msgstr "Annulla lo spostamento"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2959 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2962 #, kde-kuit-format
2963 msgid ""
2964 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2965 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2966 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2967 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2968 "para>"
2969 msgstr ""
2970 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
2971 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
2972 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
2973 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
2974 "emphasis>.</para>"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2977 #, kde-format
2978 msgctxt ""
2979 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2980 msgid "Paste from Clipboard"
2981 msgstr "Incolla dagli appunti"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2986 msgid "Dismiss This Reminder"
2987 msgstr "Ignora questo promemoria"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2992 msgid "Don't Remind Me Again"
2993 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2998 msgid ""
2999 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3000 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3001 msgstr ""
3002 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3003 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3004
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Renaming"
3010 msgstr "Annulla la rinomina"
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3023 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3036 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3049 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Permanently Delete %2"
3060 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3061 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3062 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Duplicate %2"
3073 msgid_plural "Duplicate %2"
3074 msgstr[0] "Duplica %2"
3075 msgstr[1] "Duplica %2"
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Move %2 to the Trash"
3086 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3087 msgstr[0] "Cestina %2"
3088 msgstr[1] "Cestina %2"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Rename %2"
3099 msgid_plural "Rename %2"
3100 msgstr[0] "Rinomina %2"
3101 msgstr[1] "Rinomina %2"
3102
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3104 #, kde-kuit-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3112 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3113 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3114 "the current selection.</para>"
3115 msgstr ""
3116 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3117 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3118 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3119 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3120 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3121 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3122 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3123 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3124 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3125
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3129 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3130 msgstr ""
3131 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3132 "deselezionarli."
3133
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3137 msgid "Selection Mode"
3138 msgstr "Modalità di selezione"
3139
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Exit Selection Mode"
3144 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label:textbox"
3155 msgid "Search…"
3156 msgstr "Cerca…"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Download New Services…"
3162 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info"
3167 msgid ""
3168 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3169 "settings."
3170 msgstr ""
3171 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3172 "sistemi di controllo delle versioni."
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info"
3177 msgid "Restart now?"
3178 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@option:check"
3183 msgid "Delete"
3184 msgstr "Elimina"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@option:check"
3189 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3190 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inmenu"
3195 msgid "%1: %2"
3196 msgstr "%1: %2"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3204 #, kde-format
3205 msgid "Use system font"
3206 msgstr "Usa carattere di sistema"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3214 #, kde-format
3215 msgid "Icon size"
3216 msgstr "Dimensione delle icone"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3223 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3224 #, kde-format
3225 msgid "Preview size"
3226 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3230 #, kde-format
3231 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3232 msgstr ""
3233 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3237 #, kde-format
3238 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3239 msgstr ""
3240 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3241 "della cartella"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3245 #, kde-format
3246 msgid "Recursive directory size limit"
3247 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3251 #, kde-format
3252 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3253 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3257 #, kde-format
3258 msgid "Permissions style format"
3259 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3271 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3277 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3283 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 msgstr ""
3290 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3291 "menu contestuale."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3303 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3309 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3315 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3321 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3327 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3333 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3337 #, kde-format
3338 msgid "Position of columns"
3339 msgstr "Posizione delle colonne"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3343 #, kde-format
3344 msgid "Side Padding"
3345 msgstr "Spaziatura laterale"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3349 #, kde-format
3350 msgid "Highlight entire row"
3351 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3355 #, kde-format
3356 msgid "Expandable folders"
3357 msgstr "Cartelle espandibili"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Hidden files shown"
3364 msgstr "File nascosti mostrati"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3372 "will be shown in the file view."
3373 msgstr ""
3374 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3375 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Version"
3382 msgstr "Versione"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3389 msgstr ""
3390 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "View Mode"
3397 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3405 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3406 msgstr ""
3407 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3408 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Previews shown"
3415 msgstr "Anteprime mostrate"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3423 "icon."
3424 msgstr ""
3425 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3426 "mostrata come icona."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Grouped Sorting"
3433 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid ""
3440 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3441 msgstr ""
3442 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3443 "in gruppi."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Sort files by"
3450 msgstr "Ordina file per"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid ""
3457 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3458 "performed on."
3459 msgstr ""
3460 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3461 "data, ecc.) viene eseguito."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Order in which to sort files"
3468 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3475 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Show hidden files and folders last"
3482 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Visible roles"
3489 msgstr "Ruoli visibili"
3490
3491 # XXX O ampiezza
3492 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Header column widths"
3497 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Properties last changed"
3504 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3505
3506 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3511 msgstr ""
3512 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the URL be editable for the user"
3525 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3529 #, kde-format
3530 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3531 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3535 #, kde-format
3536 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3537 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3543 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3550 "instance"
3551 msgstr ""
3552 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3553 "un'istanza esistente di Dolphin"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3560 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3561 "were removed/renamed ...etc"
3562 msgstr ""
3563 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3564 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3565 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3566 "ecc."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3573 "UI)"
3574 msgstr ""
3575 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3576 "mostrate nell'interfaccia)"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3580 #, kde-format
3581 msgid "Home URL"
3582 msgstr "URL pagina principale"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3586 #, kde-format
3587 msgid "Remember open folders and tabs"
3588 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3592 #, kde-format
3593 msgid "Split the view into two panes"
3594 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3598 #, kde-format
3599 msgid "Should the filter bar be shown"
3600 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3604 #, kde-format
3605 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3606 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3610 #, kde-format
3611 msgid "Browse through archives"
3612 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3616 #, kde-format
3617 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3618 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3625 "running in the Terminal panel."
3626 msgstr ""
3627 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3628 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3632 #, kde-format
3633 msgid "Rename inline"
3634 msgstr "Rinomina in linea"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show selection toggle"
3640 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3647 "mode bottom bar."
3648 msgstr ""
3649 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3650 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3654 #, kde-format
3655 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3656 msgstr ""
3657 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3658 "di sinistra"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3662 #, kde-format
3663 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3664 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3668 #, kde-format
3669 msgid "New tab will be open after last one"
3670 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show tooltips"
3676 msgstr "Mostra suggerimenti"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3680 #, kde-format
3681 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3682 msgstr ""
3683 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3687 #, kde-format
3688 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3689 msgstr ""
3690 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show the statusbar"
3696 msgstr "Mostra la barra di stato"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show the space information in the statusbar"
3708 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3712 #, kde-format
3713 msgid "Lock the layout of the panels"
3714 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3718 #, kde-format
3719 msgid "Enlarge Small Previews"
3720 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3727 "items"
3728 msgstr ""
3729 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3730 "maiuscole o senza distinzione."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3734 #, kde-format
3735 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3736 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3740 #, kde-format
3741 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3742 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3746 #, kde-format
3747 msgid "Text width index"
3748 msgstr "Indice larghezza testo"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3752 #, kde-format
3753 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3754 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3757 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3758 #, kde-format
3759 msgid "Enabled plugins"
3760 msgstr "Estensioni abilitate"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:window"
3765 msgid "Configure"
3766 msgstr "Configura"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group Interface settings"
3771 msgid "Interface"
3772 msgstr "Interfaccia"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "View"
3778 msgstr "Visualizza"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Context Menu"
3784 msgstr "Menu contestuale"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Trash"
3790 msgstr "Cestino"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "User Feedback"
3796 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3799 #, kde-format
3800 msgid ""
3801 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3802 msgstr ""
3803 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3804
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3806 #, kde-format
3807 msgid "Warning"
3808 msgstr "Avviso"
3809
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3814 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3815
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Moving files or folders to trash"
3820 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3821
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Emptying trash"
3826 msgstr "Svuotamento del cestino"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 msgid "Deleting files or folders"
3832 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3838 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3843 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3844 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3850 msgstr ""
3851 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many folders at once"
3857 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many terminals at once"
3863 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3869 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3872 #, kde-format
3873 msgid "Always ask"
3874 msgstr "Chiedi sempre"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3877 #, kde-format
3878 msgid "Open in application"
3879 msgstr "Apri in applicazione"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3882 #, kde-format
3883 msgid "Run script"
3884 msgstr "Esegui script"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3889 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3890 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Select Home Location"
3896 msgstr "Seleziona posizione Home"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Current Location"
3902 msgstr "Usa posizione attuale"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Default Location"
3908 msgstr "Usa posizione predefinita"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label:textbox"
3913 msgid "Show on startup:"
3914 msgstr "Mostra all'avvio:"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3919 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3920 msgstr ""
3921 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label:checkbox"
3926 msgid "Opening Folders:"
3927 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3932 msgid "Show full path in title bar"
3933 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label:checkbox"
3938 msgid "Window:"
3939 msgstr "Finestra:"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3944 msgid "Show filter bar"
3945 msgstr "Mostra la barra del filtro"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "option:radio"
3950 msgid "After current tab"
3951 msgstr "Dopo la scheda attuale"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "At end of tab bar"
3957 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Open new tabs: "
3963 msgstr "Apri in nuove schede: "
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "option:check split view panes"
3968 msgid "Switch between panes with Tab key"
3969 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Split view: "
3975 msgstr "Vista divisa: "
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "option:check"
3980 msgid "Turning off split view closes active pane"
3981 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3984 #, kde-format
3985 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3986 msgstr ""
3987 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Begin in split view mode"
3993 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3996 #, kde-format
3997 msgid "New windows:"
3998 msgstr "Nuove finestre:"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info"
4003 msgid ""
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4005 "be applied."
4006 msgstr ""
4007 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4008 "applicata."
4009
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4013 msgid "Folders && Tabs"
4014 msgstr "Cartelle e schede"
4015
4016 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4017 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4020 msgid "Previews"
4021 msgstr "Anteprime"
4022
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4027 msgid "Confirmations"
4028 msgstr "Conferme"
4029
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4033 msgid "Status && Location bars"
4034 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4035
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Show previews in the view for:"
4040 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4041
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4043 #, kde-format
4044 msgid "Skip previews for local files above:"
4045 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4046
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4051 msgid " MiB"
4052 msgstr " MiB"
4053
4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4055 #, kde-format
4056 msgid "No limit"
4057 msgstr "Nessun limite"
4058
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Skip previews for remote files above:"
4063 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4064
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4066 #, kde-format
4067 msgid "No previews"
4068 msgstr "Nessuna anteprima"
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show status bar"
4074 msgstr "Mostra la barra di stato"
4075
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show zoom slider"
4080 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4081
4082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show space information"
4086 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4087
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Status Bar: "
4092 msgstr "Barra di stato: "
4093
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Make location bar editable"
4098 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4099
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4101 #, kde-format
4102 msgid "Location bar:"
4103 msgstr "Barra della posizione:"
4104
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Show full path inside location bar"
4109 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4110
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4114 msgid "Behavior"
4115 msgstr "Comportamento"
4116
4117 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab"
4121 msgid "Icons"
4122 msgstr "Icone"
4123
4124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab"
4128 msgid "Compact"
4129 msgstr "Compatta"
4130
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab"
4135 msgid "Details"
4136 msgstr "Dettagli"
4137
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Natural"
4142 msgstr "Naturale"
4143
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4148 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4154 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Sorting mode: "
4160 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:radio"
4165 msgid "Number of items"
4166 msgstr "Numero di elementi"
4167
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Size of contents, up to "
4172 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4175 #, kde-format
4176 msgid " level deep"
4177 msgid_plural " levels deep"
4178 msgstr[0] " livello di profondità"
4179 msgstr[1] " livelli di profondità"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Folder size displays:"
4185 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio as in relative date"
4190 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4191 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4196 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4197 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Date style:"
4203 msgstr "Stile della data:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4208 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4209 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as numeric style"
4214 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4215 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio as combined style"
4220 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4221 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Permissions style:"
4227 msgstr "Stile dei permessi:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4232 msgid "System Font"
4233 msgstr "Carattere di sistema"
4234
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4238 msgid "Custom Font"
4239 msgstr "Carattere personalizzato"
4240
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@action:button Choose font"
4244 msgid "Choose…"
4245 msgstr "Scegli…"
4246
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:radio"
4250 msgid "Use common display style for all folders"
4251 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4252
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:radio"
4256 msgid "Remember display style for each folder"
4257 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info"
4262 msgid ""
4263 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4264 "properties for."
4265 msgstr ""
4266 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4267 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4268
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Display style: "
4273 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4274
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Open archives as folder"
4279 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4280
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:check"
4284 msgid "Open folders during drag operations"
4285 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Browsing: "
4291 msgstr "Navigazione: "
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show tooltips"
4297 msgstr "Mostra suggerimenti"
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Miscellaneous: "
4304 msgstr "Varie:"
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show selection marker"
4310 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:check"
4315 msgid "Rename inline"
4316 msgstr "Rinomina in linea"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:tab General View settings"
4321 msgid "General"
4322 msgstr "Generale"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4327 msgid "Content Display"
4328 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "Default icon size:"
4334 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Preview icon size:"
4340 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Label font:"
4346 msgstr "Carattere delle etichette:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4351 msgid "Small"
4352 msgstr "Piccolo"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4357 msgid "Medium"
4358 msgstr "Medio"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 msgid "Large"
4364 msgstr "Grande"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 msgid "Huge"
4370 msgstr "Enorme"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Label width:"
4376 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 msgid "Unlimited"
4382 msgstr "Illimitato"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 msgid "1"
4388 msgstr "1"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 msgid "2"
4394 msgstr "2"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 msgid "3"
4400 msgstr "3"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 msgid "4"
4406 msgstr "4"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "5"
4412 msgstr "5"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Maximum lines:"
4418 msgstr "Num. massimo di righe:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 msgid "Unlimited"
4424 msgstr "Illimitata"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4429 msgid "Small"
4430 msgstr "Piccola"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4435 msgid "Medium"
4436 msgstr "Media"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 msgid "Large"
4442 msgstr "Grande"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Maximum width:"
4448 msgstr "Larghezza massima:"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Expandable"
4454 msgstr "Espandibili"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Folders:"
4460 msgstr "Cartelle:"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4465 msgid "By clicking anywhere on the row"
4466 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4471 msgid "By clicking on icon or name"
4472 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4473
4474 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Open files and folders:"
4479 msgstr "Apri file e cartelle:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@info:tooltip"
4485 msgid "Size: 1 pixel"
4486 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4487 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4488 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:window"
4493 msgid "View Display Style"
4494 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 msgid "Icons"
4500 msgstr "Icone"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4505 msgid "Compact"
4506 msgstr "Compatta"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgid "Details"
4512 msgstr "Dettagli"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4517 msgid "Ascending"
4518 msgstr "Crescente"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4523 msgid "Descending"
4524 msgstr "Decrescente"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show folders first"
4530 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show hidden files last"
4536 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show preview"
4542 msgstr "Mostra l'anteprima"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show in groups"
4548 msgstr "Mostra in gruppi"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show hidden files"
4554 msgstr "Mostra i file nascosti"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Additional Information"
4560 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4563 #, kde-format
4564 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4565 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgid "View mode:"
4571 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Sorting:"
4577 msgstr "Ordinamento:"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4580 #, kde-format
4581 msgid "View options:"
4582 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4587 msgid "Current folder"
4588 msgstr "Cartella attuale"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4593 msgid "Current folder and sub-folders"
4594 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "All folders"
4600 msgstr "Tutte le cartelle"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Apply to:"
4606 msgstr "Applica a:"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use as default view settings"
4612 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4619 "continue?"
4620 msgstr ""
4621 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4622 "modificate. Vuoi continuare?"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4629 msgstr ""
4630 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4631 "continuare?"
4632
4633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "Applying View Properties"
4637 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4638
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:progress"
4642 msgid "Counting folders: %1"
4643 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4644
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:progress"
4648 msgid "Folders: %1"
4649 msgstr "Cartelle: %1"
4650
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4654 msgid "Zoom:"
4655 msgstr "Ingrandimento:"
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4658 #, kde-format
4659 msgid "Zoom"
4660 msgstr "Ingrandimento"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4665 msgid "Sets the size of the file icons."
4666 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4669 #, kde-format
4670 msgid "Stop"
4671 msgstr "Ferma"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@tooltip"
4676 msgid "Stop loading"
4677 msgstr "Ferma il caricamento"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4680 #, kde-kuit-format
4681 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4682 msgid ""
4683 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4684 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4685 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4686 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4687 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4688 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4689 "device.</item></list></para>"
4690 msgstr ""
4691 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4692 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4693 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4694 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4695 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4696 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4697 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4698 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@action:inmenu"
4703 msgid "Show Zoom Slider"
4704 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Show Space Information"
4710 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4711
4712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4713 #, kde-format
4714 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4715 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
4716
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4718 #, kde-format
4719 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4720 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
4721
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4723 #, kde-format
4724 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4725 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
4726
4727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4728 #, kde-format
4729 msgid "KDiskFree"
4730 msgstr "KDiskFree"
4731
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status Free disk space"
4735 msgid "%1 free"
4736 msgstr "%1 liberi"
4737
4738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4741 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4742 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4743
4744 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4745 #, kde-format
4746 msgid "Trash Emptied"
4747 msgstr "Cestino svuotato"
4748
4749 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4750 #, kde-format
4751 msgid "The Trash was emptied."
4752 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4753
4754 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4757 msgid "Places"
4758 msgstr "Risorse"
4759
4760 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4763 msgid "Count of available Network Shares"
4764 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4765
4766 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4769 msgid "Settings"
4770 msgstr "Impostazioni"
4771
4772 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4775 msgid "A subset of Dolphin settings."
4776 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4777
4778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4779 #, kde-format
4780 msgid "Select Remote Charset"
4781 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4782
4783 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4784 #, kde-format
4785 msgid "Default"
4786 msgstr "Predefinito"
4787
4788 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4789 #, kde-format
4790 msgid "Reload"
4791 msgstr "Ricarica"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:643
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "1 Folder selected"
4797 msgid_plural "%1 Folders selected"
4798 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4799 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:644
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "1 File selected"
4805 msgid_plural "%1 Files selected"
4806 msgstr[0] "1 file selezionato"
4807 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:646
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "1 Folder"
4813 msgid_plural "%1 Folders"
4814 msgstr[0] "1 cartella"
4815 msgstr[1] "%1 cartelle"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:647
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "1 File"
4821 msgid_plural "%1 Files"
4822 msgstr[0] "1 file"
4823 msgstr[1] "%1 file"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:651
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4828 msgid "%1, %2 (%3)"
4829 msgstr "%1, %2 (%3)"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:653
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status files (size)"
4834 msgid "%1 (%2)"
4835 msgstr "%1 (%2)"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:657
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "0 Folders, 0 Files"
4841 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "<filename> copy"
4846 msgid "%1 copy"
4847 msgstr "Copia di %1"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1063
4850 #, kde-format
4851 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4852 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4853 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4854 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1068
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:button"
4859 msgid "Open %1 Item"
4860 msgid_plural "Open %1 Items"
4861 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4862 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1199
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgid "Side Padding"
4868 msgstr "Spaziatura laterale"
4869
4870 # XXX O ampiezza
4871 #: views/dolphinview.cpp:1203
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgid "Automatic Column Widths"
4875 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4876
4877 # XXX O ampiezza
4878 #: views/dolphinview.cpp:1208
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Custom Column Widths"
4882 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1823
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "Trash operation completed."
4888 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1833
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:status"
4893 msgid "Delete operation completed."
4894 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1989
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:button"
4899 msgid "Rename and Hide"
4900 msgstr "Rinomina e nascondi"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1993
4903 #, kde-format
4904 msgid ""
4905 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4906 "Do you still want to rename it?"
4907 msgstr ""
4908 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4909 "dalla vista.\n"
4910 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:1995
4913 #, kde-format
4914 msgid ""
4915 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4916 "Do you still want to rename it?"
4917 msgstr ""
4918 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4919 "dalla vista.\n"
4920 "Vuoi ancora rinominarla?"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1997
4923 #, kde-format
4924 msgid "Hide this File?"
4925 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:1997
4928 #, kde-format
4929 msgid "Hide this Folder?"
4930 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2047
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:status"
4935 msgid "The location is empty."
4936 msgstr "La posizione è vuota."
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2049
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "The location '%1' is invalid."
4942 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2310
4945 #, kde-format
4946 msgid "Loading…"
4947 msgstr "Caricamento…"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2329
4950 #, kde-format
4951 msgid "Loading canceled"
4952 msgstr "Caricamento annullato"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2331
4955 #, kde-format
4956 msgid "No items matching the filter"
4957 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2333
4960 #, kde-format
4961 msgid "No items matching the search"
4962 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2335
4965 #, kde-format
4966 msgid "Trash is empty"
4967 msgstr "Il cestino è vuoto"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2338
4970 #, kde-format
4971 msgid "No tags"
4972 msgstr "Nessuna etichetta"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2341
4975 #, kde-format
4976 msgid "No files tagged with \"%1\""
4977 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2345
4980 #, kde-format
4981 msgid "No recently used items"
4982 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2347
4985 #, kde-format
4986 msgid "No shared folders found"
4987 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2349
4990 #, kde-format
4991 msgid "No relevant network resources found"
4992 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2351
4995 #, kde-format
4996 msgid "No MTP-compatible devices found"
4997 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2353
5000 #, kde-format
5001 msgid "No Apple devices found"
5002 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2355
5005 #, kde-format
5006 msgid "No Bluetooth devices found"
5007 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2357
5010 #, kde-format
5011 msgid "Folder is empty"
5012 msgstr "La cartella è vuota"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action"
5017 msgid "Create Folder…"
5018 msgstr "Crea cartella…"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 msgid ""
5024 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5025 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5026 msgstr ""
5027 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5028 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5029 "differiscono solo per un numero."
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis"
5034 msgid ""
5035 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5036 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5037 "from if disk space is needed."
5038 msgstr ""
5039 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5040 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5041 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5046 msgid ""
5047 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5048 "recovered by normal means."
5049 msgstr ""
5050 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5051 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5056 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5057 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu File"
5062 msgid "Duplicate Here"
5063 msgstr "Duplica qui"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5068 msgid "Properties"
5069 msgstr "Proprietà"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5072 #, kde-kuit-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5074 msgid ""
5075 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5076 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5077 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5078 "there like managing read- and write-permissions."
5079 msgstr ""
5080 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5081 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5082 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5083 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5084 "scrittura."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location"
5090 msgstr "Copia posizione"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5095 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5096 msgstr ""
5097 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu File"
5102 msgid "Move to Trash…"
5103 msgstr "Cestina..."
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Delete…"
5109 msgstr "Elimina…"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Duplicate Here…"
5115 msgstr "Duplica qui…"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:incontextmenu"
5120 msgid "Copy Location…"
5121 msgstr "Copia posizione…"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5126 msgid ""
5127 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5128 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5129 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5130 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5131 "interface> option is enabled.</para>"
5132 msgstr ""
5133 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5134 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5135 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5136 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5137 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5138 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5143 msgid ""
5144 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5145 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5146 "the overview in folders with many items.</para>"
5147 msgstr ""
5148 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5149 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5150 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5155 msgid ""
5156 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5157 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5158 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5159 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5160 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5161 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5162 "of multiple folders in the same list.</para>"
5163 msgstr ""
5164 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5165 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5166 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5167 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5168 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5169 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5170 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5171 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5172 "para>"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:intoolbar"
5177 msgid "View Mode"
5178 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5183 msgid "This increases the icon size."
5184 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Reset Zoom Level"
5190 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5193 #, kde-format
5194 msgid "Zoom To Default"
5195 msgstr "Zoom predefinito"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5200 msgid "This resets the icon size to default."
5201 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5206 msgid "This reduces the icon size."
5207 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5212 msgid "Zoom"
5213 msgstr "Ingrandimento"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:intoolbar"
5218 msgid "Show Previews"
5219 msgstr "Mostra anteprime"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info"
5224 msgid "Show preview of files and folders"
5225 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5228 #, kde-kuit-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis"
5230 msgid ""
5231 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5232 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5233 "the images."
5234 msgstr ""
5235 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5236 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5237 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5242 msgid "Folders First"
5243 msgstr "Prima le cartelle"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5248 msgid "Hidden Files Last"
5249 msgstr "File nascosti per ultimi"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 msgid "Sort By"
5255 msgstr "Ordina per"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Show Additional Information"
5261 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Show in Groups"
5267 msgstr "Mostra in Gruppi"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5273 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgid "Show Hidden Files"
5279 msgstr "Mostra i file nascosti"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5284 msgid ""
5285 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5286 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5287 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5288 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5289 "hidden.</para>"
5290 msgstr ""
5291 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5292 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5293 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5294 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5295 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:inmenu View"
5300 msgid "Adjust View Display Style…"
5301 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis"
5306 msgid ""
5307 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5308 msgstr ""
5309 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5310 "possono essere modificate."
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5315 msgid "Icons"
5316 msgstr "Icone"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid "Icons view mode"
5322 msgstr "Modalità vista a icone"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5327 msgid "Compact"
5328 msgstr "Compatta"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info"
5333 msgid "Compact view mode"
5334 msgstr "Modalità vista compatta"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5339 msgid "Details"
5340 msgstr "Dettagli"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info"
5345 msgid "Details view mode"
5346 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Sort descending"
5351 msgid "Z-A"
5352 msgstr "Z-A"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "A-Z"
5358 msgstr "A-Z"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "Sort descending"
5363 msgid "Largest First"
5364 msgstr "Prima i più grandi"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "Sort ascending"
5369 msgid "Smallest First"
5370 msgstr "Prima i più piccoli"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "Sort descending"
5375 msgid "Newest First"
5376 msgstr "Prima i più nuovi"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "Sort ascending"
5381 msgid "Oldest First"
5382 msgstr "Prima i più datati"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Sort descending"
5387 msgid "Highest First"
5388 msgstr "Prima i più alti"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Sort ascending"
5393 msgid "Lowest First"
5394 msgstr "Prima i più bassi"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Sort descending"
5399 msgid "Descending"
5400 msgstr "Decrescente"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Ascending"
5406 msgstr "Crescente"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5409 #, kde-format
5410 msgctxt ""
5411 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5412 "selection is empty when this text is shown."
5413 msgid "Actions for Current View"
5414 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5415
5416 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5417 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5420 #. and a fallback will be used.
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5422 #, kde-format
5423 msgid "Actions for %1"
5424 msgstr "Azioni per %1"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5427 #, kde-format
5428 msgctxt ""
5429 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5430 "of selected files/folders."
5431 msgid "Actions for One Selected Item"
5432 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5433 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5434 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5435
5436 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "Updating version information…"
5440 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5441
5442 #~ msgid "More Search Tools"
5443 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5447 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5448
5449 #~ msgctxt "@title:group"
5450 #~ msgid "Startup"
5451 #~ msgstr "Avvio"
5452
5453 #~ msgctxt "@title:group"
5454 #~ msgid "View Modes"
5455 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Navigation"
5459 #~ msgstr "Navigazione"
5460
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgid "View: "
5463 #~ msgstr "Vista: "
5464
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "General: "
5467 #~ msgstr "Generale: "
5468
5469 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5470 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5471 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5472
5473 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5474 #~ msgid "General:"
5475 #~ msgstr "Generale:"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5478 #~ msgid "Filter..."
5479 #~ msgstr "Filtro..."
5480
5481 #~ msgid "Search..."
5482 #~ msgstr "Cerca..."
5483
5484 #~ msgctxt "@info:progress"
5485 #~ msgid "Sorting..."
5486 #~ msgstr "Ordinamento..."
5487
5488 #~ msgid "Filter..."
5489 #~ msgstr "Filtra..."
5490
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~ msgid "Configure..."
5493 #~ msgstr "Configura..."
5494
5495 #~ msgctxt "@label:textbox"
5496 #~ msgid "Search..."
5497 #~ msgstr "Cerca..."
5498
5499 #~ msgctxt "@info"
5500 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5501 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5502
5503 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5506
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5509 #~ "\"%2\"</application>."
5510 #~ msgid_plural ""
5511 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5512 #~ "<application>%2</application>."
5513 #~ msgstr[0] ""
5514 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5515 #~ "<application>«%2»</application>."
5516 #~ msgstr[1] ""
5517 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5518 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5519
5520 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5521 #~ msgid ", "
5522 #~ msgstr ", "
5523
5524 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5527 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5528 #~ "commands and configuration options."
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5531 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5532 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5533
5534 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5537 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5540 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5541
5542 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5543 #~ msgid ""
5544 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5545 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5548 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5549
5550 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5551 #~ msgid ""
5552 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5553 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5554 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5555 #~ "help is available for a spot.</para>"
5556 #~ msgstr ""
5557 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5558 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5559 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5560 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5561 #~ "guida per un punto.</para>"
5562
5563 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5566 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5567 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5568 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5569 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5570 #~ "used to this.</para>"
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5573 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5574 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5575 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5576 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5577 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5578
5579 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5582 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5585 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5586
5587 #~ msgctxt "@info:credit"
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5590 #~ "Angelaccio"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5593 #~ "Angelaccio"
5594
5595 #~ msgid "Font family"
5596 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5597
5598 #~ msgid "Font size"
5599 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5600
5601 #~ msgid "Italic"
5602 #~ msgstr "Corsivo"
5603
5604 #~ msgid "Font weight"
5605 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5611 #~ "secondaria e correzione bug"
5612
5613 #~ msgid "Leading Column Padding"
5614 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5615
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgid "Leading Column Padding"
5618 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5619
5620 #~ msgctxt "width x height"
5621 #~ msgid "%1 x %2"
5622 #~ msgstr "%1 x %2"
5623
5624 #~ msgctxt "@item"
5625 #~ msgid "Eject"
5626 #~ msgstr "Espelli"
5627
5628 #~ msgctxt "@item"
5629 #~ msgid "Release"
5630 #~ msgstr "Rilascia"
5631
5632 #~ msgctxt "@item"
5633 #~ msgid "Safely Remove"
5634 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5635
5636 #~ msgctxt "@item"
5637 #~ msgid "Unmount"
5638 #~ msgstr "Smonta"
5639
5640 #~ msgctxt "@info"
5641 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5642 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5643
5644 #~ msgctxt "@info"
5645 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5646 #~ msgstr ""
5647 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5648 #~ "restituito: %2"
5649
5650 #~ msgctxt "@info"
5651 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5652 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Open in New Tab"
5656 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Open in New Window"
5660 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "Mount"
5664 #~ msgstr "Monta"
5665
5666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5667 #~ msgid "Edit..."
5668 #~ msgstr "Modifica..."
5669
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Remove"
5672 #~ msgstr "Rimuovi"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Hide"
5676 #~ msgstr "Nascondi"
5677
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Add Entry..."
5680 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5681
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Icon Size"
5684 #~ msgstr "Dimensione icone"
5685
5686 #~ msgctxt "Small icon size"
5687 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5688 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5689
5690 #~ msgctxt "Medium icon size"
5691 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5692 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5693
5694 #~ msgctxt "Large icon size"
5695 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5696 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5697
5698 #~ msgctxt "Huge icon size"
5699 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5700 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5704 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5705
5706 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5707 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5708 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5709
5710 #~ msgctxt "@title:window"
5711 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5712 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5713
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5715 #~ msgid "Sett&ings"
5716 #~ msgstr "&Impostazioni"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5719 #~ msgid "Control"
5720 #~ msgstr "Controllo"
5721
5722 #~ msgctxt "@action"
5723 #~ msgid "Show menu"
5724 #~ msgstr "Mostra il menu"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Services"
5728 #~ msgstr "Servizi"
5729
5730 #~ msgctxt "@title"
5731 #~ msgid "Dolphin Part"
5732 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgid "Url Navigator"
5736 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5737 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5738 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5739
5740 #~ msgctxt "@item:intable"
5741 #~ msgid "Unknown"
5742 #~ msgstr "Sconosciuto"
5743
5744 #~ msgctxt "@info"
5745 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5746 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5747
5748 #~ msgctxt "@info:status"
5749 #~ msgid "Unknown size"
5750 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5751
5752 #~ msgctxt "@label:textbox"
5753 #~ msgid "Start in:"
5754 #~ msgstr "Avvio in:"
5755
5756 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5757 #~ msgid "Window options:"
5758 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5759
5760 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5761 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5762 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5765 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5766 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:window"
5769 #~ msgid "Rename Items"
5770 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5771
5772 #~ msgctxt "@label:textbox"
5773 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5774 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5775
5776 #~ msgctxt "@info:status"
5777 #~ msgid "New name #"
5778 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5779
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5782 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5783 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5784 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5785
5786 #~ msgctxt "@info"
5787 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5788 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:window"
5791 #~ msgid "View Properties"
5792 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5793
5794 #~ msgid "Show facets widget"
5795 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:button"
5798 #~ msgid "Fewer Options"
5799 #~ msgstr "Meno opzioni"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:button"
5802 #~ msgid "More Options"
5803 #~ msgstr "Più opzioni"
5804
5805 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5808 #~ "service is disabled."
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5811 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5812
5813 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5816 #~ "indexed."
5817 #~ msgstr ""
5818 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5819 #~ "posizione non è indicizzata."
5820
5821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5824 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5827 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5828
5829 #~ msgctxt "@option:check"
5830 #~ msgid "Any"
5831 #~ msgstr "Qualsiasi"
5832
5833 #~ msgctxt "@option:check"
5834 #~ msgid "Folders"
5835 #~ msgstr "Cartelle"
5836
5837 #~ msgctxt "@option:option"
5838 #~ msgid "Anytime"
5839 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5842 #~ msgid "Today"
5843 #~ msgstr "Oggi"
5844
5845 #~ msgctxt "@option:option"
5846 #~ msgid "Yesterday"
5847 #~ msgstr "Ieri"
5848
5849 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5850 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5851 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Go"
5855 #~ msgstr "Vai"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Tools"
5859 #~ msgstr "Strumenti"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5862 #~ msgid "Panels"
5863 #~ msgstr "Pannelli"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5866 #~ msgid "Preview"
5867 #~ msgstr "Anteprima"
5868
5869 #~ msgid "stop"
5870 #~ msgstr "ferma"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5873 #~ msgid "Add to Places"
5874 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5879 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5880 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5883 #~ msgid "Descending"
5884 #~ msgstr "Decrescente"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:window"
5887 #~ msgid "Configure Shown Data"
5888 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5889
5890 #~ msgctxt "@label::textbox"
5891 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5892 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5893
5894 #~ msgctxt "action:button"
5895 #~ msgid "Everywhere"
5896 #~ msgstr "Ovunque"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5899 #~ msgid "Unchanged"
5900 #~ msgstr "Non modificata"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5903 #~ msgid "Horizontally flipped"
5904 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5907 #~ msgid "180° rotated"
5908 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5911 #~ msgid "Vertically flipped"
5912 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5915 #~ msgid "Transposed"
5916 #~ msgstr "Trasposta"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5919 #~ msgid "90° rotated"
5920 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5923 #~ msgid "Transversed"
5924 #~ msgstr "Trasversale"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5927 #~ msgid "270° rotated"
5928 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
5929
5930 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5931 #~ msgid "%1/s"
5932 #~ msgstr "%1/s"
5933
5934 #~ msgctxt "@label"
5935 #~ msgid "Label:"
5936 #~ msgstr "Etichetta:"
5937
5938 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5939 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
5940
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "Location:"
5943 #~ msgstr "Posizione:"
5944
5945 #~ msgctxt "@label"
5946 #~ msgid "Choose an icon:"
5947 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
5948
5949 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5950 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:window"
5953 #~ msgid "Add Places Entry"
5954 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Edit Places Entry"
5958 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Show All Entries"
5962 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Properties"
5966 #~ msgstr "Proprietà"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Additional Information Shown"
5970 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Apply View Properties To"
5974 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
5975
5976 #~ msgctxt "@option:check"
5977 #~ msgid "Use these view properties as default"
5978 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
5979
5980 #~ msgctxt "option:check"
5981 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5984 #~ "quello di sinistra"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:textbox"
5987 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgstr "Posizione:"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Icon Size"
5992 #~ msgstr "Dimensione icone"
5993
5994 #~ msgctxt "@label:listbox"
5995 #~ msgid "Preview:"
5996 #~ msgstr "Anteprima:"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Text"
6000 #~ msgstr "Testo"
6001
6002 #~ msgctxt "@label:listbox"
6003 #~ msgid "Font:"
6004 #~ msgstr "Carattere:"
6005
6006 #~ msgctxt "@label:listbox"
6007 #~ msgid "Width:"
6008 #~ msgstr "Larghezza:"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6011 #~ msgid "Small"
6012 #~ msgstr "Piccola"
6013
6014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6015 #~ msgid "Medium"
6016 #~ msgstr "Media"
6017
6018 #~ msgctxt "@option:check"
6019 #~ msgid "Expandable folders"
6020 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6024 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:button"
6027 #~ msgid "Additional Information"
6028 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6029
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6031 #~ msgid "Select All"
6032 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6033
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6035 #~ msgid "Reload"
6036 #~ msgstr "Ricarica"
6037
6038 #~ msgctxt "@label"
6039 #~ msgid "Image Size"
6040 #~ msgstr "Dimensione file"
6041
6042 #~ msgctxt "@item"
6043 #~ msgid "Places"
6044 #~ msgstr "Risorse"
6045
6046 #~ msgctxt "@item"
6047 #~ msgid "Recently Saved"
6048 #~ msgstr "Salvati di recente"
6049
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Search For"
6052 #~ msgstr "Cerca"
6053
6054 #~ msgctxt "@item"
6055 #~ msgid "Devices"
6056 #~ msgstr "Dispositivi"
6057
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Home"
6060 #~ msgstr "Home"
6061
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Network"
6064 #~ msgstr "Rete"
6065
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "Root"
6068 #~ msgstr "Radice"
6069
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Trash"
6072 #~ msgstr "Cestino"
6073
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Today"
6076 #~ msgstr "Oggi"
6077
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Yesterday"
6080 #~ msgstr "Ieri"
6081
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "This Month"
6084 #~ msgstr "Questo mese"
6085
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgid "Last Month"
6088 #~ msgstr "Mese scorso"
6089
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgid "Documents"
6092 #~ msgstr "Documenti"
6093
6094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgid "Images"
6096 #~ msgstr "Immagini"
6097
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgid "Audio Files"
6100 #~ msgstr "File audio"
6101
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgid "Videos"
6104 #~ msgstr "Video"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~| msgid "Empty Trash"
6109 #~ msgid "Empty Search"
6110 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "&Delete"
6114 #~ msgstr "&Elimina"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "&Move to Trash"
6118 #~ msgstr "&Cestina"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6121 #~ msgid "Rename..."
6122 #~ msgstr "Rinomina..."
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Help"
6126 #~ msgstr "Aiuto"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6130 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Date"
6134 #~ msgstr "Data"
6135
6136 #~ msgctxt "option:check"
6137 #~ msgid "Natural sorting of items"
6138 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6141 #~ msgid "%1 - current folder"
6142 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6145 #~ msgid "%1 - current device"
6146 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6149 #~ msgid "%1 - all devices"
6150 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6154 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6158 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgid "Paste Into Folder"
6162 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6165 #~ msgid "%A"
6166 #~ msgstr "%A"
6167
6168 #~ msgctxt ""
6169 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6170 #~ "locale, and %Y is full year number"
6171 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6172 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6173
6174 #~ msgctxt ""
6175 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6176 #~ "and %Y is full year number"
6177 #~ msgid "%B, %Y"
6178 #~ msgstr "%B, %Y"
6179
6180 #~ msgctxt "@info"
6181 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Mouse"
6187 #~ msgstr "Mouse"
6188
6189 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6190 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6191 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6195 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Paste"
6199 #~ msgstr "Incolla"
6200
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Find:"
6203 #~ msgstr "Trova:"
6204
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ msgid "Update of version information failed."
6207 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6208
6209 #~ msgctxt "@info:status"
6210 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6211 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Copy Text"
6215 #~ msgstr "Copia testo"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group Date"
6218 #~ msgid "Last Week"
6219 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6220
6221 #~ msgctxt ""
6222 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6223 #~ "full year number"
6224 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6225 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6226
6227 #~ msgid "Zoom slider"
6228 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6229
6230 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6231 #~ msgid "Today"
6232 #~ msgstr "Oggi"
6233
6234 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6235 #~ msgid "Yesterday"
6236 #~ msgstr "Ieri"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "View Properties"
6240 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6241
6242 #~ msgctxt "@option:check"
6243 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6244 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Do not create previews for"
6248 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6249
6250 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6251 #~ msgid "Local files above:"
6252 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Version Control Systems"
6256 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgid "By Name"
6260 #~ msgstr "Per nome"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6263 #~ msgid "By Size"
6264 #~ msgstr "Per dimensione"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~ msgid "By Permissions"
6268 #~ msgstr "Per permessi"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6271 #~ msgid "By Owner"
6272 #~ msgstr "Per proprietario"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~ msgid "By Group"
6276 #~ msgstr "Per gruppo"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6279 #~ msgid "By Link Destination"
6280 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Copy Information Message"
6284 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Copy Error Message"
6288 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Trash"
6292 #~ msgstr "Cestino"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~ msgid "Name"
6296 #~ msgstr "Nome"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Size"
6300 #~ msgstr "Dimensione"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "Date"
6304 #~ msgstr "Data"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "Permissions"
6308 #~ msgstr "Permessi"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Owner"
6312 #~ msgstr "Proprietario"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~ msgid "Group"
6316 #~ msgstr "Gruppo"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:intable"
6319 #~ msgid "Type"
6320 #~ msgstr "Tipo"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:intable"
6323 #~ msgid "Destination"
6324 #~ msgstr "Destinazione"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Path"
6328 #~ msgstr "Percorso"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgid "No destination"
6332 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:intable"
6335 #~ msgid "items"
6336 #~ msgstr "elementi"
6337
6338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6339 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6340 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Additional information"
6344 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6345
6346 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6347 #~ msgid "%1 (%2)"
6348 #~ msgstr "%1 (%2)"
6349
6350 #~ msgctxt "@option:check"
6351 #~ msgid "Rename inline"
6352 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:tab"
6355 #~ msgid "Column"
6356 #~ msgstr "Colonna"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgid "Grid"
6360 #~ msgstr "Griglia"
6361
6362 #~ msgctxt "@label:listbox"
6363 #~ msgid "Arrangement:"
6364 #~ msgstr "Disposizione:"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6367 #~ msgid "Columns"
6368 #~ msgstr "Colonne"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6371 #~ msgid "Rows"
6372 #~ msgstr "Righe"
6373
6374 #~ msgctxt "@label:listbox"
6375 #~ msgid "Grid spacing:"
6376 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6379 #~ msgid "None"
6380 #~ msgstr "Nessuno"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6383 #~ msgid "Small"
6384 #~ msgstr "Piccola"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6387 #~ msgid "Medium"
6388 #~ msgstr "Media"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6391 #~ msgid "Large"
6392 #~ msgstr "Grande"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6395 #~ msgid "Column"
6396 #~ msgstr "Colonna"
6397
6398 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6399 #~ msgid "Resize column"
6400 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6401
6402 #~ msgctxt "@option:check"
6403 #~ msgid "Expandable Folders"
6404 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:menu"
6407 #~ msgid "Columns"
6408 #~ msgstr "Colonne"
6409
6410 #~ msgctxt "@title::column"
6411 #~ msgid "Link Destination"
6412 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6413
6414 #~ msgctxt "@title::column"
6415 #~ msgid "Path"
6416 #~ msgstr "Percorso"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6420 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6423 #~ msgid "Columns"
6424 #~ msgstr "Colonne"
6425
6426 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6427 #~ msgid "Deselect Item"
6428 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Show hidden files"
6432 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Show preview"
6436 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6440 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6441
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6444 #~ "the UI)"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6447 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6448
6449 #~ msgid "Arrangement"
6450 #~ msgstr "Disposizione"
6451
6452 #~ msgid "Item height"
6453 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6454
6455 #~ msgid "Item width"
6456 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6457
6458 #~ msgid "Grid spacing"
6459 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6460
6461 #~ msgid "Number of textlines"
6462 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:button"
6465 #~ msgid "Configure..."
6466 #~ msgstr "Configura..."
6467
6468 #~ msgctxt "@label::textbox"
6469 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6470 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "No Tags Available"
6474 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Byte"
6478 #~ msgstr "Byte"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "KByte"
6482 #~ msgstr "KByte"
6483
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "MByte"
6486 #~ msgstr "MByte"
6487
6488 #~ msgctxt "@label"
6489 #~ msgid "GByte"
6490 #~ msgstr "GByte"
6491
6492 #~ msgctxt "@label"
6493 #~ msgid "All"
6494 #~ msgstr "Tutto"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Text"
6498 #~ msgstr "Testo"
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Search:"
6502 #~ msgstr "Cerca:"
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "What:"
6506 #~ msgstr "Cosa:"
6507
6508 #~ msgctxt "@info"
6509 #~ msgid "Add search option"
6510 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:button"
6513 #~ msgid "Save"
6514 #~ msgstr "Salva"
6515
6516 #~ msgctxt "@info"
6517 #~ msgid "Save search options"
6518 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgid "Close"
6522 #~ msgstr "Chiudi"
6523
6524 #~ msgctxt "@info"
6525 #~ msgid "Close search options"
6526 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6527
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid "Remove search option"
6530 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Greater Than"
6534 #~ msgstr "Maggiore di"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6538 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Less Than"
6542 #~ msgstr "Minore di"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6546 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Today"
6550 #~ msgstr "Oggi"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Size:"
6554 #~ msgstr "Dimensione:"
6555
6556 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6557 #~ msgid "All"
6558 #~ msgstr "Tutti"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Equal to"
6562 #~ msgstr "Uguale a"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Not Equal to"
6566 #~ msgstr "Non uguale a"
6567
6568 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6569 #~ msgid "Any"
6570 #~ msgstr "Qualsiasi"
6571
6572 # XXX Voto? ML
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Rating:"
6575 #~ msgstr "Valutazione:"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Name:"
6579 #~ msgstr "Nome:"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Save Search Options"
6583 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6584
6585 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6586 #~ msgid "Tag"
6587 #~ msgstr "Etichette"
6588
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "Close"
6591 #~ msgstr "Chiudi"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:menu"
6594 #~ msgid "View Mode"
6595 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6602 #~ "carattere."
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6606 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6607
6608 #~ msgid "Criteria"
6609 #~ msgstr "Criteri"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Width x Height:"
6613 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Total Size:"
6617 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Type:"
6621 #~ msgstr "Tipo:"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Modified:"
6625 #~ msgstr "Modificato:"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Owner:"
6629 #~ msgstr "Proprietario:"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Tags:"
6633 #~ msgstr "Etichette:"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Comment:"
6637 #~ msgstr "Commento:"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:window"
6640 #~ msgid "Change Tags"
6641 #~ msgstr "Modifica etichette"
6642
6643 #~ msgctxt "@label:textbox"
6644 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6645 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Create new tag:"
6649 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6650
6651 #~ msgctxt "@info"
6652 #~ msgid "Delete tag"
6653 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6654
6655 #~ msgctxt "@info"
6656 #~ msgid ""
6657 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6658 #~ msgstr ""
6659 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6660 #~ "file?"
6661
6662 #~ msgctxt "@title"
6663 #~ msgid "Delete tag"
6664 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Delete"
6668 #~ msgstr "Elimina"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Add Tags..."
6672 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Change..."
6676 #~ msgstr "Modifica..."
6677
6678 #~ msgctxt "@info:progress"
6679 #~ msgid "Changing annotations"
6680 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Change Comment"
6684 #~ msgstr "Modifica commento"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Add Comment"
6688 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6692 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6693
6694 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6695 #~ msgid "Size"
6696 #~ msgstr "Dimensione"
6697
6698 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~ msgid "Permissions"
6700 #~ msgstr "Permessi"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6703 #~ msgid "Owner"
6704 #~ msgstr "Proprietario"
6705
6706 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6707 #~ msgid "Type"
6708 #~ msgstr "Tipo"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "SVN Update"
6712 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6716 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "SVN Commit..."
6720 #~ msgstr "SVN Applica..."
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "SVN Add"
6724 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "SVN Delete"
6728 #~ msgstr "SVN Elimina"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6732 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6736 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Updated SVN repository."
6740 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Description:"
6744 #~ msgstr "Descrizione:"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "SVN Commit"
6748 #~ msgstr "SVN Applica"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6751 #~ msgid "Commit"
6752 #~ msgstr "Applicazione"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6756 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6760 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Committed SVN changes."
6764 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6768 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6772 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6776 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6780 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6784 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6788 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6789
6790 #~ msgctxt "@item::intable"
6791 #~ msgid "Normal"
6792 #~ msgstr "Normale"
6793
6794 #~ msgctxt "@item::intable"
6795 #~ msgid "Update required"
6796 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6797
6798 #~ msgctxt "@item::intable"
6799 #~ msgid "Locally modified"
6800 #~ msgstr "Modificato localmente"
6801
6802 #~ msgctxt "@item::intable"
6803 #~ msgid "Added"
6804 #~ msgstr "Aggiunto"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~ msgid "Size"
6808 #~ msgstr "Dimensione"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6811 #~ msgid "Date"
6812 #~ msgstr "Data"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6815 #~ msgid "Permissions"
6816 #~ msgstr "Permessi"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6819 #~ msgid "Owner"
6820 #~ msgstr "Proprietario"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6823 #~ msgid "Group"
6824 #~ msgstr "Gruppo"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6827 #~ msgid "Type"
6828 #~ msgstr "Tipo"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~ msgid "Size"
6832 #~ msgstr "Dimensione"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6835 #~ msgid "Date"
6836 #~ msgstr "Data"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6839 #~ msgid "Permissions"
6840 #~ msgstr "Permessi"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6843 #~ msgid "Owner"
6844 #~ msgstr "Proprietario"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6847 #~ msgid "Group"
6848 #~ msgstr "Gruppo"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgid "Type"
6852 #~ msgstr "Tipo"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6855 #~ msgid "Additional Information"
6856 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6859 #~ msgid "Get Service Menu..."
6860 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6861
6862 #~ msgctxt "@title:menu"
6863 #~ msgid "Navigation Bar"
6864 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6867 #~ msgid "Click to begin the search"
6868 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Date Modified"
6872 #~ msgstr "Data modificata"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6875 #~ msgid "Not yet tagged"
6876 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6879 #~ msgid "with optional icon and description"
6880 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6881
6882 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6883 #~ msgid "No Tags"
6884 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6885
6886 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6887 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6888
6889 #~ msgctxt "@label"
6890 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6891 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6892
6893 #~ msgctxt "@info:status"
6894 #~ msgid "Copy operation completed."
6895 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Move operation completed."
6899 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Link operation completed."
6903 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Renaming operation completed."
6907 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Move To Trash"
6911 #~ msgstr "Sposta nel cestino"